Szamos, 1915. június (47. évfolyam, 147-176. szám)

1915-06-10 / 156. szám

2 oldal SZAMOS (1915 junius 10. 156. szán) A román nemzetiség, vitéz fiainak vérével pecsételte meg a haza és király iránti hűségét. Az Önök megjelenése itten egy záloga a hazaszeretetnek, amelyet én örök emlékül teszek el magamnak, em­lékeztetőül, hogy mig egyrészről e hazának egyenjogú polgárai vagyunk, viszont má­soknál több jogot nem követelhetünk. Eléggé ismeretes Önök előtt az én közéleti szereplésem és azt hiszem, meg­vannak győződve arról, hogy nem frázi­sokat mondok, amikor kijelentem, hogy életemnek egyik legszentebb feladata volc, hogy a nemzetiségek és vallások közti differenciák, ahol csak megteremnek, elimináltassanak. Hogy sikerült e ezen tö­rekvésem és mennyiben sikerült, azt nem kívánom elbírálni, azt azonban tudhatják, hogy nekem a románokkal vagy a kü­lönböző felekezetekkel sohasem voltak differenciáim. Olyan eljárást részemről senki sem tapasztalhatott, hogy én az egyik vagy a másik felet előnyben része­sítsem. Ígérem, hogy a jövőben is ez lesz a hitvallásom. [Éljenzés.] Minket a múltban elválaszthattak egyes elvi kérdések s a vallás, a nemzeti­ség különbsége. De meg vagyok győződve, hogy egy kérdésben: a hazaszeretet és a király iránti hűségben mindig együtt éreztünk. Ez a közös és legőszintébb érze­lem kell, hogy a jövőben is össze tartson bennünket. Ez a közös érzelem lehet csak alapja annak, hogy a jövőben fennállásunhat biztosíthassuk és imádott hazánkat felvirágoztathassuk. Arra kérem tehát Önöket, hogy amit mi megteszünk annnak az érdekében, hogy egyek lehessünk, Önök is kövessenek el mindent az összetartásért és együttmű­ködésért. [Éljenzés]. Igaz szivemből köszönöm, hogy en­gem kerestek fel hűségnyilatkozatuk tol­mácsolásával és legyenek meggyőződve, hogy hűségük nyilvánítását olyan ér­zelmekkel fogom tolmácsolni illetékes helyen, amilyen igaz érzelmekkel Önök ma itt előttem megjelentek. [Éljenzés.] A főispán ezután kezet fogott és elbe­szélgetett a küldöttség tagjaival. A világháború hirei. Stanislaut elfoglaltuk Höf er alíábornagt] jelenlét. Ötezer orosz fogoly. Sajtószállás, junius 9. (M. T. I.) Orosz-Lengyelországban és Przemyslnél általában nyugalom van. A Dnyesztertől északra az üldözés tovább tart. Stanislaut és az otty- niai magaslatokat a szövetséges csapatok elfoglalták éstöbb mint 5000 foglyot ejtettek. Zurawnotól északra, Kalusz környékén és Nad- vornánál a nagy küzdelem tovább folyik. Seregeink üldözik a vidszn- vonnió oraszoka;1. A galíciai hadjárat befejezése előtt. Berlin, jun. 9. (M. T. I.) A „Kölnische Zeitung“ haditudósí­tója jelenti: A bukovinai haderő, amelyhez a Kalusznál megvert orosz haderő csatla­kozott, visszavonulóban van. Pflantzer-Baltin báró hadseregének balszárnya a leghevesebb offenzivá- ban van. Linsingen, Szurmay és Hoffmann seregei gyors meneteléssel felvonulnak. Az orosi hadse­reg valajsienyiiyl esappatteste inog. A galíciai hadjá­rat rohamléptek­kel közeledik be­fejezése felé. Budapest, junius 9. [A miniszterelnök­ség sajtóosztályából.] Hivatalos jelentés : Orosz hadszíntér: A Dnyesztertől délre az oro­szok ismét tért veszítettek. A szövetséges csapatok sokszo­ros üldözési harcok között győzel­mesen elönyomulva tegnap elérték Kolomeától északra Kulatkovcze-vo- nalat, elfoglalták az ottyniai magas­latokat, este birtokukba vették Stanislaut és tovább nyomultak Halics felé. E nap folyamán ötezer- ötszázbetven orosz hadifogoly ke­rült kezünkre. Az arcvonal többi ré­szén Galíciában és Lengyelországban semmi jelentős esemény nem történt. Olasz hadszíntér: Az első nagyobb támadást, amelyet az ellenség tegnap délután egy gyalog­hadosztállyal a görzi hídfő ellen inditott, az olaszok súlyos veszteségei mellett visszavertük. Az olaszok tüzérségünk tü- zében özönlöttek vissza és kénytelenek voltak több ágyút ott hagyni. Ugyanaz a sors érte az ellenség támadási kísérle­teit Gradiskánál és Monfolkonenál is. A karintiai határon a Plocken szorostól heletre folyó. harcok és a köl­csönös ágyutüz karintiai és tiroli záró- erődeink területén tovább tartanak. Balkáni hadszíntér: A szerb határon itt-ott csatározások és ugyancsak jelentéktelen tüzérségi harcok voltak. K o r y t o n á 1 egy osztrák-magyar egyenruhában megjelent montenegrói bandát szétugrasztottunk. HŐfer, altábornagy. Az Unió külügyminisztere lemondott. Washington, junius 9. (M. T. I.) Bryan külügyi államtitkár le­mondott. Washington, junius 9. (M. T. I.) Bryan külügyi államtitkár le­mondása áxért hat a szenzáció ere­jével, mert Byran angolbarát volt, ki a municiószállitást helyeselte és bukása éppen akkor következett be, mikor az angol lapok agressiv hangú újabb jegyzéket vártak Wilsontól Németország ellen. A déli és délnyugati hadszíntérről. Sajtóhadiszállás, junius 9. [M. T. I.] A szerb határon helyenként ágyuharc volt. Aftovác mellett montenegrói ban dák osztrák magyar formaruhában betörést kíséreltek meg, de szétvertük őket. Isonzo vidékén az olaszok táma­dásra tesznek előkészületeket. A német nagykövet Wiisonnál. Newyork, junius 9. (M. T. I.) Bernsdorff német nagykövet legutóbb félóra hosszat tanácskozott Wilsonnal, kitől megelégedetteu távozott. A németek akciója Windau ellen. Pétervér (Stokholmon át), junius 9. [m. t. i]. A hadvezetőség elrendelte, hogy a pol­gári lakosság hagyja el Windaut, mivel a német flotta részéről támadás várható. Velencét bombáztuk. Róma, (Luganon át), junius 9. (M. T. I.) Olasz hivatalos jelentés szerint: Velence tegnapi bom­bázásakor több ház meg­rongálódott, egy ember meghalt, többen megsebe­sültek. A Citta di Ferrara pusztulása. Budapest, junius 8. [A miniszter- elnökség sajtóosztályából.] A tlottaparancsnokság hivatalos jelentése szerint a Citta di Ferrara léghajót Fiúméból visszatérvén egy haditengerészeti légi jármüvünk Lussin közelében lövéssel felgyúj­totta és megsemmisítette. A magyar királyi miniszterelnökség sajtóosztálya fel van hatalmazva annak a közlésére, hogy az ellenséges léghajó támadása Fiume nyilt város ellen bomba­vetések által egyes fiumei gyárakban anyagi kárt okozott ugyan, a kártevés dacára azonban az úgynevezett régi vegyészeti gyárnál, az Union nevű ve­gyészeti gyárnál és a Magyar Olajgyár- nál, szóval mindazon üzemeknél, melyek i a bombavetés folytán kárt szenvedtek, az üzem zavartalanul tovább folyik.

Next

/
Thumbnails
Contents