Szamos, 1914. december (46. évfolyam, 294-325. szám)

1914-12-21 / 315. szám

(1914*december 21. 315. szám) SZAMOS 2. oldal A világháború hírei. Az ellenséges csapatok csöndben, nyugodtan állanak szemben egymással a ködbe öltözött hegyoldalakon. Csak előőrsök jönnek-mennek. Legfeljebb, ha azok váltanak egy- egy golyót egymással. Néha-néha orosz foglyokat hoznak. Hat, hót van egy csoportban. Járőrben voltak, ott fogták el őket a mieink. Ma jelen voltam egy ilyen elfogott járőr átadásánál. Hatan voltak: 26 évestől 40 évesig. Elmondják, hogy csapataik nem készül­nek támadásra, nem mernek. Ágyúik száma a mieink felénél is kevesebb. Ezek is azt mondják, hogy sokat szenvednek az éhségtől. Megmutatják az egyetlen élelmiszert, amit kapnak: a kenyeret Undorító valami. Fekete, mint a csokoládé, vékony mint a lepény, kemény, mint az olajpogácsa. A gyári­lag előállított kutyaeledelhez hasonlót. Erőteljes, jó konstrukciójú emberek, de el vannak csigázva, levertek, kedvet­lenek. Éheznek és fáznak, mert azok­ban a szegényes, jobbára ruthénlakta községekben, amelyeket elfoglaltak, nem tudnak elhelyezkedni. Azt mondják: megadnák magukat csapatosan, ha tud­nák, hogy itt nem bántják őket. Azonnal kapnak meleg ételt és cigarettát. A dandárparancsnokság naponta telefonjelentéseket kap az osztrák-magyar és német csapatok által Orosz-Lengyel - országban és Nyugat-Galiciában elért sikerekről, amelyek — minthogy össze­függésük különösen a kárpáti harcokkal kétségtelen — nagy örömet és lelkedést keltenek. Ökörmezőn egy nehány teljesen szegény emberen kívül nincs polgári lakosság. El kellett menniök, hogy he­lyet adjanak a katonaságnak. Mindössze a csendőrség \an itt Fodor Imre járásőr mester parancsnok sága alatt és a határrendőrség egy se­gédtisztje. De a szomszéd község ’lakos­sága már teljes nyugalommal tartózko­dik otthonában. Ma délután fehéredni kezdtek a hegyek oldalai. Idelent zuhog az eső, a hegyolda­lakat már kezdi a hó behinteni cukor­porral. Még egy kis fagy és akkor az orosz drágán fogja megtanulni, milyen nehéz a közlekedés Méramarosból Gla- licia felé. Dénes Sándor. "" Bukovinában. Bpest, dec. 20. (M. T. I. A „Ma­gyar Hírlap“ jelenti: A trónörökös Bukovinában három napos látogatást tett. Mindenütt óriási lelkesedéssel fogadták. Kimpolunyban fáklyásmenetet rendeztek tiszteletére. Pa- dutzban a fogadtatás könnyekig megha­totta. Dornawatrán a csernowitzi alpol­gármesternek kijelentette, hogy a bu­kovinai román lakosságnál felejthetetlen benyomásokat nyert. Német hivatalos jelentés. Berlin, dec. 20. (A miniszterei1 nökség sajtóosztályából.) A nagy főha- szállásról jelentik: . Nyugatra az ellenség Nieuport- nál és Bixschootenél eredményte­len támadásait tegnap beszüntette. Labassée környékén a franciák és angolok támadásait az ellenség­nek nagy veszteségeket okozva visszavertük. 200 színes embert és angolt foglyul ejtettünk és kerek számban 600 angol fekszik arcvo­nalunk előtt. Notredame de Lorettáéi, Bethu- netől délkeletre az ellenség elfog­lalt. egy 600 méter hosszú német lövészárkot. Veszteségeink csekélyek. Az Argonnekban némi előha- ladást tettünk és 3 géppuskát zsák­mányoltunk. A kelet- és nyugaiporoszor- szági határról nincs semmi újság. Lengyelország ban az orosz had­seregek kísérletet tettek arra, hogy a Ratka és a Nida mentén újonnan előkészített hadállásban tartsák ma­gukat. Mindenütt támadjuk őket. Összeköttetés Przemysllel. Bpest, dec. 20. (M. T. I.) A „Ma- gvarország“ jelenti: Przemysli védőseregünkkel mind gyakoriabbakká válnak összeköttetéseink. A várban már szerdán tudtak győ­zelmeinkről, amelyekről külön parancs ban értesítették a védő csapatokat. Przemysl felmentése rövid idő kérdésé. A kárpáti harcok. Hivatalos jelentés/ Budapest, dec. 20. (A miniszter- elnökség sajtóosztályából.) A főhadiszál­lásról jelentik: A Kárpátokban tegnap a Latorca vidéken ellenséges előcsapatokat vissza­vetettünk ’ A ' luf^vTTzorSlésszíkkéiSíe nagyobb harcok fejlődnek. A Krosno és Zakliczyn közti arc­vonalból indított támadásunk mindenütt tért nyert. Biala völgyében csapataink Tucho- wig nyomultak előre. A Dunajecz alsó folyása menténja a harcok tovább tartanak. Az oroszok ilyen formán Glaliciában újból nagyobb haderőkkel fejtenek ki ellenállást. Déllengyelországban elértük a Nidát. HŐFEB, vezérőrnagy. Az oroszok kikérésé. Bpest, dec. 20. (M. T. I.) A „Magyar- ország“ jelenti: Mármarosból az oroszokat a határon túl üldözzük. Az oroszok Beregben Zúgóig visszavon ultak. Az alsóvereckei járás főszolga- birája székhelyére utazott. Gyászeset. Özv. kölesei Kende Gusz- távné szül. szopori Skultéty Terézia úrnő Budapesten dec. 15-én 94 éves korában el­hunyt. Temetése Budapesten ment végbe. Az elhunyt matrónában kölesei Kende Zsigmond turistvándi nagybirtokos, úgyszintén kölesei Kende Nydia édesanyjukat gyászolják. A gyász­ban kiterjedt előkelő rokonság osztozik. Uj vasúti menetrend. A máv. állo­másfőnökség értesíti az utazó közönséget, hogy f. hó 20-ától kezdődőleg, csak a követ­kező személyvonatok fognak közlekedni: Püspökladány—Kőrösmező között az 170/. érk. este 6 óra 57 p., ind. (Budapest felé) este 7 óra 12 p., 1708. érk. reggel 5 óra 52 p., ind. (Kőrösmező felé) reggel 6 óra 07 p. Debrecen—Szatinár-Németi között az 1714. ind. éjjel 3 óra 24 p., 1714. érk. dél­előtt 8 óra 30 p. Szatinár-Felsőbánya között az 5801. érk. délelőtt 8 óra 30 p., 5804. ind. este 7 óra 06 p. Szatmár—Fehérgyarmat között az 5902. ind. délután 2 óra 52 p., 5911. érk. délelőtt 8 óra 18 p. | Mátészalka—Szatmár között az 5111. ind. este 7 óra 29 p., 5112. érk. reggel 7 óra 50 p. Az áruforgalmat illetőleg f. hó 19-től kezdve további intézkedésig, de előre látható­lag 8 napi idő tartamra a debreceni üzletve- zetőséglterületén csakis élőállatok és gyors­áruként feladott gyorsan romlandó áruk vé­tetnek föl. Ezen korlátozás katona árukra nem vonatkozik. wsmimí = l Had isegély-bély eget I \ : äs se as: NYOMATOTT A „SZABADSAJTÓ“ R.-T. ÖYORSSAJTÓIN, SZ ATMÁR-N É M E TI BEN.

Next

/
Thumbnails
Contents