Szamos, 1914. december (46. évfolyam, 294-325. szám)

1914-12-08 / 301. szám

XlV!. évfolyam. Számié:, ;S;4. December 8. kecld / 30:. szám. ••■■■■•Ili ■ B ■ u ■ * c m mmmm « ■ • • ■ ■ u n a u a ■ a m la m » a m a n m » o m » a * * *> * n e a s a * s a o s a a »i a s a a se 3 a 3 • s » 3 0 «s a ie a x » s s 31IMI« J14E POLITIKAI NAPILAP. ELŐFIZETÉS! BSÍSK : Egy évre helyben 14 K 40 f Vidéken . . 18 K — f Fél évre „ 7 „ 2© f „ . . 9 „ — f negyedévre „ 3 „ 6© f „ . . 4 „ 50 f Egy hónapra „ 1 „ 26 f „ . . 1 „ 60 f Felelős szerkesztő: BÉKÉS SáílOQK. Kiadó és laptulajdonos: a,,Szabadsajtó" könyvnyomda és lap­kiadó részv.-társ. SZfiTMARMÉMETI. Hirdetési dijak Szatmáron előre fizetendők. MyüHér sora 3© fSSíér. Szerkesztőség és kiadóhivatal: RÄKGCZI-UTCH 24. SZ. Telefon-számok : Szerkesztőség és kiadóhivatal 3M. Feleios szerkesztő lakasa . .3W, A generális halála... A Szamos eredeti tudósítása. — A Kárpátok tövében — A magyar Kárpátok legnyugodtabb vé­delmi vonalának kanyargós szerpentinjén sik­lik velünk az automobil be Galíciába. Az ut mentén égő tábortüzek éjszakába olvadó füstje körülöleli a zuzmarás fenyőfákat, melyeknek százezrei, mint hatalmas szuro­nyok fehérlenek belé az éjszakába. A hegy lábánál rozoga fahidon döcö­günk keresztül. Alatta egy vékony patak hi­deg vize csobogva veszekszik a téli éjszaka dermesztő fagyával. A faluba érünk, amelynek szegényes faházait szintén tábortüzek fénye világítja meg. Az egyetlen zsindelyfedelü, fehérre meszelt ház előtt petróleum-lámpás ég, olyan, aminőt a vásári fuvarosok használnak. A kapufélfán egy fekete-sárga és nemzetiszinü zászlócska jelzi, hogy itt van a Generul- Stab Az előszobában szuronyos katonák között összetöpörödött, remegő ruthén pa­raszt áll. Előőrseink fogták el, mert körülöt­tük ólálkodott, gyanús volt a viselkedése, le­het, hogy kém a nyomorult. Egy baka hamarosan leszed egy train- szekérről két istrángot. Legyen kéznél, ha hirtelenében akasztani kell. A kis öreg paraszt reszket, a fogai vacognak, mint a telegráf-masina, a szemei megüvegesedve tapadnak a két sáros istrángra. A szobából kijön egy öreg ur. Magas, fehérhaju ember, ügy néz ki, mint egy szép szál, hófedte fenyő a magyar Kárpátok ol­dalán. Kabát nincs rajta, csak trikó-ing. A lábán csizma. Mit kereshet itt ez a barátsá­gos arcú, meleg tekintetű civil? A félhomályos előszobában csak későn vesszük észre, hogy piros sráf van a nad­rágján. A: generális. Der Herr General Mitj or. Az őrvezető feszes haptákban jelent, a kis ruthén paraszt zokog vagy köhög és jaj­gatva magyarázza: — Elkódorogtak a lovaim, azokat ke­restem. — Át akartál szökni az orosz táborba hirt vinni. — Miről, uram ? Mit tudok én uram ? Én egy szegény paraszt vagyok, nem tudok én Írást. Engem kipusztitott az orosz, mikor itt járt. Megette a kenyeremet, leölte a te­henemet, megétette a szénámat, elvitte a gubámat. Miért vigyek én neki hirt ? A lo­vamat kerestem, mert fát akarok hordani. A nagy ur megfaggatja az öreg parasz­tot, megmotoztatja, azután legyint a kezével: — Ein dummer Kerl. Der kann nicht bis zwanzig zählen. Kiadja a parancsot : kisérjék haza a nyomorultat a falujába, adják át a birónak, vigyázzon rá. Amig itt katonaság van, nem szabad neki kimozdulni a községből. A baka a sarokba vágja az istrángokat, a halálból visszatérő kis ruthén a nagy ur keze után kapkod. — Und wer sind die Herren? Bemutatkozó ik. Ujságirók vagyunk. A generális arca hirtelen ridegre válik. — Haben die Herren Legitimationen? Kikaparászszuk zsebünkből az igazoló Írásainkat. A generális betessékel bennünket a szobába, megnézi a legitimátiót, azután nyájasra forduló szóval üdvözöl bennünket: — Also grüsst Euch Gott ! Habt Ihr etwas gegessen ? Theát hozat, szalonnát, sonkát. Azután lakásról gondoskodik, mivel a kis faluban nincs szálloda, sem vendégszoba. Megmutatja a fekhelyét, ő is szénán alszik, a földön. Nekünk is vitet be szénát a tele­fonszobába. — Jó fekvés esik ám a szénán. A bécsi Grand Hotelben sem lehet olyan jóízűen aludni, mint ezen. Csak egy kikötése van: ha éjjel szól a telefon, ki kell mennünk a szobából, mert az mégsem lehet, hogy éppen ujságirók hallgas­sák végig a bizalmas jelentéseket. Jó, hogy egész éjjel esett a hó a Kár­pátokban, zavart csinált a vonalban, alhat- tunk egész éjjel. Azután átjön velünk a telefonszobába. Leül egy hosszú falócára. , ügy ül rajta, mintha lovon ülne és kérdi: mi újság van a nagy világban ? Mert ide nem jár újság, nem tudnak semmit. Elmondjuk, amit tudunk, megvitatjuk a „helyzetet“. Azután megkérdezi tőlünk a ge­nerális : — Was wollt Ihr da eigentlich sehen ? Mit akartok itt tulajdonképpen látni? Itt nincs semmi érdekes. Itt csend van és nyu­galom, nincs is kilátás a télen komoly dol­gokra. A posztok kinnt állanak a helyükön, 600 lépésnyire az orosz posztoktól. Olyan közel, hogy akár ki is egyezhetnek egymás­sal. Csak néha-néha sütögetik el a puskáju­kat, talán nem is egymásra, csak úgy a le­vegőbe, hogy be ne rozsdásodjék a Mannlicher kakasa. Mondjuk, hogy mindent szeretnénk látni, amit szabad és ami érdekes. Egy jó megnyugtató cikk van olyan érdekes, mint egy háborús riport. A közönség jobban örül a téli nyugalomnak, mint a nagy gyilkolás­nak. Megnézzük a csendet és írunk arról. Rendben. Holnap szétnézhetünk, kapunk Passierscheint arra is, hogy felmehetünk, egész az utolsó posztig. Még meg is nyugtat bennünket az öreg ur. Veszély nélkül el­mehetünk, nem érhet baj bennünket. Nyuga­lom van ott. A katonák közül is egyetlen könnyű sebesült akadt tiz nap alatt. Abba is csak úgy véletlenül szaladhatott belé egy unalomtól elsütött muszka fegyver kósza golyója. Reggel körülnéztünk a faluban. Az unalomig sokszor leirt táborszállás. Katona és csupa katona, konzervdoboz, trén, frissen vágott marha párolgó húsa, kicsi favázas templom előtt ájtatoskodó katonák. Itt közel van az Isten. Déltájban jelentkezünk a Passierscheinért. Azt mondják: várnunk kell. — Der Herr General-Major hackt Holz. Előbb úgy gondoltam, hogy hiányos né­met tudásom miatt rosszul értettem, amit a segédtiszt mondott, de az udvarra kinézve látom, hogy a General-Major richtig „Hackt Holz.“ Trikóra vetkőzve vágta, aprította az öreg ur a hasábfát, mintha mindmegannyi muszka lett volna minden szilánkja. Körülette leveses csajkákkal katonák' jöttek-mentek, egy sem volt meglepve, hogy a generális fát aprít, aminél a zupát főzik. Megszokták már a furcsa látványt. A gene­rális mindennap sportol a favágó tőke mellett egy fél óra hosszatt — minden ebéd előtt. Később mégis megkapjuk a Passier- scheint. Felmegyünk a galíciai Kárpátok ol­dalára, fel egészen a legutolsó posztig, ahonnan már csak jó kiáltásnyira vannak az orosz előőrsök. Annyira biztonságban érez­zük magunkat, hogy szinte kedvünk lenne átkiabálni hozzájuk. A Kárpátokra ráborul a sötét éjszaka, mire visszatérünk. Bizonytalanul csúszkálunk lefelé a fagyos, sikos hegyoldalon. A bozótok közül fegyvercsörgés hallatszik, előőrsök rej­nagy választékú cipőraktárát ajánljuk a t vevő­közönségnek, mint legolcsóbb bevásárlási forrást Közvetlen a „Pannónia“ mellett. Szatmar és vidéke legnagy obb eipőraktára Az előrehaladott idény miatt leszállított árban kerülnek eladásra valódi chewreaux és boxbőrbői készült legújabb divaíu úri, női ót gyermek lábbeliek. A valódi AMERIKAI KING QÜELIT1 eipők kizárólagos raktára Ára fillér­Lapunk mai száma <6 oldal«. i?a 6 miéi*.

Next

/
Thumbnails
Contents