Szamos, 1914. november (46. évfolyam, 264-293. szám)

1914-11-18 / 281. szám

2. csdai S Z a M C 5 ' novem~e”l8 ?81 szárr) gálát nevében meleg köszönetét mondjak az ötödik és hatodik had­sereg mindjen tisztjének és katoná­jának. Dacára a súlyos áldozatok és hatalmas erőkifejtések közepette elért sikernek, nem pihenhetünk meg, de az alámrendelt csapatok kiválón lelkes szelleme arról biztosit, hogy az elénk állított feladatot diadalmasan meg fogjuk oldani. Legfőbb hadurunk megelégedésére, a hadsereg dicsőségére és a haza javára. Potiorek, táborszernagy. E felhívás, melyet azonnal általánosság­ban köztudomásra kell hozni, bizonyára min­denütt lelkes visszhangra talál. Az összes alámrendelt haderők nevében szerencsét kívántam a bátor balkáni hadse­regnek és diadalmas vezéreinek az eddigi fényes sikerekhez, amelyek a szívós ellenség teljes letörését kezdték meg. Frigyes főherceg. (A miniszterelnökség sajtóosztálya.) Potiorek kitüntetése. Budapest, nov. 17. Frigyes főherceg Potiorek tábor­szernagyot táviratilag üdvözölte és tudatta vele, hogy kitüntetésül az ' elsőosztályu katonai érdemkeresztet kapta a hadi- ékitmónnyel. (M. T. I.) Berlin ünnepel. Berlin, nov. 17. A németeknek az oroszok felett aratott tegnapi győzelme hírére Berlin lobogó díszt öltött. (M. T. I.) Valjevőban rend van. Budapest, nov. 17. A Budapesli Tudó­sító jelenti: Valjevóban rend van. (M. T. I.) Egy haditudósító Valjevő bevételéről. Budapest, nov. 17. „Az Est“ Molnár Ferenctől a következő részleteket közli Valjevő elfoglalásáról: Seregeink öt csoportban, karéjban nyomultak a város felé. A keleti irányban haladó rész isszonyu erővel vetette ma­gát a várost védő függőleges vonalra, betörte a szerb védel­met és a lőrésen át rohant Valjevóba. A ketté repesztett szerb se­reg egy része délfelé íutott, má­sik része Sturm Pal tábornokkal a Kolubara hidjához rohant, hogy átkelvén rajta, felrob­bantsa Ugyanakkor egy ezre- dünk az erdőn keresztül észre­vétlenül valósaggal versenyt- futott a menekülő szerb sereg­gel és előbb ért a Kolubarahoz, ott megfordult, hatba kapta Sturm seregét, amely két tűz között a fölyónak szorult és tel­jesen tönkrement. Ujjongó kato­náinkra a szerb leányok az abla­kokból virágokat szórtak. A virágesőben néhány bomba is hullott. (M. T. I.) A szerbek üldözése Budapest, nov. 17. A sajtóhadiszállás- ról jelentik: Csapataink Váljevó bevétele után a makacsul védekező el­lenséget tovább üldözik. (M. T. I. Előnyomulás a Kolubaránál. Budapest, nov. 17. A déli hadszíntér­ről jelentik: Csapataink tegnap Koluba- ráig nyomultak előre és azon részben már át is keltek, bár az ellenseg az összes hidakat le rombolia. Valjévóban, ahová már egy magasabb parancsnokság is megérkezett, a nyugalmat és rendet gyorsan helyreallitották­A varos a szerb csapatoktól sokat szenvedett. Egy kisebb lovassági kulö- nitmény tegnap háromszáz szer- bet ejtett foglyul (A miniszterelnökség sajtóosztálya.) LEGÚJABB. Uj csata Kragujevác irányában, Bécs, nov. 17. A szerbek Valjevótól tiz kilo méternyire visszavonul­tak. Kragujevác irányában uj csata folyik. (M. T. I.) Péter király utolsó órái. Braila, nov. 17. Péter király orvosa a ki­rály halálát órár ól-órára várja. * (M. t. i.) Szerb menekültek Bulgáriában. Szófia, nov. 17. Ujbu'gáriában 15 ezer valjevoi menekült van. (m. t. i ) Parlamentaireünk Belgrádban. Újvidék, nov. 17. Ostromló csapatunk pa­rancsnoka parlamentaire ut­ján felszólitást intézett Bel- grád védőihez a vár feladása iránt. Miután az adott határ­idő letett, este 10 órakor új­ból bombázni kezdte a várat. (M. T. I.) Királyunk Potiorekhez. Bécs, nov. 17. A király Potiorek táborszernaggyal kéziratban közli kitüntetését és ezeket Írja: „Magas megelégedéssel tekintek az Ön kipróbált vezetésére bízott bal­káni haderőimre és legnagyobb há­lámmal adok kifejezést teljes elisme­résemnek“. (M. T. I.) Hőf.r Vezérőnnagp jelentése újabb likerekeol. Budapest, hov. 18., éjjel 2 óra. A fő­hadiszállásról jelentik:, Krakkó körletéből előretörő csa­pataink tegnap a galíciai határtól északra elfoglalták az ellenség első védelmi vonalát. A Wohlborm és Pilica körüli területen az oroszok többnyire csak ágyutüzünk körletébe jutottak. Ahol gyalogságuk támadást intézett ellenünk, ott visszavertük. Ezre- deink egyike ötszáz oroszt foglyul ejtett és két géppuskaosztagot zsák­mányolt. A németeknek Kutnónál kivívott győzelme már is érezteti hatását az egész helyzetre. Rőfer vezérőrnagy, a vezérkari főnök helyettese. (A miniszterelnökség sajtóosztálya.) A németek Armentieres előtt. Koppenhága, nov. 18., éjjel 2 óra. A németek ágyazzák Ar­mentier est, a várost kiüri- tették. (M. T. I.) Ilonáink karáesoíjp. Az Auguszta csomag tartalma. Szatmár, nov. 17. A hadbavonultak, kedves és áldott test­véreink feltétlenül bizonyos már, hogy a harc­mezőn fogják eltölteni szent karácsony ün­nepét. A szeretet napjaiban fegyvert szoron­gatnak majd kezükben, hogy gyilkoljanak vele ellenségeink ocsmány seregéből.. Szomorú karácsonya lesz az idén a magyarnak. Legényeink elejei nem ülik kö­rül az apró gyertyák fénytengerében úszó karácsonyfát, a gondos családapák nem ka­cagnak hangos szivvel apró gyermekeik ka­rácsonyi örömein. m ■■ e n r., (1. rendu bükk-, tolgy hasab, » iiii i r i ttt ,1 • n 11* Tűzifát ksvt.?, rfs szállít házhoz Wertheimer-faraktar. Faraktái* pályaudvarral szemben. Telefon: 2—69. szám.

Next

/
Thumbnails
Contents