Szamos, 1914. november (46. évfolyam, 264-293. szám)
1914-11-18 / 281. szám
2. csdai S Z a M C 5 ' novem~e”l8 ?81 szárr) gálát nevében meleg köszönetét mondjak az ötödik és hatodik hadsereg mindjen tisztjének és katonájának. Dacára a súlyos áldozatok és hatalmas erőkifejtések közepette elért sikernek, nem pihenhetünk meg, de az alámrendelt csapatok kiválón lelkes szelleme arról biztosit, hogy az elénk állított feladatot diadalmasan meg fogjuk oldani. Legfőbb hadurunk megelégedésére, a hadsereg dicsőségére és a haza javára. Potiorek, táborszernagy. E felhívás, melyet azonnal általánosságban köztudomásra kell hozni, bizonyára mindenütt lelkes visszhangra talál. Az összes alámrendelt haderők nevében szerencsét kívántam a bátor balkáni hadseregnek és diadalmas vezéreinek az eddigi fényes sikerekhez, amelyek a szívós ellenség teljes letörését kezdték meg. Frigyes főherceg. (A miniszterelnökség sajtóosztálya.) Potiorek kitüntetése. Budapest, nov. 17. Frigyes főherceg Potiorek táborszernagyot táviratilag üdvözölte és tudatta vele, hogy kitüntetésül az ' elsőosztályu katonai érdemkeresztet kapta a hadi- ékitmónnyel. (M. T. I.) Berlin ünnepel. Berlin, nov. 17. A németeknek az oroszok felett aratott tegnapi győzelme hírére Berlin lobogó díszt öltött. (M. T. I.) Valjevőban rend van. Budapest, nov. 17. A Budapesli Tudósító jelenti: Valjevóban rend van. (M. T. I.) Egy haditudósító Valjevő bevételéről. Budapest, nov. 17. „Az Est“ Molnár Ferenctől a következő részleteket közli Valjevő elfoglalásáról: Seregeink öt csoportban, karéjban nyomultak a város felé. A keleti irányban haladó rész isszonyu erővel vetette magát a várost védő függőleges vonalra, betörte a szerb védelmet és a lőrésen át rohant Valjevóba. A ketté repesztett szerb sereg egy része délfelé íutott, másik része Sturm Pal tábornokkal a Kolubara hidjához rohant, hogy átkelvén rajta, felrobbantsa Ugyanakkor egy ezre- dünk az erdőn keresztül észrevétlenül valósaggal versenyt- futott a menekülő szerb sereggel és előbb ért a Kolubarahoz, ott megfordult, hatba kapta Sturm seregét, amely két tűz között a fölyónak szorult és teljesen tönkrement. Ujjongó katonáinkra a szerb leányok az ablakokból virágokat szórtak. A virágesőben néhány bomba is hullott. (M. T. I.) A szerbek üldözése Budapest, nov. 17. A sajtóhadiszállás- ról jelentik: Csapataink Váljevó bevétele után a makacsul védekező ellenséget tovább üldözik. (M. T. I. Előnyomulás a Kolubaránál. Budapest, nov. 17. A déli hadszíntérről jelentik: Csapataink tegnap Koluba- ráig nyomultak előre és azon részben már át is keltek, bár az ellenseg az összes hidakat le rombolia. Valjévóban, ahová már egy magasabb parancsnokság is megérkezett, a nyugalmat és rendet gyorsan helyreallitottákA varos a szerb csapatoktól sokat szenvedett. Egy kisebb lovassági kulö- nitmény tegnap háromszáz szer- bet ejtett foglyul (A miniszterelnökség sajtóosztálya.) LEGÚJABB. Uj csata Kragujevác irányában, Bécs, nov. 17. A szerbek Valjevótól tiz kilo méternyire visszavonultak. Kragujevác irányában uj csata folyik. (M. T. I.) Péter király utolsó órái. Braila, nov. 17. Péter király orvosa a király halálát órár ól-órára várja. * (M. t. i.) Szerb menekültek Bulgáriában. Szófia, nov. 17. Ujbu'gáriában 15 ezer valjevoi menekült van. (m. t. i ) Parlamentaireünk Belgrádban. Újvidék, nov. 17. Ostromló csapatunk parancsnoka parlamentaire utján felszólitást intézett Bel- grád védőihez a vár feladása iránt. Miután az adott határidő letett, este 10 órakor újból bombázni kezdte a várat. (M. T. I.) Királyunk Potiorekhez. Bécs, nov. 17. A király Potiorek táborszernaggyal kéziratban közli kitüntetését és ezeket Írja: „Magas megelégedéssel tekintek az Ön kipróbált vezetésére bízott balkáni haderőimre és legnagyobb hálámmal adok kifejezést teljes elismerésemnek“. (M. T. I.) Hőf.r Vezérőnnagp jelentése újabb likerekeol. Budapest, hov. 18., éjjel 2 óra. A főhadiszállásról jelentik:, Krakkó körletéből előretörő csapataink tegnap a galíciai határtól északra elfoglalták az ellenség első védelmi vonalát. A Wohlborm és Pilica körüli területen az oroszok többnyire csak ágyutüzünk körletébe jutottak. Ahol gyalogságuk támadást intézett ellenünk, ott visszavertük. Ezre- deink egyike ötszáz oroszt foglyul ejtett és két géppuskaosztagot zsákmányolt. A németeknek Kutnónál kivívott győzelme már is érezteti hatását az egész helyzetre. Rőfer vezérőrnagy, a vezérkari főnök helyettese. (A miniszterelnökség sajtóosztálya.) A németek Armentieres előtt. Koppenhága, nov. 18., éjjel 2 óra. A németek ágyazzák Armentier est, a várost kiüri- tették. (M. T. I.) Ilonáink karáesoíjp. Az Auguszta csomag tartalma. Szatmár, nov. 17. A hadbavonultak, kedves és áldott testvéreink feltétlenül bizonyos már, hogy a harcmezőn fogják eltölteni szent karácsony ünnepét. A szeretet napjaiban fegyvert szorongatnak majd kezükben, hogy gyilkoljanak vele ellenségeink ocsmány seregéből.. Szomorú karácsonya lesz az idén a magyarnak. Legényeink elejei nem ülik körül az apró gyertyák fénytengerében úszó karácsonyfát, a gondos családapák nem kacagnak hangos szivvel apró gyermekeik karácsonyi örömein. m ■■ e n r., (1. rendu bükk-, tolgy hasab, » iiii i r i ttt ,1 • n 11* Tűzifát ksvt.?, rfs szállít házhoz Wertheimer-faraktar. Faraktái* pályaudvarral szemben. Telefon: 2—69. szám.