Szamos, 1914. szeptember (46. évfolyam, 203-232. szám)

1914-09-02 / 204. szám

2. oldal. SZAMOS (1914 szeptember 2. 2C4. szám.) Gróf f igza iratkozik a hagis hírek terjesztésről. Budapest, szept. 1. (Reggeli jelentés.) A miniszterelnök a mai napon a kö­vetkező nyilatkozatot publikálta: „Minden férfiasán gondolkozó magyar embert méltó bosszúsággal tölthet el, hogy bizonyos itteni körökben nagyképü fontos­sággal terjesztenek a jólértesültség hamis mezében tetszelgő urak hamis hireket. Vi­gasztalásul szolgálhat a következő észlelet: A „Berliner Tagblatt“ augusztus 28-iki száma azt mondja: „Természetesen nincs hiány kósza hirekben. Újból beigazolást nyert Bismark mondása, hogy sehol sem hazudnak annyit, mint vadászaton és választásnál. Persze, sokkal szívesebben hiszik el a rosz- szat, mint a jót“. Megnyugvással konstatáljuk tehát, hogy ez a csúnya betegség nem magyar speciali­tás. Budapest, 1914. augusztus 31. Tisza István“. (Miniszterelnökség sajtóosztálya). Jelentés a porosz-orosz harctérről. Berlin, szept. 1. (Reggeli jelentés.) A „Lokalanzeiger“ haditudósítója a ke­leti hadiszállásról jelenti tegnapi kelettel, hogy a német haderő, amely a porosz-orosz határon az oroszokat bekerítette, öt hadtest ellen harcolt. Tekintettel az erdős, tavas roppantul váltakozó vidékre, összefüggő csatározásról szó sem lehetett. Előfordult, hogy az orosz csapat egyes részei derék­szögben állva harcoltak a németekkel. Jobb szárnyunk Soldau és Gilgenburg között, centrumunk, amely főleg honvéd csapatokból állott, Hohen-Steinnál, balszárnyunk Allenstein, Wartenburg és Bischofburg között állott. Centrumunk az oroszok kétségbeesett áttörési kísérleteit nehéz tüzérséggel győzelmesen visszaverte. Jobb szárnyunk azután Neudenburgon, balszárnyunk Passen­heimen át előnyomult. Ezek a hadműve­letek az orosz ellenfél tökéletes beke­rítéséhez vezettek. Az oroszok öt had­testükkel és három hadosztályukkal jelenté­keny túlsúlyban voltak a német erőkkel szemben. A Hohensteintól nyugatra elterülő ma­gadaton 300 orosz foglyot láttak elvo­nulni. A fickók egy része bambának, levert- nek látszott. Voltak azonban fegyházi ala­kok is, akikről borzasztó barbárságokat, amelyekről a menekültek beszéltek, bát­ran fel lehet tételezni. (A miniszterelnökség sajtóosztálya.) Az angolok meg­szállották Ostendét. Bécs, szept. 1. A „Fremdenblatt“ jelenti, hogy Os­tendét angol tengerész katonák meg­szállották. (M. T I.) „Nem katonák, hanem akasztófára való gazemberek.“ Berlin, szept. 1. A Mazuri tavak mellett lefolyt harcok­ban az oroszok rettenetes garázdálkodást vittek véghez. A német tisztek úgy nyilatkoz­nak az oroszokról, hogy azok nem katonák, hanem akasztófára való gazemberek. (M. T. I.) Kitüntetés a mazuri győzelemért. Berlin, szept. 1. A Wolff-ügynökség jelenti, hogy Vilmos német császár Lindenburg tábornokot, a mazuri ütközet diadalmas vezetőjét, tábor- szernagygyá nevezte ki és a vaskorona rend­del is kitüntette (M. T. I.) Angolok által elfoglalt német gyarmat. Bécs, szept. 1. A „Neue Freie Pressé“-nek jelentik Berlinből, hogy Togo németafrikai kolóniát, amelyet csak egy kis rendőrcsapat védett, a francia és angol csapatok elfoglalták. Az el­lenség soraiból igy is 50 ember esett el. (M. T. I.) Német-angol flottaharc. Bécs, szept. 1. A „Zeit“ jelenti New-Yorkból, hogy San-Francisco közelében összeütközés volt egy angol és német hadihajó között, amely­ben az angol hadihajó megsemmisült. A magyar honvédhuszár hire. Lemberg, szept. 1. Az itteni lapok nem győzik eleget hang­súlyozni, hogy az oroszokat micsoda páni rémület fogta el a magyar honvéd-huszárok láttára. Az elfogott orosz tisztek félelemmel ér­deklődnek, hogy sok van e ebből a vörös ördögből ? Kemény harc az északi harctéren. Budapest, szept. 1. A hadisajtószállásról tegnapról jelentik, hogy az északi harctéren csapataink továbbra is kemény harcban vannak. A Lublin-Krasz- nosztaw és Grtebieszow vonaltól délre a dön­tés a legközelebbi időre várható. A Balkánon a tegnap ismertetett hely­zetben változás nem állott be. (Miniszterelnökség sajtóosztálya) Döntés előtt. Bécs, szept, 1. A lapok haditudósítóinak a hadi­sajtóosztályhoz érkezett jeléntései egy­értelműen megegyeznek abban, hogy az osztrák-magyar csapatok offenzivája északon tartós, heves harcok közben egyre előre halad s mind az elhaladás­ban, mind' a kiterjedésben lényegesen megegyezett. Az északi harcvonalon kü­szöbön áll a döntés. A keleti harcvonalban a a helyzet változatlan, de kedvező. A milliók által vógigktizdött harc­ból érkező jelentések indokolttá teszik azt a feltevést, hogy az osztrák-magyar csapatok parancsnokai azt a taktikát kő vetik, amelyet a német vezérkar Francia- országgal szemben oly sikerrel alkal­mazott. A keleti hadsereg állásai következ­tében erősen tartja magát az ellenség túlsúlyával szemben. A küszöbön állő dön­tést illetőleg általános az a biztos reménység, hogy a háborúnak reánk nézve kedvező lesz a kimenetele Az eddigi eredmények a zseniális vezetésen kivül tisztjeink és katonáink leírhatatlan halálmegvetésének köszön­hetők. (Min. ein. sajtóiroda.) WaPDOVszkg orosz tábornok örököse a 1/öröskenegzé Egylet. Bpest, szept. 1 A Magyar Távirati Iroda cenzúrázott sürgönye Lembergből jelenti, hogy Warnovszky orosz tábornok, aki a fogságban belehalt a harctéren kapott sebébe, készpénzét Vörös­kereszt-Egyletünkre hagyta hála fejében a szeretetteljes ápolásért, amelyben nálunk ré­szesült. A nála levő levelek között megtalál­ták a cárnak hozzáintézett levelét, amelyben a cár ígéretet tett neki, hogy Galicia el­foglalása után Galicia kormányzójává nevezi ki. (M. T. I.) Újabb hírek a némef-franeia harctérről. A németek minden vonalon győznek. Berlin, szept, 1. A nagy főhadiszállásról jele ntik tegnapi kelettel hivatalosan: Kluck tábornok hadserege Combles vi­dékén a gyönge francia haderőnek oldaltá­madását egy hadtesttel visszaverte. Bülow tábornok hadserege St. Quen­tin mellett teljesen megverte a túlerőben levő francia hadsereget, miután előzőleg már előnyomulása közben elfogott egy angol gyalogos zászlóaljat. Hausen tábornok hadserege Bethel kö­zelében Aisne felé szorította vissza az ellen­séget. A würtembergi herceg hadserege a Maa- son való átkelés további folyamatában csapa­Minden ruha uj lesz tisztítás és festés által Hájtájer Pál ruliafestő és gőzmosó = gyárában = Szatmár.

Next

/
Thumbnails
Contents