Szamos, 1914. szeptember (46. évfolyam, 203-232. szám)
1914-09-02 / 204. szám
2. oldal. SZAMOS (1914 szeptember 2. 2C4. szám.) Gróf f igza iratkozik a hagis hírek terjesztésről. Budapest, szept. 1. (Reggeli jelentés.) A miniszterelnök a mai napon a következő nyilatkozatot publikálta: „Minden férfiasán gondolkozó magyar embert méltó bosszúsággal tölthet el, hogy bizonyos itteni körökben nagyképü fontossággal terjesztenek a jólértesültség hamis mezében tetszelgő urak hamis hireket. Vigasztalásul szolgálhat a következő észlelet: A „Berliner Tagblatt“ augusztus 28-iki száma azt mondja: „Természetesen nincs hiány kósza hirekben. Újból beigazolást nyert Bismark mondása, hogy sehol sem hazudnak annyit, mint vadászaton és választásnál. Persze, sokkal szívesebben hiszik el a rosz- szat, mint a jót“. Megnyugvással konstatáljuk tehát, hogy ez a csúnya betegség nem magyar specialitás. Budapest, 1914. augusztus 31. Tisza István“. (Miniszterelnökség sajtóosztálya). Jelentés a porosz-orosz harctérről. Berlin, szept. 1. (Reggeli jelentés.) A „Lokalanzeiger“ haditudósítója a keleti hadiszállásról jelenti tegnapi kelettel, hogy a német haderő, amely a porosz-orosz határon az oroszokat bekerítette, öt hadtest ellen harcolt. Tekintettel az erdős, tavas roppantul váltakozó vidékre, összefüggő csatározásról szó sem lehetett. Előfordult, hogy az orosz csapat egyes részei derékszögben állva harcoltak a németekkel. Jobb szárnyunk Soldau és Gilgenburg között, centrumunk, amely főleg honvéd csapatokból állott, Hohen-Steinnál, balszárnyunk Allenstein, Wartenburg és Bischofburg között állott. Centrumunk az oroszok kétségbeesett áttörési kísérleteit nehéz tüzérséggel győzelmesen visszaverte. Jobb szárnyunk azután Neudenburgon, balszárnyunk Passenheimen át előnyomult. Ezek a hadműveletek az orosz ellenfél tökéletes bekerítéséhez vezettek. Az oroszok öt hadtestükkel és három hadosztályukkal jelentékeny túlsúlyban voltak a német erőkkel szemben. A Hohensteintól nyugatra elterülő magadaton 300 orosz foglyot láttak elvonulni. A fickók egy része bambának, levert- nek látszott. Voltak azonban fegyházi alakok is, akikről borzasztó barbárságokat, amelyekről a menekültek beszéltek, bátran fel lehet tételezni. (A miniszterelnökség sajtóosztálya.) Az angolok megszállották Ostendét. Bécs, szept. 1. A „Fremdenblatt“ jelenti, hogy Ostendét angol tengerész katonák megszállották. (M. T I.) „Nem katonák, hanem akasztófára való gazemberek.“ Berlin, szept. 1. A Mazuri tavak mellett lefolyt harcokban az oroszok rettenetes garázdálkodást vittek véghez. A német tisztek úgy nyilatkoznak az oroszokról, hogy azok nem katonák, hanem akasztófára való gazemberek. (M. T. I.) Kitüntetés a mazuri győzelemért. Berlin, szept. 1. A Wolff-ügynökség jelenti, hogy Vilmos német császár Lindenburg tábornokot, a mazuri ütközet diadalmas vezetőjét, tábor- szernagygyá nevezte ki és a vaskorona renddel is kitüntette (M. T. I.) Angolok által elfoglalt német gyarmat. Bécs, szept. 1. A „Neue Freie Pressé“-nek jelentik Berlinből, hogy Togo németafrikai kolóniát, amelyet csak egy kis rendőrcsapat védett, a francia és angol csapatok elfoglalták. Az ellenség soraiból igy is 50 ember esett el. (M. T. I.) Német-angol flottaharc. Bécs, szept. 1. A „Zeit“ jelenti New-Yorkból, hogy San-Francisco közelében összeütközés volt egy angol és német hadihajó között, amelyben az angol hadihajó megsemmisült. A magyar honvédhuszár hire. Lemberg, szept. 1. Az itteni lapok nem győzik eleget hangsúlyozni, hogy az oroszokat micsoda páni rémület fogta el a magyar honvéd-huszárok láttára. Az elfogott orosz tisztek félelemmel érdeklődnek, hogy sok van e ebből a vörös ördögből ? Kemény harc az északi harctéren. Budapest, szept. 1. A hadisajtószállásról tegnapról jelentik, hogy az északi harctéren csapataink továbbra is kemény harcban vannak. A Lublin-Krasz- nosztaw és Grtebieszow vonaltól délre a döntés a legközelebbi időre várható. A Balkánon a tegnap ismertetett helyzetben változás nem állott be. (Miniszterelnökség sajtóosztálya) Döntés előtt. Bécs, szept, 1. A lapok haditudósítóinak a hadisajtóosztályhoz érkezett jeléntései egyértelműen megegyeznek abban, hogy az osztrák-magyar csapatok offenzivája északon tartós, heves harcok közben egyre előre halad s mind az elhaladásban, mind' a kiterjedésben lényegesen megegyezett. Az északi harcvonalon küszöbön áll a döntés. A keleti harcvonalban a a helyzet változatlan, de kedvező. A milliók által vógigktizdött harcból érkező jelentések indokolttá teszik azt a feltevést, hogy az osztrák-magyar csapatok parancsnokai azt a taktikát kő vetik, amelyet a német vezérkar Francia- országgal szemben oly sikerrel alkalmazott. A keleti hadsereg állásai következtében erősen tartja magát az ellenség túlsúlyával szemben. A küszöbön állő döntést illetőleg általános az a biztos reménység, hogy a háborúnak reánk nézve kedvező lesz a kimenetele Az eddigi eredmények a zseniális vezetésen kivül tisztjeink és katonáink leírhatatlan halálmegvetésének köszönhetők. (Min. ein. sajtóiroda.) WaPDOVszkg orosz tábornok örököse a 1/öröskenegzé Egylet. Bpest, szept. 1 A Magyar Távirati Iroda cenzúrázott sürgönye Lembergből jelenti, hogy Warnovszky orosz tábornok, aki a fogságban belehalt a harctéren kapott sebébe, készpénzét Vöröskereszt-Egyletünkre hagyta hála fejében a szeretetteljes ápolásért, amelyben nálunk részesült. A nála levő levelek között megtalálták a cárnak hozzáintézett levelét, amelyben a cár ígéretet tett neki, hogy Galicia elfoglalása után Galicia kormányzójává nevezi ki. (M. T. I.) Újabb hírek a némef-franeia harctérről. A németek minden vonalon győznek. Berlin, szept, 1. A nagy főhadiszállásról jele ntik tegnapi kelettel hivatalosan: Kluck tábornok hadserege Combles vidékén a gyönge francia haderőnek oldaltámadását egy hadtesttel visszaverte. Bülow tábornok hadserege St. Quentin mellett teljesen megverte a túlerőben levő francia hadsereget, miután előzőleg már előnyomulása közben elfogott egy angol gyalogos zászlóaljat. Hausen tábornok hadserege Bethel közelében Aisne felé szorította vissza az ellenséget. A würtembergi herceg hadserege a Maa- son való átkelés további folyamatában csapaMinden ruha uj lesz tisztítás és festés által Hájtájer Pál ruliafestő és gőzmosó = gyárában = Szatmár.