Szamos, 1914. szeptember (46. évfolyam, 203-232. szám)

1914-09-15 / 217. szám

(1914 szeptember ;5 27. szó.tí? 5 2 4 M0S 2 c*o~ Zsebbehordhatd mossdd tálak, szivacsok, szappan, fésű, ruha- és hajkef«, konzerv­bontó zsebkések, pénz- és szivartarcák, borotvák RAGÁLYINÁL. Legújabb. Daqkl és Auffenberg egyesültek; a fősereggel. Bécs, szept. 15., éjjel 1 óra. A r Zeit“ haditudósítója jelenti, hogy csapataink elvonulása az uj állásokba a legnagyobb rendben és az erősen kime­rült ellenség által való zava­rás nélkül folyt le. A csapatok a győzelem tudatával vonultak el s 80 ágyút s több mint 10,000 foglyot vittek magukkal. Az u j állásokat stratégiai okokból választották és már el is foglalták. A csapatok szelleme, a rossz időjárás dacéira kitűnő. Dankl és Auffenberg hadseregei a fősereg­gel egyesültek. (Miniszterelnökség saj tóosztálya) Dj offeqziváía készen. Budapest, szept. 15., éjjel 1 óra. A berlini „Vossische Zeitung“ seregeink uj hadállásáról a következőket írja: Az osztrák-magyar hadsereg az uj hadállásban mint félelmetes ellenfél, készen áll. Az osztrák-magyar csapatok az eddigi harcokban rendkívül kész­séggel küzdöttek olyan tulhata- lommal szemben, aminőt az oro­szok sorompóba állítottak. Az osztrák-magyar hadvezetőség módot és eszközt fog találni, hogy a számbeli különbséget pótolja. Ha ez a legrövidebb időben megtörténik, akkor az osztrák­magyar hadsereg újabb offen- zivába megy át és nem kétel­kedhetünk benne, hogy ennek sikere lesz. Teljesen és megin­gathatatlanul bízunk hősies fegy­vertársunkban. (Miniszterelnökség sajtóosztálya.) Gummi mozsdó tálak, szivacsok, szap­f en, fésű. ruha- és hajkefék, konzerv­ontó zsebkések, borotvák, szivar- és pénztárcák RAGÁLYINÁL. Für unsere Qsterreichi^cben Gäste. — A Szamos háborús táviratainak rövid német kivonata. — Vom Kriegspressequartier wird gemeldet: Die Ursache der Aufgebung unserer Offensive liegt in der Situation des Nord­flügels unserer Armee bei Lemberg. Es be­ginnt desneueren ein Defensivkampf, dessen Beendigung unabsehbar ist. Momentan gilt für das Wichtigste, unseren wackeren und selbstaufopfernden Truppen eine Ruhe zu gönnen. Der Feind ist auch sehr erschöpft. Die neue grosse Schlacht in Frankreich is auf einer Front von 120 Kilometern im Gange. Die englischen Truppen stehen auf dem lin­ken Flügel der Franzosen. Die Schlachtlinie führt nordöstlich von Paris bis an die Marne. Die Endpunkte sind bei Vitry und Chalons. Die Marne-Linie, welche von Chalons nördlich zieht, wurde bereits von den Deutschen überschritten. Die Münchener Neuesten Nachrichten melden aus Rotterdam, dass der belgische Generalstab aus Antwerpen auf einen unbe­kannten Ort abreiste. Aus Antwerpen wollten 3 feindliche Bataillone einen Ausbruch versuchen, sie wurden aber zurückgeschlagen. In Paris herrscht eine hoffnungslose Stimmung. Auf den Strassen werden Barri­kaden errichtet und es kommen zwischen dem Volke und dem Militär oft Zusammen- stösse vor. Zwischen Meaux und Montmirail sollen die Franzosen eine volle Niederlage erlitten haben. Der Kriegsberichterstatter der „Zeit“ meldet: Der abzug unserer Truppen in die neuen Stellungen ging in der grössten Ordung und ohne der Störung des stark erschöpften Fein­des vor sich. Die neuen Stellungen wurden aus stra­tegischen Rücksichten erkoren und sind bereits besetzt. Die Armeen von Dankl und Auffenberg vereinigten sich mit der Hauptarmee. Die Berliner „Vossisehe Zeitung“ be­richtet : Die Österr.-ungarische Armee steht in einer neuen Kriegsstellung als ein furchtbarer Gegner bereit. Die Kriegsführung der österr.-ung. Armee wird die Art und Mittel finden, den Zal- unterschied der russischen Übermacht aus­zugleichen. Weim dies in der kürzesten Frist ge­schieht, so geht die österr.-ung. Armee in eine neue Offensive über und man kann nicht zweifeln daran, dass dieselbe gelin­gen wird. Egy magyar katona a galíciaiakról. — Levél a szerkesztőhöz. — Szatmár, szept. 14. Az alábbiakban egy levelet közlünk: magyar katona irta a galíciai lengyelek ven­dégszeretetéről, amelyet ezek a derék embe­rek a lakóhelyeiken átvonult magyar katonák­kal szemben tanúsítottak. A Szatmáron tartózkodó szerencsétlen menekültek helyzetéről Írni nálunk ma éppen aktuális: nagyarányú akció folyik ugyanis annak az érdekében, hogy a menekültek mai nyomorúságos helyzetén segítve legyen. Hogy mennyire jogosult ez az akció, hogy mennyire megérdemlik ezek a derék menekültek, hogy minden mnfryar ember törődjek « torsukkal, annak egyik legszebb bizonyságául leközöljük a magyar katona le­velét, amely igy szól: Ma Szatmár utcáin staniszlaui is­merőseimmel találkoztam. Ezelőtt pár nap­pal még barátságos, meleg otthonukban dédelgettek minket, magyar sebesülteket s ma már földönfutókká lettek. Nem kísér­lem meg leírni azt a testvéri szeretetet, amivel a lengyelek bennünket fogadtak s nyomorúságunkat elviselhetőbbé tették. Azt hűen leírni képtelenség. Talán azzal tudom legillendőképp jellemezni a lengyelek odaadását, ha azt mondom, hogy a sebesültek, akik vissza­jöttünk Magyarországra, eléggé örvendeni sem tudtunk sem életünknek, sem drága hazánknak, annyira sajnáljuk házigazdáinkat — háromnapos ismeretség után. Ha az itt elmondottak valóságában kételkedne a tekintetes Szerkesztő ur, vagy talán nem tudtam volna elég érthe­tően leírni a lengyeleknek mindent felül­múló jószívűségét: tessék megkérdezni mindazokat a sebesülteket, akik most Szatmáron vannak, de Staniszlauban is feküdtek. A staniszlaui lengyelek ma Szatmá­ron vannak. Jóllehet, vannak közöttük gaz­dagok is, de bizonyára vannak olyanok is, akiknek jövője bizonytalan. Nem emberi kötelességet teljesíte­nénk, ha azoknak, akik nyomorúságunkban vigasztalóink voltak, most az ő nyomorú­ságukban segítségükre lennénk? Hány meg hány jómódú szatmári család gyermeke küzd most a harctéren! Annak az ágya most vetetlen, annak a helye üres az asztal mellett. Nem-é üdvös dolog volna, hogy az igy elárvult helyekre befogadnánk a mi földönfutó jó barátainkat. Mint egy eszmét közlöm ezt a te­kintetes Szerkesztő úrral. Ha lehet, tessék az eszmét elfogadni s nagybecsű lapjában közzétenni. Én hiszem, hogy a meleg szivü szatmári közönség tudni fogja a kö­telességét. Minden ruha uj lesz tisztítás és festés által Hájtájer Pál ruhaíestő és gőzmosd = gyárában = Szatmár. m^ | | r r> • i“x | \ / I p I vegyítve az ez idei termesü sa­I I \ fjr A 1 VI r> I j vanyubor kitűnő italt szolgáltat 1 3 Tisztán a BIKSZABI GYÓGYVÍZ hurutos bántalmak ellen páratlan Kapható mindenhol. Árjegyzéket küld kívánatra a Fürdőigazgatóság Bikszád Teveszőr ujjas mellények, teveszőr ta­karók Jáger-gyapju alsó r.hák, keztyük, háló sapkák, vízhatlan háti zsákok RAGÁLYINÁL.

Next

/
Thumbnails
Contents