Szamos, 1914. június (46. évfolyam, 124-145. szám)

1914-06-17 / 135. szám

(1914 jimkis 17. 135. szám) SZAMOS 3. óidat. — Hagyjanak nekem békét. Az uram felvitte már egyszer a könyvet, de a csend­őrök nem voltak itt. — Miféle csendőrök ? Nem őriztek azok magával libát. Nem tudja, hogy azok csendőr urak ? ! — Ezért magát vasraveretem és bekisértetem. Se zsó, se beszéd, Rockért utánam jött a szobámba, vasravert és bekísért a községházára. Mig vasaltak, igaz, hogy azt mondtam, hogy „menjenek az akasztófára, nem lop­tam én“. Közben segélykiáltásaimra odajött a pap is, de a csendőr elkergette. — Semmi keresni valója itt a papnak, katonák dolgoznak itt. Rockért őrmester azt mondja, hogy őt Grózihgerné, mikor odament, hogy „a cselédügyi kihágáshoz szükséges személyi adatokat“ beszerezze, jött-ment, akasztó- fáravalónak nevezte, a lovászát bitangnak, ; mellbelökte, hogy az ajtónak esett, amiért le I kellett tartóztatni az asszonyt, megvasalva I végigkísérték az utcán a községházára, ott ! kihallgatták, aztán szabadonbocsájtották. Egy Magyar nevű csendőr, aki a megvasalást végezte, a felebbvalója mellett vall. Le kellett tartóztatni Grózingernét, azt mondja, a zilált lelki állapota miatt. Dr. J á k ó Sándor kir. ügyész fenn- ! tartja vádját. j Dr. Friedmann Árpád védő azt vi­tatja, hogy Röckertnek nem volt szüksége arra, Grózingerék házába menjen, tehát túl­lépte hatáskörét s ebben az esetben nem ■ esik hatóság közegként való beszámításba. ! Különben is — mondta a védő — Rockért hires arról, hogy erőszakos, kötekedő. A törvényszék, mivel Grózingerné be- ösmerte, hogy a csqpdőrt az akasztófára küldte s igy felmenteni saját vallomása alap- ! ján nem lehetett, bűnösnek mondta ki Gró­zingernét a kihágási törvény 46. §-ába üt­köző kihágásban s ezért őt 20 korona pénzbüntetésre ítélte. A mellbelökést, a Rockért vallomá- ' sával neih látta beigazoltnak a bíróság. Az ítélet jogerős. + A jogrend, amely megbillent, helyre van állítva. A törökfalusi albiró pofozhatja, J a mikolai csendőr vasraverheti az embereket és a törvényszék pár hónap múlva ismét tárgyalni fog — hatósági elleni erősza­kokat. (d. a) Ai Urániából. Scherlock Holmes. Az egész világon hívből ismert angol detektivnek kalandos tetteiről egy nagyhírű filgymgyár, az angol „Master“ egy filmsorozatot készített, amely mindenütt, ahol bemutatásra került, nagy tetszést aratott. E detektív filmsorozat egyik képe, „A vakleány szerelme,“ igen érdekes jelenetekben bővelkedve, tegnap került az Uránia mozgóban bemutatóra a közönség , óriási tetszésével, amely néhol még taps­viharban is nyilvánult. Ma kerül utoljára ' vászonra a sorozat ez első filmje. A műsor ' többi száma igen változatos és remek. Kü­lönösen jó Polidorunk. ÉRTESÍTÉST — A Szatmárhoz közel fekvő ÓVÁRI fürdőben a már úgy is olcsó árakból az állami tisztviselők, tanítónők és taní­tók úgy a szoba, mint a fürdőárakból 20 százalék kedvezményben részesülnek. Szives pártfogást kér BÁNYÁSZ ALBERT, :: fürdőtulajdonos :: , őrült leány a síneken 1 — A Szamos tudósitójától. — Szatmár, jun. 16. A Sátoraljaújhely felől érkező személy- vonat utasai izgalmas kalandon estek keresz­tül tegnap délután a Bene és Borzsova be- regmegyei községek között eső vonalsza­kaszon. A jelzett állomások között a nyilt pá­lyán hirtelen megállót! a vonat. A mozdony- vezető megelőzőleg hosszasan sípolt, azután váratlanul megállította a gépet. Az utasok ijedten ugráltak ki a vonat­ból és mindenki szerencsétlenségre gondolt. A vonatot azért kellett megállítani, mert a mozdonyvezető észrevette, hogy a rohanó vonattól körülbelül kétszáz lépésnyire egy leány, aki előzőleg a töltésen haladt, ráve­tette magát a sínekre. A lokomotív közvet­lenül a leány teste előtt állott meg, úgy, hogy ha a megállás egy-két pillanatot késett volna, feltétlenül elgázolja az életunt te­remtést. Amikor a vonat személyzete kihall­gatta a leányt, ez igen zavaros feleleteket adott. Nevét nem tudta megmondani és ér­telmetlen szavakat hadart össze-vissza. Ez incidens után a leányt felvették a vonatra és Tiszaujlakon átadták a csendőrségnek. A boldogtalan leány valószínűleg meg van za­varodva. Vilídi brünniszövetek M 1914. évi tavaszi és ayárl Idényre I szslvésy 7 tar. Egy szelvény 9.10 m. hosszú teljes férfiruhához felit, Hérái, ti mellény) elegendő, csak bjr i jelvényt fekete i/tlonruháhoi 20.— K-Crt, I szelvény I# kor. I szelvény 15 kor. I szolvény 17 kor. I szelvény 20 kor. ■diltngy felOltöfrövetet, turietzlódeut, eelycmktm. ■irat, nil koiztfim ezSvetekct etb. gyári Étid, mint Megbízható ée izolid cég (•mert poiztó^yárí raktír árakon indenttt Siegel-Imhof Brünn. Minták lágyan és bérmsatvs. át, alinyök a melyeket i mzrinvevi élvei, ka azBvetazDkaégletét közvetlen SUgcI-lmhof cég- aél, ■ gyári piicon rendeli meg, igen Jrlenti- ktnyek. Szabott, legolcsóbb árak. Orfáal Választék. Mlntzkll, figyelmei ktezolgáláa, még a legkiaebb rendelésnél u, teljéién Irin árúban Uj ernyóüzletl s Szatmáron, Deál**tér 16. sz. a. nap* és esöern^ö üzletet nyitottam. Ral** táron tartól* minden* féle legújabb diualu nap*, eső* és b«rti* ernpöl*ef, sé tapolcaival nag? választékban, jutányos árcl* mellett. Savitásol* és áthúzó* sol* egp órán belül eszközöltetnél*. Deutsch J. Herman hímző és előnyomda. | HÍREK Kis tilinkó szólal meg a kőváros emeletes házá­nak rideg udvarában. Melankolikus, búbánatosan méla a hangja, csak imitt amott csicsereg belé egy egy pajzán, vékony futam. Érthetetlen a melódiája, csak a fájdalom érzik ki belőle, mintha vala­hol a Hortobágyon fújná a juhász, aki tilinkójába öli bele bánatát, hogy pusztul a romantika : mesterségesen öntözik a Hortobágyot, goromba eke kegyetlen vasával hasogatják a szűz földjét. De nem a juhász, még sem. A Hortobágy bánatos juhásza nem té­vedt be a tőle messzi városba, hogy itt sírja el fájdalmát. A tilinkó elhallgat. Nyomban utána keservesen, mi­ként ha hornyát sirató tehénkétől jönne, felbőg egy síró, furcsa, gro­teszk hang : — Kosarecsku vegyenek ............ in stállom .... vegyenek kosár . . . . kosarecsku . . . gyönyörű kosárka . . gyönyöricsk u. Kár, htgy csak a szöveget lehel lestenografálni, a melódiát nem tud tűk lekottázni, mert az érdekesebb rész irégis az. Nem lehet azt a merev, nem hajlitbató ólombetűkkel visszaadni. Volt abban fájdalom, kétség a kenyér iránt, reklám a kis kosárkák irányában, alázatosság, hogy vegye­nek instállom, olyan gyönyörű kosa­recsku, gyönyöricsku . . . Toprongyos, hosszuh*ju, beesett arcú tót ember. A nyakától a térdéig lógnak róla a kosarak, hasonlatos a kis csen evés?, mokány lovakhoz, a me lyek nagyvasáékor tekenőt, dézsát cipelnek a hátukon. Vesszőkosarak, pirosra, zöldre festett vesszőből fonva . . . gyönyörű, gyönyöiicr’íu. Munkakosár kicsi, formás, göm­bölyű, evőeszköznek való kosár, hosz- szukás és karcsú, mint egy lcisaaz- szony, piaci kosár, nagy terjedelmű, formátlan, mint otthon a korcsmároa nyolcgyermekes felesége, kézi kosár, szívós, erős vesszőből, mint otthon az asszony. Megérhet az egész mozgó raktár, kurrens cikkeivel cakkumpakk — 10 pengő forintot Tíz pengő forint. Egy kékbasu bankó. Gyönyörű bankó, gyönyöricsku. Angyalok vannak rajta, azok hozzák a becsületes tót embernek, az angyal­kák . . . angyalicsku. Felzug a fájdalomteli, keserves felhívás: kosarat vegyenek, instállom. Az emeletes, nagy házban nem mozdul senki, csak bámész emberek, pajzán, jókedvű cselédek. Lekiabál­nak, incselkednek: — Bácsi, tud rigót patkólni ? A szomorú tót ember oda se hederit, kínálja a kosaracskákat, fújja a tilinkót. Az enyhe nyári szellő felkapja a panaszos hangot, kirepül vele az emeletes ház rideg, érzéktelen falai közűi és tovább adja egy madárnak. Viszi a madár . . , viszi zöld erdőbe, megtanítja rá az erdő dallos rigóját, az elénekli a mezei pacsirtának . . . . megy a tilinkó hangja . . . megy és valahol Liptóban, Árvában, Trencsén ben a csenevósz krumpli közt ter­peszkedő diófán fütyől a rigó . . . . Szurduki kőszénbánija r.-t. SZURDUK, Szolnok Doboka megye 0tcs6 árban ajánlja magas fBtfffrMKS kocka szenét kályha és gózeke intés­hez, akna, rostált akna, dió szenét kazántüzelóshez, dara szenét 3 osz­tályozásban téglagyártáshoz. : Képviselőnk: Szatmár városára REITER MÓRÍTZ fakereskedő Szatmár, Szamospart. —

Next

/
Thumbnails
Contents