Szamos, 1914. április (46. évfolyam, 74-98. szám)

1914-04-24 / 93. szám

&'3}&23£) A0 IflSBBBBBBBBBBBBBBB flIBBBBBBBIIHa ■■■■■■■■■■■■■MH ■■■■>■ na Bf 10INIIISM ■■■■■■■BBBBB2BBB000 Bi IIBIIS B§SMf4 A kismajtényi bünpör tárgyalása. Első nap: a vádlottak. — A Szamos eredeti tudósítása. — Szatmár, április 23. Csöndben, kizárólag a románság érdeklődése mellett — mérnök mon­dani, hogy unalmasan — folyt le a kismajtényi „lázadók“ nagy port felkavart bűnügyének tárgyalása a mai napon. Az ügy, amelytől a túlzott sovinizmus a magyar állameszme egy­ségét féltette, kezd lehetetlenül össze­zsugorodni. A nyílt színen alig több egy sablo­nos hatóság elleni erőszak és magáno­sok elleni erőszak bűntetténél, amelynek tényállása ma még — a vádlottak ki­hallgatása után — meglehetősen bi­zonytalan. Csak a háttérben szerepel a hajdudorogi püspökség fennhatósága alá beosztott románság elkeseredett ragasz­kodása — nyelvéhez és hitének ősi ha­gyományaihoz. És ha betekintünk ebbe az egyál­talában nem sötét háttérbe, ott sem lá­tunk, keresve sem találunk semmit, ami a nemzetiségi izgatás jellegét adná az ügynek. A hajdudorogi püspökség első számú körlevele azt kívánta a fennható­sága alá rendelt lelkészektől és egyhá­zaktól, hogy három év alatt tanulják meg az ó-görög nyelvet s igyekezzenek azt a hívekkel úgy megtanulhatni, hogy a szertartások alatt a responsoriumokat az előttük teljesen ösmeretlen nyelven tudják megadni. A nép pedig ragaszkodott nyelvé­hez, vonakodott az ó-görög nyelvű lithurgiát bevezetni s minthogy ennek a törekvésnek látható és legközelebb köz- zéjük került képviselője a megboldogult Jaczkovich vikárius volt, vele szemben tört ki az elkeseredés. Vájjon ha valakinek eszébe jutna, hogy az orthodox zsidó templomokból kiküszöbölje a héber és német-zsidó nyelvet, vájjon nem lenne-e ennek nyo­mán is „zendülés“ ! Hozzá kell még venni azt, hogy Jaczkovich vikárius olyan időben érke­zett Kismajtényba, amikor az ottani hí­vőknek még volt valamelyes reménysé­gük arra, hogy a pápa meghallgatja felebbezésüket, vagyis — jogi nyelven szólva — beosztásuk még nem volt jogerős. Szó volt róla, hogy egyes vidéki román papok kihirdették híveik előtt, hogy minél tömegesebben vonuljanak lel a mai tárgyalásra. A bevonulásból azonban nem lett semmi, mert hírét vették, hogy a te­rembe való bejutás lehetősége korlá­tozva lesz és a tüntetésszerü felvonulá­soknak sem jogosultságuk, sem értel­mük nem lenne. így aztán az érdeklő­dők csupán a vádlottak falubelijeiből, Mániu Gyula, dr. Pop-Csicsó István, dr. Mihályi Tivadar orsz. képviselőkből, a vidék román papságából kerültek ki, közöttük Lucaciu László lacfalusi lel­kész. Az „izgatottságot“ egy magas, so­vány. öreg pap képviselte, Suta György, barlafalusi esperes, Marosán György elődje a kismajtényi paróchián, aki élénk figyelemmel kisérte Lemján Titusz tolmács fordítását és ahol hibát fedezett fel, ott hangosan közbeszólott. Mert volt szükség tolmácsra is. Amig a felhívásnál minden vádlott „itt vagyok“ és „jelen“-nel jelentkezett, addig a részletes kihallgatásnál egytől- egyig románul beszéltek. Az első vádlott a sokat emlegetett Marosán György kismajtényi gör. kath. lelkész volt, aki az általános kérdésekre magyarul mondta el, hogy 56 éves, nős és családos. A különös kérdéseknél azonban már áttért a román nyelvre és a következő román kijelentéssel kezdte meg vallomását: — Anyanyelvi jogaimvédelmére és mert hiveina jobban beszéük a románt, mint a magyar nyelvet, védelmemet román nyelven fogom előterjeszteni. Konstatálnunk kell azonban, hogy a mosolygó arcú öreg urnák nagy fá­radtságába került, hogy mindvégig meg­maradjon román anyanyel vénél, mert az egyes közbevetett kérdésekre nem egy­szer, szinte önkéntelenül magyar nyel­ven kezdett válaszolni és csak mikor észrevette magát, akkor tért vissza is­mét a románra. Reggel kilenc óra. A közönség, jobbára a románság, nagy csapatokban húz fel a törvényszék felé, ahol csend­őrség ügyel fel a rendre. A szatmáriak és egyáltalában a magyarság részéről a lehető legcsekélyebb az érdeklődés. Egy- egy esküdtszéki tárgyalás jóval nagyobb közönséget tud összehozni, mint ez az ügy. A hallgatóság körében a fentebb elsorolt román kiválóságok mellett a vidék román papjai, a karzaton nehány román uriasszony és Kismajténynak a perben nem szereplő polgárai. A csendőrségnek semmi dolga nem akadt A tanács bevonul. Dr. Némethy József elnök megnyitja a tárgyalást és komoly hangon figyelmezteti a hallgató­ságot, hogy a tárgyalás alatt nyugodtan viselkedjék. A tanácsban az elnökön kívül Je­li ey Sándor és Rozgonyi Viktor tör­vényszéki bírák ülnek, a jegyzőkönyvet dr. Tóth János vezeti, az ügyészi szék­ben dr. Fahó Zoltán ül. A védelmet, mint tegnap megírtuk, dr. Pordea Gyula kolozsvári, dr. Dobossy Endre szatmári, dr. Lázár Aurél nagyváradi, dr. Csordás János belényesi, dr. Boila Romulus dicsőszentmártoni, dr. Poritiu Péter besztercei és dr Bohatiel Kornél nagybányai ügyvédek látják el. Bevonulnak a vádlottak. Elől egy őszbevegyülí, középtermetű, köpcös, mo­solygós arcú pap, fiatalosan piros pozs­gás arcát rövidre nyírott öszes szakái köríti. Mosolyogva jön a kismajtényiak zendülö serege előtt és ha nem tudnék biztosan, magunktól nem hinnők el, hogy ez a barátságos arcú öreg bácsi az országszerte hires, magyar vérre szomjazó, lázadó és izgató kismajtényi lelkész. Utána jönnek hívei. — Csupa mándlis, nadrágos, csizmás paraszt em­ber, amolyan falusi magyar kurta ne­meseknek néznek ki. Mindenesetre in­kább fajmagyaroknak, mint románoknak. Köztük egy parasztasszony, az egyetlen jelenlevő női vádlott. A pör másik asz- szonyvádlottjának fontosabb dolga van, Április 24 PÉNTEK György vt. Minden ruha uj lesz Ltóitáior Dál 68 gőzmosó tisztítás és festés által IICíJlCiJwl ■ Ql = gyárában = O^QUilCli. Lapunk mai száma 6 oldal.

Next

/
Thumbnails
Contents