Szamos, 1914. március (46. évfolyam, 49-73. szám)

1914-03-13 / 59. szám

4. oldal. SZAMOS (1914 március 13. 59. szám.) Hugó Viktor, e halhatatlan nevű költőnek hasonló cimii, az egész müveit világon ismert és csodált hasonnevű müve után készült e mii a világhírű Pathé filmgyár termei­ben. Magáról a darabról nincs mit írnunk magyarázatul, mivel alig hisszük, hogy volna olyan halan­dója városunknak, ki Hugó Viktor e páratlan érdekességü, különösen izgalmas müvét ne olvasta volna, vagy legalább arról a dicséret leg­nagyobb fokával illetett bírálatot ne hallotta volna. A Pathé filmgyár igyekezett Hugó Viktor e nagynevű müvét örökszép formákba önteni és ez hogy mennyire sikerült, mutatja az, hogy sehol az egész világon mozidarab oly nagy érdeklődéssel és a nagyközönség legnagyobb el­ismerésével színre nem került, mint ez örökbecsű alkotás. Messze felül­múl e mü minden eddig nálunk is színre került nagysikerű filmpro­dukciót, igy a Quo vadist is mére­teiben és tartalomban felülmúlja. Általában az egész világsajtó úgy emlékezik meg e halhatatlan mű­ről, hogy hozzá hasonló remekmű eddig egyáltalán vászora nem ke­rült. Közönségünk is méltányolni fogja bizonyára korunk e nagyhírű alkotását és impozáns tömegben fog hódolni Hugó Viktor e halha­tatlan müvének. MISÜK Gz amerikai cUmimonclol* felette hasonlítanak az Avus holló szó mű asszonyaihoz. Ami nem tetszik már nekik, amire ráuntak, attól olcsón és gyorsan meg tudnak szabadulni. Nem válogatósak. Divatját múlt ruha vagy íérj . . . Teljesen egyre megy. Láb alól elteszik. Amerikai táviratok alapján egy uj kartell, egyuj véd és dacszövetség megalakulását közük most a lapok. Szerény nézetem szerint az uj kartell ellen véres harcot fognak indítani az amerikai demimondok, mert a vérük, az asszonyi természetük nyugodt és megfontolt elvcsatát nem ismerhet. Arról van ugyanis szó, hogy az amerikai előkelő vendéglősök egy­öntetű megállapodásuknak kifejezést adva kijelentették, hogy ők bizony több, divatját múlt ruhát meg nem ti zetnek. Fizettek már eddig eleget, a nyugalom, a béke, a botrány elke rülésének kedvéért. Torkig vannak — és elhihetjük nekik — torkig is lehet­nek. Utóvégre mégis sok a jóból, hogy a demimond, ha ráun a ruhája viselő sére, egyszerűen csak meglöki vala melyes ügyes mozdulattal a pincért, mire is az, menthetetlenül leönti a per­ditának, hónapokkal ezelőtt százasokba került, ruháját. És egy ilyen bizonyít hatatlan meglökés jóvoltából a vendéglő tulajdonosa, az üzlete hírnévének megóvása végett, ezreket fizessen. Szövevényes az asszonyi íur lang; de nevetségesen egy kaptafára való. Mi differencia van az amerikai demimond és az avasi asszony között? Jó formán a semminél is kevesebb. Mind a ketten meg akarnak sza badulni valamitől és ahelyett, hogy emberi voltukhoz méltóan a kívánt uj állapotukat kiverekednék, gyáván vak eszközök tudatlanságával operálnak. Meglöknek egy rohanó, szaladó, ideges pincért — bicskát adnak a megittasult, elvakult szerető kezébe. És elpusztul a föld színéről a ruha és elpusztul a föld színéről a férj Az asszony alattomos és gyáva, nem tud valamit kiverekedni, nem tud valakit az utjából félre lökni legfel jebb orvul hátba támadni. A nagyságos asszony, ha nem tetszik az uj szakácsnő, nem tudja őszintén ezt neki megmondani, a. nagy­ságos asszony egy óvatlan pillanatban inkább elsózza a levest, vagy letőti a pecsenye alul a vizet, hogy legyen alkalma a sós levesért, az égett pecse nyéért a szakácsnőt leszidni és igy felmondani. Az asszony lefekszik az ágyba, nyög, mülázat csinál, kacsintgat az orvosra, hogy sürgősen fürdőbe kellesen utaznis, mert fürdőzésének szükségességét nem tudja érv csaták kai magának kivívni Bicskát nyom a szeretője kezébe, ahelyett, hogy bármilyen címen váló­pert indítana, meglöki a pincért, aha lyett, hogy azt mondaná a vendéglős nek : Uram, a barátaimat idecsalom, a maga vendéglőjében fogunk cechelni. Láthatja gazdag és gavallér barátaim vannak. Az én jóindulatom elismerése képpen legyen maga is kedves.J Csi náltasson nékem egy uj ruhát. Az uj, divatos öltözékem uj és gazdag bará­tokat korit majd és meglássa, az uj barátaim gavallériája meghozza önnek a befektetett pénze busás kamatját. így kell a demimondnak a ven­déglőssel beszélni. Ez a becsületes, ez az igaz, sőt — mig a prostitúciót tör­vények elismerik és védik — ez az erkölcsös beszéd. Ez a megállapodás: üzlet. Lehet rajta veszteni, de lehet rajta nyerni is. Meg lehet kötni, sőt a kilátásba helyezett nyereséget, az uj ruhát, ki is lehet érdemelni. De meglökni a pincért, bicskát a megrészegült szerető kezébe nyomni, betegséget mímelni és elsózni a levest „gusztus kell hozzá“ — mondják erre mifelénk. Es akármit is mondanak és akár hogyan is szónokolnak n&gyképü er köles- és jómodor-bírók, nem igen lesz ez sohasem másképpen. És legyünk őszinték: az asszonyt, magáért az asszonyért szerető férfiak nem is kívánják, hogy másképpen le­gyen. A játékos portéka, a nő, csak úgy kedves, ha diszkréten kifestett szájával tokot majszol és közben az uj ruha kedvéért a nyakába önteti a tar tár szószt. (TV or.) Leszállították a bankkamatlábat. Fővárosi tudósítónk jelenti : Az Osztrák Magyar Bank főtanácsa tegnap délelőtt Popovics Sándor kormányzó elnöklósóvel Budapesten ülést tartott, amalye i elhatá­rozták, hogy a kam .tlábat egy fél száza­lékkal leszállítják. A holnapi naptól kezdve tehát a jegybank a leszámítolási üzletben négy százalék kamatot, a lombard- és áru üzletben 4 és fél, illetve 5 százalék ka matot fog felszámítani. A Szabad Lyceumban ma délután Duszik Lajos ev. lelkész tart előadást Na poleonról. A nagy világhódító változatos életét, hatalmas iáugszeliemét fogja ismer tömi az előadó. Az előadáshoz vetített kó pék sorako nak s igy elvonulni latjuk sze­meink előtt a nagy császárt és hűséges vezérkarát. Az előadás poutosan egyne­gyed hat órakor fog kezdődni — tekintet­tel az Uránia előadására. Szatmári mozúfdréfelel^. Purim van. Izraelita polgártár­sainknak farsang ünnepe. Amikor nemcsak illik, de egyenest kötelező a jókedvet szabadjára engedni. Aki ezt elmulasztja, bűnt követ el. Meg kell állapítanunk, hogy Szatmáron nem fogytak ki a bitbuzgó, vallásos, jó zsidók. Es nem fogyott ki a jókedv sem. Egy kis jelenet. Várdomb utcai felvétel. Két kaftános, göndörfürtös pol­gártárs egymásba kapaszkodva kon statálja, hogy a járda egyik szélétől a másikig két lépés, vissza pedig három. Látszik, hogy lelkiismeretesen megünnepelték a purimot. Többet ün­nepeltek, mint amennyit a természetük elbír. A bársonykalapja mellett min- deniknek talluseprő a kezükben piros zsebkendőt lobogtatnak s dülöngőzve éneklik végig az utcát: Egyszer esik esztendőben vizkereszt, Zsidóasszony szobájában nincs kereszt ... A Várdomb-utcai szobalányok a kapuba szaladnak. Azt hiszik, hogy sorozásról jön­nek a legények. Pedig csak két zsidó tartja a vallását II alatozá». Láncssy Géza miskolci kir, alügyósz, akit rokoni kötelékek fűznek Szatmárihoz, tegnap reggel Miskolcon meg­halt. Március 15. az Iparos-Otthonban. Az Iparos Otthon március 15 én este 6 órakor tartandó hazafias ünnepélyének programmját a következőkben teszi közé: 1. Szent hamvak. Gál Ferenctől. Ének­lik az egyesített dalárdák. 2. Ünnepi beszéd. Tartja Bélteky Lajos ref. lelkész. 3. SZABADSÁG ÜNNEPÉN. Képek az 1818—49. évi szabadságharcból. 3 részben. Irta Mátray Lajos. SZEMÉLYEK: Zsarnokság (allegorikus alak) Gerő János Szabadság * , Hahnel Aranka Petőfi Sándor.........................Zsoldos Andor Kossuth Lajos ....................Kemény Lajos Sz échenyi István . . . . Boros Emil A magyar nemzet nemtője . Füzes Anna Egy honleány....................Zsigmondy M. Nép, katonák, gyeimekek. 4. Kuruc dalok. Énekli Ladiszlay József. 5. Magyar nőkhöz. Irta és szavalja Medák Ilona. 6. Hymnusz. Éneklik az egyesitett da­lárdák és a nagyközönség. Meghívókat az Iparos-Otthon nem küld, hanem ezúton hivja meg ünnepélyére a közön­séget. Belépési-dij személyenként 20 fillér. — Az Otthon tagjai belépési dijat nem fizetnek. Aranylánc húsz fillérért. Kis Gizella Alső Szamospart j3. szám alatt lakó ma- gánhivatalnoknő feljelentést tett a csend- őrségen ismeretlen tettes ellen, aki 50 ko­rona értékű aranyláncát lakásáról ellopta. A nyomozás során megállapították, hogy a láncot egy fiatal pászkasütő leány lopta el és eladta Babuc Gusztávnó órásnak 20 iillóiórt. A tolvaj leány és orgazdája ellen megindult az eljárás. Szerencsétlenség favágás közben. Szinórváraljiról Írja tudósítónk : Dirié Pin tye erdőmunkás 14 éves László nevű öcs- c ;óvel az itteni erdőben favágással foglal­kozót'. Tegnap munka közben egy félig eifürészelt sz.dfa Pintye főjére esett és ko- ponyacsonítöróst okozott. A szerencsétle­nül járt favágó néhány órai kínlódás után belehalt sérülésébe Tolvaj cseléd. Lővinger Lajos Vörös- marti utca 15 szám alatti lakásából Irholci Juliánná cselédleány több ruhaneműt ello­pott és megszökött. A csendőrsóg köröz- vényt bocsátott ki a tolvaj cseléd ellen.

Next

/
Thumbnails
Contents