Szamos, 1913. december (45. évfolyam, 277-299. szám)
1913-12-23 / 294. szám
Clöiő. december 38 ) 294. szám. 3 oldal. s n sí o h A megyebizottsági tagváJasz- tá0ok Választási elnökei. — A Szamos eredeti tudósítása. — Szatmár, dec. 22. Szatmár vármegye törvényhatósági bizottsága — mint már megírtuk — december 29—30. napjaira tűzte ki a megyebizottsági tagok választását, kivéve a vállaji és nagydobosi kerületeket, ahol a választás 29 én lesz. Az egyes kerületekbe a törvényhatóság a következőket küldte ki választási elnökül: N 'gykárolyi I. választókerületbe Ko vá«s Dezső nagykárolyi, Nagykávolyi II. választókerületbe Solymossy István nagy károlyi, Nagykárolyi III. választókerületbe N. Szabó Albert nagykárolyi, Nagykárolyi IV. választókerületbe Marián Ferenc nagykárolyi, 5. Nagybányai: Vass Gyula nagy bányai, 6. Felsőbányái : Farkas Jeni felső bányai, 7. Börvelyi : Havas Gyula bőr- velyi, 8. Genesi : Nonn Gyula nayyká rolyi, 9. Kismajtényi: Domahid/ István domahidai, 10 Szaniszlói : Zahoránszky István mezőpetrii, 11. Érendrédi : Falussy Árpád érendrédi, 12. Vállaji : R th Károly nagykárolyi, 13. Mátészalkai: Szalkay Sándor mátészalkai, 14 Nagyecsedi : Be rey József nagyecsedi, 15. Vit ai : Veres Gusztáv vitkai, 16. Fábiánházai: Tivadar Elek fábiánházai, 17. Nyirmegyesi: Dr. Fushs Jenő mátészalkai, 18. Kocsordi : Luby Lajos tunyogi, 19. G bei: Kállay Szabolcs mátészai ai, 20. Szamosszegi : Bud-házy Sándor mátészalkai, 21. Olcs- vai: Dienes Dazsö mátészalkai, 22. Nagydobosi : Jármy András nagydobosi, 23 KántorjánosiT Szilágyi Lajos járrnii, 24 Csengeri: Németh Ignác esengeri, 25. Tyukodi: Hadady József tyukodi, 26 Por- csalmai: Németh Lajos tzat nárököritói, 27. Veté-i: Németh Elemér vetési, 28. Gi csályi: Izsák Elemér rózsáiéi, 29 Atyai: Madarassy László komlódtól falusi, 30. Fehérgyarmati : Dr. Torday Sándor fehér gyarmati, 31 Szatmárcsekei: Papp József szatmárusekei, 32. Matolesi: Luby Zsig- mond daróci, 33. Túzabeesi: Sántha Kai mán tiszakóródi, 34. Fülesdi: Bónis Károly kölesei, 35. Czsgónyi : Kende György fülpösdaróci, 36. Zsarolyáni: Jeney Károly tücskökkel, aranyos bogarakkal, ékszereknél drágábbakkal. Oda zártál volna minden éjjel, ott, kiterített köpenyem fehér ágyán örökké egybedobbant volna a szi vünk. Melitta. 0. hadd sírjam ki magamat. Arkaa. Távol tőlem ? Melitta. Karjaidban . . . szemeidben. Arka8. Szerelmem . . . Leszáll az alkony, tűnik a világosság, mint valami szárnyas lény az ég felé . . . Már fekete a föld Nem látni már a messzeségben. Csak a patak hosszú tejutját, mely csillagfolyó gyanánt ragyog mezőnk körül . . . Nagyon világos van . . . Melitta. Igaz ... ve ess! Arkaa. Jöjj ... Az erdő, amelyben simogató gályák közt surranunk végig, oly mély, hogy még a nap, az istenek is főinek tőle. Sosem látni ott utjain a satyrok sarujának poros nyomát a nymphák köny- nyed léptei mögött. Nem látni a levelek közt a hamadryádok zöld szemét, amint az emberek félénk szemére szegezödik. De mi nem fogunk félni, hisz ketten vagyunk, te meg én . . . Melitta. Sírok önkényíelenül, de sze retlek, követlek. Isten van szivemben! Bezsarolyáni, 37. Nagvari: Thury Zsigmond kisari, 38. Lázári: Nagy Béla lázári, 3'1, Nagypaládi : Dr. Cho’noky Imre szatmári, 40 Ombodi: Helmeczy József szatmári, 4L Szamoskrassói: Cs. Maver Sándor számos krassói, 42. Nasykolc-i: Böszörm nyi Emil szatmári, 43. Kispalád!: Kánya Gábor bot- pa'ádi, 44. SzatmárudvariL: Tóth Mór pató házai, 45. Bati'i : Streicher Andor batiz vasvári, 46. Sárközi : Serly István smt mán, 47. Erdőszádai : Szalz Mihály erdő szádéi, 48. Farkasaszói: Marehis Ro “Olus nagykárolyi, 49. Alsófernezelyi : Molcsányi Géza nagybányai, 50 Misztótfalusi : Bálint Imre nagybányai, 51 Fekete alasi : Mada rassy László szolgabiró nagybányai, 52. Dióshalomi : Urbán Mihály kapnikbányai, 53. Erdődi : Kovács Sándor erdődi, 54. Krasznabélteki: Fugel István kr sznabél teki, 55, Naeryszokondi : Jurcsek Béla nagykárolyi, 46. Nagymadarászi : Szarka Andor zs dányi, 57. Felsöboldádi: Póchy Lász'ó nagyk ro yi, 58. Középh unoródi : Kliatók Ágoston meddesi, 59 R^z'ele-i : Citea Ko nél rézteleki, 60. Kira ydaróei : Krisztik János kiráiydaróei, 61. üóresi: Schvarcz Dávid géresi, 62. Dobrai : dr. N-py Sándor erdődi, 63 Sz ne váraljai : Papolczy Béla sz nérváraljai, 64. Aranyos- megyesi: Böszörményi Zsi /mond aranyos megyesi. 65. Rometemezői : Ujfalussy Miklós reme’emezői, 66. Barlafalui : D . Ember E emér szinérváraljai, 67. Av suj városi: Fényes Béla szinérváraljai, 68 Koinorzáni : R. Nagy Sándor bik< ádi, 69. Kuszegremetei : D • Helmeczy Jó/sef sza’má i, 70. Avasujfalusi : Péchy Péter avasujvárosi, 71. Nagysomkuti : Gróf Te leki Sándor nagysomkuti, 72. Magyarber keszi: Jeszenszky Béla nagysomkuti, 73. Hagymásláposi : Lázin Tivadar nagysom kuti 74, Költői : Gróf Teleki János koltói, 75. Kővárremetei : Farkas János kovási, 76 Jóbázai: Dr. Nyilván Aurél nagysom kuti, 77. Nagynyireó : Brunner Károly kővárhosszufalusi, 78. Kővárhose ufalui : Rácz Dezső kővárhosszufalusi lakosok. Üzlet áthelyezés. Van szeren- renesénk a mélyen tisztelt vásárló közönség szives tudomására hozni, hogy vasüzletünket Deák-tét' 9. szám (volt Lengyel Márton-fóle házba) helyeztük át. Kiváló tisztelettel Braun és László vaskereskedők. — Telefon 310. szélj hozzám ! Beszólj még ! Isten van han godban. Arkaa. Hadd boruljon hajad nya k-mra, hadd fonódjék karod övemre, hadd simuljon orcád orcámhoz. Vigyázz, itt kövek vannak. Nézz magad e é, itt gyökerek vannak. Sikamlós a moha mezítelen Iá bunk alatt s a föld nedves . . . De kebled forró, érzi kezem. Melitta. Ne keresd. Kicsi, fiatal, nem szép. A múlt ősszel nem volt nagyobb, mint születésem napján. Barátnőim gúnyolódtak velem. Tavasszal láttam nőni e fák rügyeivel együtt . . .ne simogasd úgy ! . . . Nem tudok menni. Arkaa. Jöjj ... Itt vagyunk a sötétben. Már nem látom arcodat. Nem vagyunk már iit, sem te, sem én. Ne add ajkadat: szemedet akarom látni. Jöjj a vén fához, amely ott van a hold fényében, Nagy árnyéka idáig nyúlik, kövesd . . . Melitta. Nagy, mint egy palota . . . Arkaa. Naszód palotája, amely kettőnknek megnyílik a szent éjtszaka mélyén . . . Melitta. Zajt hallok ... A pálmafák . . . Arkaa. A nászmenet susogó pálmái. Színház. Műsor. Kedden : „Ka'ona dolog“ (A bérlet). S erdán délután : „Li'iumfi“ (Fél helyárak). Csütörtökön délután : „Áranyeső“ (Fólhelyárak) Csütörtökön este : „Katona dolog“ (Bórletszünef) Pénteken délután : „Diák hercegnő“ (Fólhelyárak). Pénteken este : „Halló!“ (B. bérlet). Szombaton : „Nevető férj“ tC. bérlet). Az Urániából. Nordisk est. Unalmas, megszokott dologgá válik a bírálat és ha folytonosan, mindig csak jóság, szépség, nagyság dicsérete világlik ki abból úgy annvira, hogy bármilyen darabról essék is a birá- la ban szó, nagyközönség m >r vonakodik e bírálatot olvasni, azt mondván, hiszen úgy ia elfogult kritika lehet az, amely mindig csak jót talál és soha semmi kifo g^solni valót. E y esetben azonb m, amikor a No di-k filmgyár folytonosan újabb és újabb sikeréről, uíabb és újabb diada ról emlékezünk meg és e gyár müvei iránt a legnagyobb elismeréssel adózunk, kivé tolnak v.>n helye, mert valóban a ilm gyárhoz hasonlóan ily rafináltnak mondható technikává m-gépiteni mozidarabot más gyár alig, vagy talán nem is képes. Most az Uránia mozgó napok óta e filmgyár müveit tartja műsoron és bátran ál htjuk, hogy a folytonosa >g dacára minden darabban más, egymástól tejesen elérő tartalommal és m is más trükkökkel találkozunk. Egyben azonban mind megegye zik, hogy tartalom és rendezés, egy-zóval, szépség tekintetéien felülmúlja mind a legmerészebb képzeletet és megfe el a legnagyobb várakozásnak is. Tegnao, hétf m este a Nordisk gyár „Titok*4 e 5 felvmá sós müv > került bemutatóra és mondhat ju's nagy kár, igán nagy k r, hogy az Uránia igazgatóságának e megb csülhetet len áldozatkészség ét bizonyára a karáe-onyi ünnepek előkészülete miatt nem jutái ma za telt ház. Mert valóban ily remek módon felépitet ,t 4josan elrendezett és t»r- talomb in gazdag, néhol az idegeket vógMelitta. Ezek a csillagok . . . Arkaa. A fáklyák. Melitta. Ezek a hangok . . . Arkaa. Az, istenek . . . Melitta. 0, kecskepásztor, úgy lép íem ide, mint Artessus, aki szüzén világit meg bennünket a távoiból a fekete ágak között s aki talán meghallga ja fogadalmamat. Nem tudom, helyesen tettem e, hogy követtelek oda, ahová követtelek, de egy sugallat bájto t, amelyet hangod ébresztett föl bennem . . . s megadtad a boldogságot, mint egy halhatatlan, amikor kezedet felém nyújtottad Arkaa. Feketeszemü szép leány, sem apád, sem anyád nem készletté elő frigyünket tűzhelyük oltáránál, gazdagságodat az enyémmel kicserélve. Szegények vagyunk, tehát szabadok. Ha valaki ma este egyesit bennünket, emeld föl sz meidet: az olympusiak azok, a pá ztorok oltal- mazói. Melitta. Mi a neved, hitvesem ? Arias A'kas. S a tied? Melitta. Melitta. Franciából: Szabados Ede. Minden ruha uj lesz Li^I+oior QaI nihafestő es gázmosó hsztitás és festés által ilQjiQjfcJi 1 €Íf == gyárában ==