Szamos, 1913. december (45. évfolyam, 277-299. szám)

1913-12-20 / 292. szám

(1913 december 2C.) 292. szám. SZAMOS 8 oldal. hogy 10—12 éves fiuk, kis inasok az ut­cán és nyilvános helyeken ne dohányoz­zanak s szemtelenül a felnőtt ember ar­cába fújj >k a cigaretta füstjét. A szigorú­ságáról Európaszorte ionért m. kir. csendőr- ség hasznos szolgálatot tehetne e tekin­tetben s becsületet szerezne a magyar névnek. Ajánlom szerény észrevételeimet a Főkapitány Ur mindenre kiterjedő nagy be«»ü figyelmébe. 8*ép Sámuel. * Magunk is rendkívül helyeseljük a fennti cikk nemes intencióit s — amig a fiatalkorúak dohányzásának megtiltására vonatkozólag nem ösmerünk mást, mint az iskolai törvények paragrafusait — addig az istenkáromlás, ha annak elkövetésével a 'ettes közbotrányt okoz, szóval ha az ütem, nyíl an követi el, az 1899. XV. t.-c. 190. § a értelmében egy évig tér jedhető fogházzal és ezer forintig terjed hető pénzbüntetéssel sújtja a törvény. Itt nem a hiányzó paragrafus okozza a bajt, hanem az, ami például a-s állatkin zásnál, hogy az utcai rend fenntartására kirendelt csendőrség vagy nincsen ki'a- nitva arra, hogy a nyilvános istenkárom lás is vétség vagy pedig nem helyez -ulyt ennek a vétségnek az ellenőrzésére. Az bizonyos, hogy az utcán minden lépésnél megüti a járókelők fülét a durva istenkát omlás, de, h >gy a hatóság — a járásbíróság illetékessége alá tartozik — ilyen vétség ügyében Ítélkezett volna, a legritkább esetben fordult még elő. Színház. Műsor. Szombaton: „Katona dolog“, Ope­rette (B bérlet) Újdonság. Vasárnap délután : „Buksi“. Operette fBérletszünet). Vasárnap este : „K ;tona dolog“, operette (C. beriet). II-seor. A Boszorkány. Sardou Viktor iz­galmas, történelmi vonatkozású, hata'mas drámája nem vonzott telt házat. A tiszta erkölcs és pu itán művészet álszemérmes barátai hasztalan akarják kifüstöl i a ku­lisszák közül a sikamlós szel emet, a léha operettet, a közönség hama>abb megtölti a színházat egy francia bohózatnál, egy Le hár-operettnól, mint egy komoly Sardou- drámánál. Kár. Mert a szatmári szintársu latnak főerőssége a dráma. Qzidén mind kifogást*lan, elsőrangú drámai előadáso­kat láttunk. A mai darab naizy müv-zi kva itásokat igénylő vezetőszerepóben, Zo raya alakitás-iban H a h n e 1 Aranka, ez a sokszor megbámult drámai talentum veze­tett. Átérzett alakítás volt és az átórzóst ki is tudta hozni minden árnyalatában. Meleg és szenvedelyesen forró volt, mint szerelmes szerető, a féltékenységében vad asszony alakjában rideg és kö >yörtelen és mikor Sa dou mélységes szavait citálja az ítélkező papság fejóra, akkor hatalmas volt az a drámai erő, amelynek nyomán a nézőtér földszintjén és emeletén felhang zott a ’apsvihar. A tegnapi est — a s k között — egyike volt Hetinél Aranka el- ösmert ta entuma legszebb diadalainak. Partnere Boross Emil — bár kissé gyor sabb a beszédmodora a kelleténél — jel legzetesen, sok művészettel játszotta meg a szerelmes lovag férfias, markáns sze e pét. Füze« Anna rövid kis szerepéből csinált művészileg nagyot. A meggyötört, kétségbeesett leány szerepében — hí le­het ezt a szót használni: — bájos volt. Kisebb szerepekben jók volt k Kemónyné, Kemény, Vórtess Nelly, Ács, Borbólyné. A színházi iroda közleményei Katonsdo Hosszú hetek kitartó munkája után már szombaton kerül bemn táró előadásra Merei Bóldi Zerkovitz nagy sikert aratott ope-dtí je, a Katonadolog. Uj díszletek, uj kosztümök, uj és isme et len s inpadi trükkök kellettek ehhez az uj szezon slágerhez, ameyeket kitervezni és megszerezni nem kis fáradtságába került a rendezőnek, nem kevés pénzébe az igazga­tónak. A darab meséje kedves és finom miliőben játszódik le. Két lu np huszár és egy kikoplalt néptanító Kínába kerülnek. A huszárok a hadsereget reformálják meg, Zabola Péter népt nitó kultúrát vi z ko­pott táskájában a kinai népnek. Ahol hu­szár van, ott van szerelem, van házasság is. De hát az efajta házas ágok nem men­nek könnyen. Fuc-ufu, a gyönyörű Naki nak leányzó papája, szörnyen gyűlöli az európaiakat, Man Sing-nek, a kinai arany- ifiuság vezérének pedig külön oka is van erre, tekintve, hogy Naki ak szerelmét nem tudja megnyerni. Elhozatja hát vetólytár- sának le vitézlett menyasszony,it, Pnnpim- páré kisasszonyt, aki odahaza Budapesten egy kültelli színház primadonnája. No és most már megke dődhet a tréfás forga ag, amely helyenkón* nem nélkülözi a drámai hatásokat sem, inig végre természetesen minden rendbe kerül, mindenki hozzájut a maga párjához, mindenki boldog lesz; a két huszár, a néptanító Pjmpimpáró kis asszony és Man Sing — Énekszám >kban gazdag a darab.' Van benne egy Kanári­dal, azután „D ága, drága, drágicám“, „Te ró'ad álmodom éjjel“, „Hamis a zúza' és az Opium keringő. Szenzáció sikere lesz a Paviánindulónak (gyermekballet), a Ku tyamosó tere ttnek, a Katona dolog szép asszony után futkosni . . . kezd tü dalnak a Tongooak, amelyet Lakatos Ilonka mint fiú jár el Szeles Elzával. Ha még hozzá »eszünk »nnyit, hogy G ál Bé a és Kemény Lajosné two-tep, b ston s angol due>tet táncolt — m ndent elmondtunk, amit e nagysikerű újdonságról mondani lehet. Itt jegyezzük meg, hogy Ballá Ma risks teljes <s ízléses toalettjei .«z Ele­fánt nővérek kitűnő hirü varrodájából ke- iü tek ki. Az Urániából. Odette. Rítta Sacchetto, a fejedelmi udvarok dédelgetett művésznője egy né­hány fellépése után Ásta Nialsen örökébe lépatt és most ő a világ legelső moziszi- nósznője. Számáron a .Fekete halál“-ban láttuk első Ízben Ri ta Sacchettot, aki e premierén bebizonyította, hogy világh rü táncművészeiét csak az ő mozimüvószete múlta fölül, A Nordisk tilm comp., ez a eghbesebb művészekkel játszó filmgyár sieiett is leszei’ződtefni mag hoz Ásta Ni­elsen helyébe a művésznőt. Ásta Nielsen ugyanis búcsút mondott a mozivászonnak s most az első berlini v..rie'é színpadon igyekszik érvényre jut'atni tehetségeit. — Rítta Sacchetto a fejedelmi kastélyok par­kettjáról a uozifelvevő gép ele áll tt, hogy ragyogó művészetében, amelyet eddig c-ak ko onás fejedelmek élveztek, a mozi egy szerű publikuma is* gyönyörködjön. A ma vászonra kerülő Odetta az, amivel Ritta Síicchetto világhírű moziszinésznővé let . Egy uj csillag ő a mozivásznon és ambí­ció us játékával egyben-másban még felül is múlja Ásta Nielsent. Az .Odette“ igen bájos kalandos történetét s benne Ritta Sacchetto kitünően érvényé ül. A színpad rol a nyugodt családi élet révébe evező színésznő ó étéből merített bájos kis törté­net az „Odette“ s részleteiben megható. A nagyszerű ülm ma és holnap ktrül az Uránia vásznán bemutatóra Cselédnek hívták régebben a ház ama tisztvise­lőit, akiket előre megállapított bérért, pontosan megszabott kimenőkért, ka­pukulcs használatért és más egyéb kedvezményekért a mosogatási és ci pót ikaritási hatáskör ellátására szer zödtetett a ház kényelméről és min­dennapi bosszúságáról gondoskodó csa ládfő. Ma már szinte zsenánt dolog ki­ejteni ezt a szót, hogy: cseléd, mert a mindenesi rangban levő komorna ér­zékenysége nyomban kitör miatta és akkor a drótostót irgalmazzon a cse­réplábasoknak, amelyek meghasadnak bánatukban a házi tisztviselő ilyetén megbántása miatt. Cseléd, — mondom mégis és hol­naptól kezdve esernyőt feszitek a fe­jem fölé, mert nem tudom, hogy me­lyik, rangjában sértett sepregetési hi­vatalnoknő zudit a nyakam közé egy dézsa vizet, amely össze nem tévesz­tendő a gyógytárakban használatos aqua destillátaval. De nem gúnyolódni akarok, mert jól tudom, hogy a cselédi sornak sok­kal több a nyomorúsága, keserűsége, semhogy szolgálói mivoltukért kicsi nyes gúny érhetné őket. Sőt hajlandó vagyok államtitkár nőnek vagy szemó'yemkörüU minisz­ternek titulálni a derék nősz^melyt, aki házam mosogatási és sepregetési igényeit kellőleg kielégíti, hajlandó vagyok őt kisztihanddal köszönteni, minden reggel az egészsége iránt ér deklődni, a csili gos eget rárakni, ha ő ezeket a csillagokat nem kedvelné inkább a katonai gallérokon. Itt van azonban a cselédkérdés ütközőpontja. Nem is annyira a tény ben magában, mert hiszen nem lenne helyes elvitatni a szegény cselédtől a maga istenadta emberi, illetve női jo­gait, mint inkább annak következmé­nyeiben Rettenetesen, félelmetesen sok a beteg cseléd. A családtagot, amint a socialista szervezkedés nevezi őket, gyanútlanul befogadom a házamba, eszik — mert nem ellenőrizhetem, hogy ne egyék — az edényemből, a villámmal, iszik a poharamból, meg­fogja a kenyeremet, belekóstol a leve­sembe, hogy eleg sós-e és nekem nin csen jogom praeventive ellenőrizni: nem fenyeget é ebből az együttélés bői kifolyólag valamelyik betegség rette etes veszed -íme. Kérdezni hasztalan kérdezem, mert megtörténhetik, hogy a szerencséden üw legcélszerűbb karácsonyi és újévi ajándék: Gyermekeknek ruha, vagy télikabát, férfiaknak szőrmés bekecs, utazó vagy városi bunda és lábzsák nagy választékbani Szántó Mór és fsánál Szntmároq, a színházzal szemben. rm-------- . , ~-------Kocsis bekecsek, dolmány öltönyök és rózsás szűrök állandóan raktáron. Mé rsékelt szabott árak.

Next

/
Thumbnails
Contents