Szamos, 1912. július (44. évfolyam, 146-171. szám)
1912-07-30 / 170. szám
(1912. julius 29.) 170. szám. SZAMOS B. oldal. A korcsmában ivó ember a támadás láttára ijedten menekült a ház padlására, a honnan csak másnap reggel mert lejönni. Reggel keresésére indultak a rablónak, de csak a kifosztott asztalfiókot találták meg a mezőn, a támadóknak nyoma veszett. Smilovicsnak és feleségének sérülései súlyosak voltak, de nem életveszélyesek. Az eset annak idején nagy izgalmat okozott megyeszerte, mert abban az időben a vármegyében több cigánykaraván veszedelmes rablótámadást követett el. Az egyik, — kinek nevét a nyomozás érdekében nem Írjuk ki, a törvényszék bizonyítás hiányában kénytelen volt főimen teni. Két cigány még ma is üi a börtönt. Azóta már feledésbe ment az egész eset. Az elrabolt ékszerek azonban nem kerültek meg. Múlt héten azután szenzációs fölfedezést tettek a szatmári csendőrök. Egy bizalmas közlést tettek, melynek írója bejelenti, hogy tudja, hol vannak a csengersimai rablótámadás alkalmával elrabolt ékszerek. A följelentés alapján a csendőrség a legnagyobb titokban megindította a nyomo zást. A nyomozó csendőr magával vitte Smiloviesot arra a helyre, ahol az ékszerek vannak. Mikor a csondőr belépett a gyanúsított orgazdához és fölszólította őt, hogy adja át az ékszereket, láthatóan megdöbbent, de tagadott erősen. A csendőrt azonban nem hatotta meg a ravasz orgazda tagadása, mert ennyi bizonyíték volt már kezei között, hogy egészen biztosra vette, hogy az ékszereket a házban megtalálja. Mikor az orgazda semmiképpen sem akart vallani, házkutatást tartott, melynek eredménye teljesen igazolta, hogy a csendőr helyes utón nyomozott. A szekrényben ugyanis ráakadt a csengersimai ékszerekre. Ezután már nem tagadott az orgazda. Bevallotta, hogy az ékszereket akkor vásá rolta meg egy cigánytól, mikor a rablás ügyét a törvényszék letárgyalta. És — s ez a dolog szenzációja — az eladó nem volt más, mint az a cigány, akit a törvényszék bizonyítékok hiánya miatt fölmentett. Ezekután valószínű, hogy a fölmentett vádlott aktiv részt vett a rablásban. ügy értesültünk, hogy a csendőrság már holnap letartóztatja a cigányt és bekíséri az ügyészség fogházába. mí ® É valódi terméstajtókból J l 1'IÖm! g Barth József W* * 9 tajték-pipa metszőnéi kaphatók vagy tetszés szerint rgrsJavitasok geztetnek. o o Szatmár, Deák-tár, Gindi - cukrászda mellett. DR: DENES VIKTOR ÜGYVÉD IRODÁJÁT 1912 AUGUSZTUS l-TŐL A VÁROSI BÉRHÁZ B) ÉPÜLETE FÖLDSZINTJÉRE (KAPUBEJÁRAT HUNGÁRIÁVAL SZEMBEN) HELYEZI ÁT. ií T TO\tA mérnöki irodája IjÄli dJLl\U Bercsényi-u. 33. Kdiásnak colos tölgy deszka beszerezhető Kósa B. és Fia fák ereskedőknél Szatmáron Labdarugóverseny Szatmáron. — Saját tudósítónktól — Szatmár, julius 29. Mint mikor a falubeli alvógi legények szembe kerülnek a felvégiekkel, azért, hogy megmutassák, ki a legény a csárdában, úgy álltak vasárnapon délután egymással szembe a szatmári és a németi-i labdarugók, hogy erejüket, amivel már régóta ijesztgetik egymást, összemérjék. A nagy csata tegnap azután meg is löBtént még pedig a szatmáriak javára. Szívesen elhallgatnék azokat a módozatokat, melyek segítségével a szatmáriaknak sikerült a diadalt kicsikarni, de nem lenne riportunk hü, hogyha a százakra menő nézőközönség többszöri zugó, tiltakozását nem hozzuk nyilvánosságra. Arról egyáltalán nem akarunk részletesen elmélkedni, hogy a Sz. T. Y. E. csapatát megerősítették az egyesület kötelékén kívül álló játékossal, a kitűnő formában levő Vajnayval. A biró ellen sem akarunk kifogást tenni. Ellenben Szüsz modortalan durva játékát és a közönség főképpen hölgyközönség elé nem illő zaftos kiszólását szó nélkül nem hagyhatjuk. Szüsz egy csöpp lelki- ismereti furdalás nélkül lökdösta mellbe játszótársait úgy, hogy egymásután buktak föl. Nem, ezt nem lehet fór játéknak nevezni, erről Szüsznek le kell mondani. Mikor ezt tudomására hozzuk, ugyanakkor el kell ismernünk, hogy a kapusuk után ő a lelke a csapatnak, aki talán nem is rosszindulatból, hanem játékszenvedély közben feledkezik meg anyira magáról, hogy a közönségből is antipatiát vált ki személye ellen. A németi csapat gyönyörűen játszott. A labda mindég a szatmáriak kapuja körül gurult, de olyan szerencsétlenek voltak tegnap, hogy legszebb góllövéseik csütörtököt mondottak. Kapusuk, aki a nyiregyházi revánsmérkőzósnól zaj03 tapsokat aratott, tegnap a bosszantásig lasu volt. Különösen az első félidőben cáfolt rá a beióvetett bizalomra így nem szabad egy elismert, jól játszó kapusnak lepasszolni. Az első félidőben a szatmáriak testi ereje rögtön mutatkozott. Több buktatás és egyéb keményebb fogás árán megszerezték az első gólt, ami annyira fellelkesitette őket, hogy ugyancsak kemény munkát adtak az apró, fürge németieknek, kik alig győztek védekezni. Vajnay fejesei általános tetszést arattak s a szatmáriak kapusát nem egyszer zajosan megtapsolták macska- ügyességeért, mellyel a németiek négy góllövését kivédte. A második félidő közepetáján ismét beröpült a németiek kapujába a lapda. A fiuk azonban most már összeszedték minden erejökel és rövid nehány perc múlva bolőtók az első gólt a szatmáriak kapujába. A közönség, melynek szimpátiája állandóan a németiek mellett volt, s ezt félre nem érthetően ki is nyilvánították, kitörő örömmel fogadták ezt a gólt, ami sajnos utolsó is volt. A szatmáriak ezután még egy gólt lőtek s igy az eredmény 3:1a szatmári torna és vivóegylet javára. Örömmel tapasztaljuk, hogy a közönség körében is napról-napra népszerűbb lesz a sport. Tegnap is óriási számmal nézték végig a versenyt. A bűnös Szatmár. — Saját tudósítónktól. — Szatmár, julius 29. Az ember napról napra olvassa a tudósításokat, hogy az angol suffragettek megverték a kormányelnököt és beütötték a királyi palota ablakait. A feminizmus diadalának akarnak Nagybrittania hölgyei beharangozni. Bizonyos, hogy ők némileg már hozzáfejlődtek ahhoz a színvonalhoz, amely a választói jogosultságot megadja a nőknek is. Nagyobb mértékben szoktatva vannak az önállósághoz, mint a mi leányaink, nagyobb közöttük a keresők tömege, mint a mi nőnemű honfitársaink körében. így hát gyakori is, hogy önállóan, férfi támogató nélkül forognak az életben, garde nélkül sétálnak. Gyakori köztük a különc is, aki egyenesen utazik arra, hogy egyedül járva bánjon el azzal, aki egyedülléte miatt pályázik reá. Nálunk azonban ritkák a Schvimmer Rózák. Nincsenek is leányaink önálló élettevékenységre nevelve. S mégis! A megfigyelő konstatálni kénytelen, hogy a szatmári anyák nem nagyon okosan vigyáznak a leányaikra. Elhiheti pedig nekünk minden anya, nálunk is van olyan erkölcstelen világ, mint Angliában. S az ő leányaik nem angol missek. Önállóságra való nevelés nélkül, hogy álljanak ellen a leskelődő veszélynek egyedül. Aki igazán okosan akar vigyázni leányaira, az korzóra se engedi magányosan,, vagy nehány hasonló korú társnővel, ha leszáll az est. * Egyik kávóház helyiségébe egy idegen utazó botlott be. Ha bebotlott, ott is maradt. Mulatni kezdett a kasszák tündérével. Ittak. Ittak, mint a kefekötők, ittak, mint a kasszírnők tudnak. Pezsgő! Ebben lehet összefoglalni ezt a műveletet. A tündér, aki mellesleg mondva, hatalmasan megtermett nő, éjfélre totál elázott. Az ivást elunta. „Menjünk — mondotta — „menjünk a lakásomra“. És mentek. Kibotorkáltak az utcára. És újra mentek. Elől a kasszírnő. Az utazó idegen volt, a kasszírnő részeg volt. Sokan azt mondják, minden ut Rómába visz. A kasszatündór bevezette vendégét egy keskeny utcába. Ott elesett és elaludt nyomban. Éppen abban az utcában. Az utazó idegen volt, az utca sötét volt, hát várt. Várt reggelig. Fél hat óráig. A nő ekkor felébredt és meglátta az őrtállő férfit. Ordítani kezdett: — Nem látod, milyen állapotban vagyok ! Az egyik ház ablakából kiváncsi, borzas leányfejek kandikáltak ki: — Nem lakik köztünk — konstatálták és csendőrt hívtak. Mondják, hogy a kasszírnő a lakását se tudta megmondani. A csendőr kocsin a kórházba vitette. Halászhálókat, legjobb gyártmányú szegedi kötélárut, kézi dohányzsineget DRÁGOS BÉLA kereskedőnél lehet beszerezni Szatmáron, Kossuth Lajos-utca 23. (Vashid közelében). BLATWIGZKY ISTVÁN CO f 1 legolcsóbb bevásárlási forrás játék, diszmü, poreellán árukban, edényekben s minden elképzelhető ajándéktárgyakban.