Szamos, 1911. november (43. évfolyam, 250-274. szám)
1911-11-30 / 274. szám
1911. november 80. 274. szám. SZAMOS 8. oldal. Hájtájer Pál Felvételi öHafck: Kazlnczy-utca 17. sz. Attila utca 2 sz. Nagykároly: Széchenyi-utca 34. sz. Alapittatott 1886 Szatmár. = Kossuth Lajos Gyár fő üzlet: utca 10. szám. A Vasúti clgázolis alászafa. Öngyilkos borbélysegéd. Tegnapi számában hirt adott rnár a Szamos arról, hogy kedden este a Budapest felöl berobogó vonat elgázolt egy 20 évesnek látszó fi italembert, akinek a személyazonosságát csak ma lehetett megállapítani. Tegnapi tudósításunkban a malom mellett levő őrházat jelöltük meg a szerencsétlenség szinhelyéü1. Ma azonban úgy ér tesülünk, hogy a baleset nem a malom környékén, hanem a Szamoshid mellett történt. A csendőrség a tegnapi nap folyamin kinyomozta, hogy a szerermsétlen fiatalembert Babucz Istvánnak nivják s Szat- máron volt borbélysegéd. Eddig minden jel arra mutat, hogy a fiatal ember nem baleset áldozata, hanem minden valószínűség szerint öngyi kosságot követett el. Babuez hétfőn Nagykárolyba utazott a kedveséhez s körűibe ül 50 korona pénzt vitt magával. A pénzt ott elmulatta kedvesével s ittas állapotban távozott onnan. Azt, hogy miként került a vonat elé, senki som sejti, de az eddigi adatok mind a mellett tanúskodnak, hogy öngyilkosságot követett el. Valószínűnek tartják, h >gy B bucz Nagykárolyban összeveszett a kedvesével, e feletti bánatában leitta magát s beszámit- hatlan részeg állapotában korült a vonat elé — természetesen öngyilkossági szándékkal — és a vonat kerekei borzalmas módon végeztek vele. A VICTORIA szállodában FÁTYOL JÓZSI ^ ZENEKARA ma és mindennap játszik. NEMETH JÓZSEF képesített kőműves-mester vállal építkezés- és tervok készítését, SZATMÁR, EÖTVÖS-UTCA 5. SZÁM iM&nxBBMamzma.xxí&BatKiz::mm umwim««—».. Fogászati műterem. Értesitem az igen tisztelt közönséget, hogy fogászati műtermemet Budapestről Szatmárra, Hám János-utca 12. sz. alá helyeztem át. Készítem a fogászat minden ágába tartozó munkálatokat u. m. egyes fogakat tel/es fogsorokat, arany platina koronát amerikai hid munkákat jótállás mellett a legjutányosabb árban. Régi fogsorokat javítok és átalakítok. Tisztelettel Dávid Ödön, müfogász. Heti miisop. Csütörtökön „Az ördög“ vígjáték (A. bérlet.) Pénteken negyedszer „A kis gróf.“ (B. bérlet.) Szombaton „Valesi nász" dráma. (C. bérlet.) Vasárnap d. u. „Az ezred apja“ énekes bohóság, — este- ötödször „A kis gróf“ operette. (A bérlet.) A színházi iroda közleményei. Műsorváltozás. Dénes Ella erős in- disposiciój) miatt a mai napra kitűzött „Cigánybáró“ operetta elmarad, helyette színre kerül Molnár Ferenc világhírű vig- jáléka, „Az ördög,“ címszerepben Fehér Gyulával, kinek ez egyik legbrilliánsabb alakítása, mellyel Kolozsvár, Pécs és Nagyvárad müértö közönségét is elragadta s mindenütt az volt az osztatlan vélemény, hogy Hegedűs Gyula után az országban a Fehér Gyula művészi alakítása a legjobb. Az ötletes vígjáték többi hatásos vezető szerepeit Z Hihnel Aranka, Pálma Tussy, Harinatb Zsenny, Szőke Sándor, Haltai Hugó és B Mihályi Károly adják. (A. bérlet.) A kis gróf. Martos—Dr. Rényi nagysikerű poet kus operettejének bemutató előadásait a vidékről számosán óhajtották megnézni, de a jegyek nagyrésze elővételben elkelvén, a vidék nem látta Több oldalról nyilvánult óhajra ötödszörre is, vasárnap estére a hirdetett „Tolonc“ népszínmű helyett „A kis gróf“ operettet tűzte műsorra az igazgatóság, az ismert kitűnő szereposztással: H. Bállá Mariska, Dénes Ella, Pálma Tussy, Liszt Ferike, Debreceni Gizi, Ross Jenő, Heltai Hugó, Buróti Jenő, Ra- dócz Feri, Balázs Bálint és B. Mihályi Károllyal. Vidékről jövő megrendeléseket távirat vagy postautalvány utján azonnal elintéz a színház vezetősége. Az ezred apja vasárnap délután. A legmulatságosabb énekes bohózat, mely nálunk Í3 osztatlan tetszésben részesült és már eddig 3 zsúfolt házat vonzott, vasárnap délután az ismert kiosztással kerül színre Aradi Arankával a vezető fő női szerepben. JÓiráSU, lehetőleg kereskedelmit végzett leány írásbeli teendőkre felvetetik. Cim a kiadóban. HÍREK Szatmárnémeti, 1911 November 30 András. Milyen idő várható 7 A meteorológiai int. jelentése Az időjárásban lényeges változás nem várható. Sürgön3‘prognózis: változás nem várható. Déli hőmérséklet 6 0 Celsius. November végén. ügy elképzelem, hogy van egy szelíd, magányos, eéltalan sétálgató, könnyedén és melegen tűnődő fiatalember. Megy most az utcán. Szürke homályban lámpaoszlopok elmosódó feketés vonalai, a lámpák körül sűrű fátyolos udvar, a monoton, nyugalmas szürkeségbe összeolvad minden, olyan ez, mintha az ember egészen egyedül volna a világon, mintha mesébe élne, régesrégen e’varázsolt királyfi gyanánt és mesés valóságnak érzi, hogy köd előttem, köd utánam. És amint megy a nyirkos aszfalton és megy vele a céltalan látásával befogható bűvös kör körülötte, csak egészen messziről egy piros, halvány pont ül a ködben, ez egy nyugvó hajó a láthatatlan Szamoson — szóval, a mint igy megy a fiatalember, a köd, az este, a csendes és nyugodt szomorúság halk világából kibukkan egy nő. Igen, tavaly ilyenkor, mondja magában, kissé megrettenve az emléktől a fiatalember. Visszatért a pillanat, intim varázsa csodálatos élénkséggel él itt: ugyanaz a ködös, bánatos, finom november vége ez, talán ugyanaz a pillanat is, amely most ime visszatért a múltból megfinomodva és légies mesévé könnyülve, a nő emléke most már csak azért fáj, mert fáj minden emlék és nem azért, amiért akkor régen fájt. A fiatalember lelkében a ködös, novemberi alkonyat örökre el van jegyezve ennek a nőnek az emlékével. Most november vége van, nyirkos, nyugalmas, korán lámpásodó és ködben úszó. De az évben annyiféle idő fordul, ameannyi nő a fentemlitett ifjú ember lelkében fájdalmas, szép sirt á3ott magának. A májusi dólelőttök félénk verőfényreszke- tése, valami zene a levegőben, amit voltaképpen nem is lehet hallani: mindez egy nőt jelent, aki biztosan elé fog lebegni majd az emlékek közül, ha jön a május. Nyári éjszakák sötétkék mélysége, feketén rajzolódó sűrű lombokkal egy fehér fal, ame'y nyugvó ablakokkal áll oda az éjszakába, halk, távoli kutyaugatás a szent csendben : ez egy másik nő, aki évenként, — talán mindig finomabban és homályosabban — feljő a múltból ju’iusi éjjeleken. És nyári dólelőttök, fehér ruhák, könnyű kalapok, sétálók a vakító sárga napsütésben, Páskuj Imre hazai iparesarnokában a vásár njegkez" dődött. Angol Serge ernyő 3 korona helyett Félselyem ernyő . 5 korona helyett Boternyő összetolható 14 korona helyett Kardos, Divatudvar, Kazinczy-utca 4. 2 K 20 fill. 3 K 80 fül. 9 K — fill.