Szamos, 1911. június (43. évfolyam, 124-146. szám)

1911-06-18 / 137. szám

4. oldal. SZAMOS (1911. junius 18 i 137. szám. női kézimunka, x»övídái*u és divatcikkekből érkeztek mr a Hám János-utcai KÖZPONTI ÁRUHÁZBA 1 "W 11 Megtekinthető minden vételkötelezettség nélkül 11 rtn»« * k*nm iwewieBiMMWi'iiaBiw* omriu 11 v****-. i Gyermek játékok, üveg- és pÖFcellán edények elegáns sétabotok, háztartási cikkek választékban kaphatók a Szatmári Bazárban. Bzatmár, Kazinezy-utca .I . i. ' ‘ j- I _ - > . > melyből nagy választék és számos különlegesség van raktáron. A legszebb ero tsög: errsie&egy setabot Utazó cikkek u. m. kosarak, bőröndök, kézitáskák nagy választékban. Szatmárnémeti, 1911 Junius 18. Márk. M. Milyen idő várható 7 A meteorológiai int. jelentése Melegebb és túlnyo­móan száraz idő. Sür- gönyprognózis : Melegebb, száraz. Déli hő mérséklet 22*7 Celsius ÍREK Borotválkozás közben olvasandó! Nem emlékszem biztosan: Mesopotá- miában történt vagy Kanadában — elég az hozzá, hogy a múlt heti lapokban ol­vastam. Egy ur, borostás, szúrós volt az álla, képét lekapartatni bement a borbélyához. Leült, lepedőt kerítettek a nyaka köré és szorgalmasan habozni kezdték a kópét. Pletykákat mesélt-e közben a borbély vagy vicceket mondott, esetleg éppen poli­tizált, — a vége az volt, hogy alaposan összekaptak: a fodrász meg a vendég és miután a mester úgy találta, hogy eleget habozott, a szakáll elég puha, állja már a kést, — igenis krremássan, azonnal készen vagyunk, igy ni, ásszolgája — úgy leborot­válta a vendég fejét a nyakáról, hogy mire a lefejezett ur a lábai alá akart nyúlni, hogy felvegye a fejét — nagy meglepeté­sében azt sem tudta hirtelen, hogy hol a feje ? Nem látta szegény, hogy a feje ott gurigázik a service-asztal alatt és a rajta­hagyott szakállt majd a feltámadás után fogja leborotváltatni, ha bálba készült vé­letlenül éppen akkor. A mindennap borotválkozó — amúgy is ideges — embernek igen kellemes ol­vasmány szakáll-pusztitás közben s ha valaki nagyon csiklandós, éppen elegendő ahhoz, hogy a borotválkozást az életveszé­lyes üzemek közé sorozván, arra birja, hogy apostolszakállt növesszen magának, soha borotvát ne csuszkáltasson a képén. Magam is borotválkozásközben olvas­tam és olvastára kitört bennem egy már- már elfeledett érzés, amely régen, óvek előtt plántálódott belém és amely igen sokáig mindannyiszor megremegtetett, ha fürge borbélykéz frissen fent kése kapar- gálta lefelé sárkefének induló szakállam’ a képemről. Vácott történt egy igen barátságos, kedves, családi pensióban, amelynek 12 dunaparti szobája olajfával, rózsával beül­tetett kis kertre nyílik. Nagyságos urnák szólítják benne az embert, minden kényel­met megadnak, a Dunáról fúvó széltől magas kőfalak védik és ha parancsol vala­mit, csupa állami alkalmazott áll szolgá­latára. Ha az emberben nagyon forr a vér és lovagias érzületekben teng túl, a lovagi hevületeket kipihenni ide — az államfog­házba — internálja a bölcs igazságszol­gáltatás inkább nyaralni, mint bűnhődni. Két heti pokoli nyugalom, lustálkodó pihenés közben azzal is áldoztam kényel­memnek, hogy szabadjára engedtem szakál- ; lám, nőjjön kedvére, de gondosan óvakod­tam attól, hogy lefekvés előtt tükörbe nézzek. Szabadulás előtt a fogházőr aztán felajánlotta, hogy megborotváltat. A szom­szédos fegyház mindenfajta lakója közt tudniillik borbély is van. Kissé sötótebb volt rajta a munka­kabát — álPm adja a vásznát — mint a réztányóros boltok legényein, de a keze éppen olyan otthonosan, fürgén járt, mintha az előbb végzett volna egy másik vendég­gel és legalább tiz várna még képe meg­takarítására. Bemutatkozásra nem volt szükség és miután a beszélgetés egykettőre megindult, mesterem áttért a dolog érdekesebb részére: — Ne tessék rám rossz szemmel nézni, amiért itt vagyok, nem vagyok én rossz ember, soh’se bántottam a másét. — Hát ? — Hát a feleségem öltem meg, felelte kurtán, meghatottság nélkül s miközben befejezte a szappanozást, magamnak is be kellett látnom, hogy a mesternek igaza van : nem bántotta a másét, hiszen a sa­ját feleségét ölte meg. — Megcsalta, ugy-e ? — Meg a bestia. Szép asszony volt, gyönyörű. Olyan fehér volt az arca, mint a legfinomabb szappanhab. A tekintete, mint a borotva éle. Nemcsak én bolondul­tam utána, hanem más legény is. Aki férfiember volt Büdszentmihályon, mindnek megakadt rajta a szeme. Meghatott remegéssel szorgoskodott képemen a mester és a borotva éle fino­man sercegve adta vissza a keze reszke­tősét. — Az még nem is volt baj, bogy a legények rá-ránóztek, utánafordultak. Ha­nem mikor ő kezdett a legényekre nézni, utánnukfordulni . . . Meghúzta a képem bőrét a mester, úgy meghúzta, mintha én lettem volna az első legény Büdszentmihályon, aki homo­kot kevertem családi boldogságának fehér szappanhabjába. — Megbizonyosodtam a dologról. Meg­csalt. Rárnszakadt a világ, mikor megtud­tam és éppen borotva akadt a kezembe. Kezdtem kényelmetlenül érezni megam a m. kir. államfogkázi borbély és fodrász keze alatt és ez az érzés annál kényelmet­lenebb volt, minél jobban erőt vett a mes­teren az emlékezés és az ennek nyomán feléledt indulatok. — Kifentem a legszebbik késem, folytatta a borbély és most is éppen azt cselekedte : leverte a habot és széles szíján fente a borotvát. Kifentem a legszebbik késem, avval törtem az asszonyra. Kezdett rajtam a verejték kiütni és szívesen mentem volna már félig megbo­rotválva ki az áliamfogházból, csak ne kel­lessen a mester rómmesójót a saját beret- vája alatt végighallgatnom. — Megfogtam az asszonyt nagy el­keseredésemben, leültettem, levágtam egy karosszókbe, mint a vendéget borotválás előtt. Reszketett minden izem, a megcsalt férj minden keserűsége forrt a lelkemben. Még most is összefut a szemem előtt min­den, ha rágondolok. Pedig békés ember vagyok, tessék elhinni, de ha fáj valami, a szivem, akkor nem nézek se istent, se embert . . . Jól megkeményedett a szakáll két hót alatt. Úgy éreztem, hogy nem két heti ál­Ingo! & francia ári 4Wat (sitiin Nyakkendők, panama.- japán,- rizs- és tollkönnyü nyúlszőr kalapok, selyem zsebkendők, selyem és cérna harisnyák, keztyük, sétabotok és egyéb újdonságok naponként érkeznek xcíxscoococcoccoí Ragályihoz. Fehérneműk méret sze­rint is készülnek. — A legújabb női kézi táskák és illatszer újdonságok. ^

Next

/
Thumbnails
Contents