Szamos, 1910. október (42. évfolyam, 217-242. szám)
1910-10-27 / 239. szám
2- k oldal. SZÁM OH (191U. okt. 27.) 239 »'Aim. Gallérok gőzmosása Uaitóiaii Pál Q7űhnár Gyár föüzlet Kossuth L.u. 10. Tükörfénnyel hófehérre _____llflJlaJCl rfll OMlillal. Felvételi üzletek: Kazinczy-utca 17. Attila-utca 2. ke dett az ingyenes isko'áztatási törvény, a lelkészi kongrua, stb. stb. További oka a kiadások emelkedésének az, hogy a kormány célul tűzte ki a status rendezését a tisztviselői karnak. Alig van még hátra néhány szaknál a status rendezés, mely felosztatott 2—8 évre. Egyes szakok kettő, mások három év múlva kapják meg a fizatésrendezésüket azért, nehogy az államot egyszer nagyobb megterhelés érje és egyes szakok indokolatlanul, mások hátrányára ne jussanak meg nem érdemelt előnyökhöz. A postások fizetésjavitására három millió korona vétetett fel, a vasutasok mintájára rendezik a fizetéseket. Iparfejlesztésre egy millióval többet vettek fel az eddiginél. Az állattenyésztés költség- előijányzata egy millió koronával emel kedik. Az egyházak segélyezésére szánt összeg emelkedik 650.000 koronával. Kardos kalapja tarttfs T Legolcsóbban vásárolhatunk üveg, porcellán lámpaárut, ajándéktárgyakat Scwartz Andornál, a vasúti bazárban, Attila-utca 2/b. (Molnár-ház.) Száj- és körömfájás Budapesten. Negyven vármegye le van zárva Bpest, okt. 26. Magyarország állattenyésztését óriási veszedelem fenyegeti. A száj- és körömfájás, ez a legveszedelmesebb állatbetegség pusztít az országban. És ennek a pusztításnak az lesz a következése, hogy egyrészt még jobban lerongyolódik a marhaállomány, másrészt pedig még jobban megdrágul a marhahús ára. Ma már ott tartunk, hogy egész Erdélyt megfertőzte a veszedelmes állatbetegség és a magyar vidékeken is egyre jobban terjed, egyre jobban harapódzik el a száj-és körömfájás. Eddig negyven vármegyére vau kimondva a vesztegzár, de szórványosan már a többi vármegyében is találtak beteg marhát. A holnapi szarvasmarhavásárra körülbelül kétezerkétszáz szarvasmarhát hajtottak fel és ebből hat waggon szarvasmarhát a száj- és körömfájás miatt küzvetle- nül a vágóhidra kellett dirigálni. Ha az enyhe időjárás tovább tart, akkor a járvány még sokkalta vehemensebb alakban fog fellépni, ha pedig enyhe lesz a tél akkor a jövő tavaszon fogjuk os&k igazán érezni annak a katasztrófának a következményeit. Zeppelin SS5» Kardos^r A feleség kegyelete, vagy: Mi lesz a pásztoróra virágaiból ? Történet a Halottak napja előtt. Sajnosán tudvalevő dolog, hogy jó Hamlet dán királyfi édes mamája előtt és után, igen-igen sok özvegy nem várta be, mig elszakad a cipő, amiben a halott fér. jét a temetőbe kísérte: hanem egy kettő, föloserólte az özvegyi fátyott a nász vidám koszorújával. A vig özveg;ek eme sokasága közepette, annál meghatóbb és tiszteletreméltóbb annak a ritkalelkü hölgyeknek síron túl tartó hűsége és kegyelete, amivel boldogult hitestársa sírját a temetők nagy ünnepe alkalmából föl akarja ékesíteni. Valóban: régeu éreztünk oly megindulást, régen töltötte el szívünket oly hódolat a feleség szeretet« iránt, mint most, amikor & Pesti Hírlap utolsó olda Ián ezt az apróhirdetést olvastuk : Középkorú független özvegy megi. - merkedne úri emberrel, aki oly csekély összeget adna neki, hogy a közelgő ünnepekre férje sírjára koszorút vehetne. Választ kór .Revanche“ jeligére. Kell ennél meghatóbb nyilvánuláaa az özvegyi kegyeletnek? íme, a vérző szivü hitves, aki még a pásztorórák virágaiból is sirkoszorut akar fonni ! Milyen édes lehet a porladó álma oda alant, ha megtudja, ha megérzi, hogyan szerezte a gyászoló hitves a virágdíszt, amibe Halottak napján sirhantja borul .. És az is bizonyos, hcgyha erre a fölhívásra annyi vállalkozó gavallér akad, amilyen nagy önagyságának a kegyelete, akkor nem egy koszorú szerénykedik azon a síron ; de egekbe nyúló piramid fogja hirdetni : ebben a rideg, léha korbau is vannak még hü és kegyeletes szivü öz- ve yek a világon ! Polgári borozd, ahova feljárni is bajos... Tisztelettel tudatom a nagyérdemű közönséggel, hogy a .Hungária' udvarán újonnan épített helyiségben egy igen jól berendezett Polgári Borozót létesítettem és azt 1910. november hó 1-én megnyitom. A borozóban jó ital olcsó árért lesz kimérve. U. m.: kitűnő szilvőrium, seprű- és törköly-pálinka, közvetlen termelőktől beszerezve és tea rum, akár poharazva, akár deci számra állandóan kapható. Úgy a helyiségben, mint házhoz hordva, tisztességes árért jó sikárlói bor lesz kimérve. Tavalyi sikárlói asztali bor 1 liter 36 kr. Ó sikárlói pecsenye-bor 1 , -.6 kr. Friss töltésű ásványvizek. A t. közönség pártfogását kérem: Wcisz Adolf, jtnngária. |HT Kérjük a hátralékos dijakat és az előfizetést haladéktalanul beH1RROVAT. Az édes anya és a savanyu uborka. Nagyváradról jelentik : A nagyváradi ügyészség körözőlevelet bocsátott ki egy vásottlelkü gonosztevő ellen. A neve Szikszay György. Életkora 14 éves. A vádbeli cselekmény, amely miatt az igazságszolgáltatás a fiatal bűnöst üldözi az, hogy nevezett Szikszay György Magyarcséken behatolt a Mucsi Istvánné szomszédasszony spajzába és onnan a lezárt üvegből — egy érett kovászos uborkát tulajdonított el. Az uborka jóízű elfogyasztása után pedig megszökött. ♦ A szatmári esküdtbiróság a múlt ciklusban felmentette Kocsis Vilmát, aki meggyilkolta az édes anyját. (Az eLopott savanyu uborka és a meggyilkolt édes anya a másvilágon találkoznak egymással ) Az anya: Jó napot kívánok, savanya uborka. Az uborka: Jó napot, nanó,jó napot. Hát te is itt vagy? Nézze meg az ember, akarom mondani az uborka, milyen jól összekerültünk. Mikor hagytad ott a kis kertedet a földön ? Az anya: Kevéssel azután, hogy téged leszedtelek az uborkafáról, aztán eladtalak a zsidónak, a ki elvitt a városba. Még el sem költöttem az áradat, már idejöttem. Az uborka: Hogyan ? Csak úgy, hirtelen, orvosi segély nélkül ? Az anya: A lányom segített. Az uborka: Jó lány volt az a Vilma mindig. Mindenkin sziveseu segített, hogyne segített volna az édes anyján ? Az anyja: Bsretvával segített, összevagdalt. Az uborka: Háziasán nevelt láuy volt. Mindenhez értett. Sütött, főzött, trancsirozott. Az anya: Igeu, engem, a saját édes anyját is feltrancsirozott. Az uborka: A fődo'og, hogy nem bántotta a másét. A mit tett, a saját anyjával tette. Nem úgy, mint az a betyár, a ki engem ellopott. Na de öz meg is issza a levét, a levemet. Körözik most és ha elcsípik, úgy ül értem hat hónapot, mint a pinty. Az aDya : Vilmát nem büntették meg. Az uborka : Mert nem a másét bántotta. Lám, engem szépen besavanyított a derék Mucsiné, aki a váradi piacon megvett a zsidótól. Szerete tel nézdególt rám, gyönyörködött bennem mindennap és direkte libát hizlalt, hogy legyen mit meg- ennie hozzám. Most már ottmaradt a libával és ha savanyut akar hozzá, hát vághat magának savanyu arcot. Hát igazság lenne az, hogy az a betyár, aki Mucsinét megfosztotta tőlem, engem megfosztott az uborkái kor legvégső határának elérhetésétől, ne bűnhődjék. Különleges csipkefes l tés, hűen minta után fójíájer Pá 1, Szatmá n Gyár főüzlet: possum JL.-utca 10. I 11 Fefvételi üzletek: Kazinczy-u. 17. Attila-utca 2. 1