Szamos, 1910. augusztus (42. évfolyam, 168-191. szám)

1910-08-25 / 186. szám

2. oldal SZAMOS (1910. aug. 25.) 186 szám. möry Vilmát, a ki Pécsre szerződött és szokszor fogunk gondolni Virth Sári „Kis cukros“-ára is. Ugyancsak őszintén sajnáljuk azt a brettlit is, a melyért Lugossy Irén, a nem annyira művészetéről, mint botrányáról emlékezetes művésznő itthagyta a szín­padot. Nem jön vissza Aitner Ilka sem, se Szelényi Emilia a bájos kis unokájával: Lilikével. A férfiak közül szilágyi Ernő, Inke Rezső, Rónai Imre, Molnár József, Barics Gyula és a nevezetes Sutyák — Kőszeghy Károly — maradtak le. Uj tagokul a következőket szerződ­tette az igazgató: Pongráoz Matild énekesnőt, Homoky Gabriella anyaszinésznőt, zöldy Vilma hősnőt, Dinnyóssy Juliska társalgási színésznőt, Horváth Lenke naivát, H. Reviczky E el komikát, Sz. Gajda Hona, Szirmay Hajnalka, Dinyéssy Rózsi karnöket; Vidor József hős és jel'emszinószt, Káldor Dezső baritonistát, Mihályi Károly, Darázs József, Forray Tibor, Szabó Samu és Mikusai Ozmán Mihály kar- és segédszinészeket. Ne vásároljon addig seholsem kávét, mig a Fógel-féle villa­mos pörkölőn pörkölt kávét meg nem Ízlelte. A régi módszerrel pörkölt kávé nyomába sem léphet ennek. Elég egy kísérlet ahhoz, hogy állandóan csakis Fógel Károly üzle­tében vásároljon kávét, ahol raktáron vannak a legfinomabb fajok és a pörkölés bármikor történhetik. 25°|0-ék megtakarítást ér el a háztartásban. Mágnás keverék l/s K. próba 28 kr. HÍRROVAT. A kiátkozott divat. De most már aztán csakugyan enge­dőimet kérünk az olvasóktól, hogy immár harmadik cikken át szórakoztatjuk a női divattal, azonban alig ösmerünk hálásabb témát ennél, mert ahol divatról van szó, azt először a hölgyek olvassák el, ahol pedig arról az átkozott divatról van szó, az feltétlenül kedvenc témája a férfinem nek, különösen annak, amelyiknek eme divat financiális oldalához fórji minőség­ben valamelyes köze van. De meg aztán tessék megbocsájtani nekünk ezt a körutazást a szűk szoknya és társai körül, mert hiszen az vethet ránk érte követ, aki ennél nagyobb bo­londságot még sohasem tett egy szűk szoknyáért, egy mutatós decolletageért. Sőt, nemcsak cikket ir az ember érte, hanem — ami több — még olvasásra is ráadja a fejét, Aztán meg hogyne írna az ember róla, mikor azt oivassa, hogy a szűk divat immár nemcsak nekünk, bűnökben fet- rengő világiaknak, hanem az ájtatos, szentéletü papoknak is szemet szúrt. Ami anDál csodálatosabb, mivelhogy nekünk ugyancsak a földön jár a szemünk, de az istenes életüeknek csak annyiban lehet útjukban, hogy a szűk szoknya lát­ványosságai eltakarják szemük elöl az eget, a decolletage tévedésbe ejti őket, vaj’ a csillagos égbolt szebb e vagy a fe­detlen női váll. Engedelmat kérek ezért a kis profán kitérésére, de igazán semmi sértő célja nem volt s a bátorságot hozzá az a bizo­nyára nem sértő meggyőződés adta meg, hogy hiszen az általam igen tisztelt tisz- telendök is csak férfiak. Ha nem lenne igy, nem is votték volna taláu észre a női ruhák olyatóu fogyatékosságát, amely éppen az erkölcsi fogyatékosságánál fogva nem fogyatékos a divat szempontjából. De észrevették. És ha már észrevették, el is Ítélték. Sőt egyenest halálra is Ítélték. Kár- hozatos, rettenetes halálra : kiátkozásra. Az izgató, bűnös gerjedelmeket keltő, szép, divatos toalettek tehát indexre ke­rülnek, a pápa, a jó hatvanon felüli öreg ur letiltotta őket a Vatikán arisztokrata hölgyeiről, az olasz püspökök pedig még a templomba sem engedik be azokat a bűnös nőket, akik kivágott divatujdon- ságokban, szükszabásu toalettekben akar­ják az Urat dicsérni. Nem tudom, azt mondjam-e, hogy elkéstek az átokkal a szontéletüek avagy azt, hogy még nagyon is korán jöttek vele. Hogy elkéstek--e, mert a folyton változó divatot régen megátkozták már a szegény férjek. Korán jöttek, mert a mu­tatós divat, az auszlágos ruha nem járt még !e annyira, hogy a lelki üdvösségért lemondjanak róla a nők. A külömbeu teljesen jámbor, isten­félő nők, akiknél azonban a testi üdvös­ség mindig előtte jár a lelki üdvösségnek, akik még mindig nem követik a pénz­intézetek üzleti szokását, mert mig ama zok többet adnak a belsőségre, mint a külsőségre (már t. i. az ingatlanra), a di­vatnak hódoló nők sokkal többre taksá 1- ják a külsőséget a belsőségnél, (í) Áthelyezések. Gehl György máv. fő- ellenőrt helyettes forgalmi főnök minő­ségben a kereskedelmi miniszter a szat­mári forgalmi főnökséghez, — Szalay La­jos főellenőrt személyügyi referensnek Debreczenbe helyezte át. Távozó hadügyminiszter. Beavatott forrásból megerősítik azt a hirt, hogy Schönaich hadügyminiszter szabadságának letelte után lemond és visszavonul. Bejelentett öngyilkosság. Mint Ró­mából Írják, a magyar művészeti akadé­miában, amely tudvalevőleg a Fraknói Vilmos püspök alapítása, tegnap éjfélkor titokzatos öngyilkosság történt. Mikó Endre nagyszebeni illetőségű, 28 éves művész- növendék öngyilkosságot követett el, Brow­ning revolverrel magára lőtt, majd pedig elhagyta a helyiséget. Egy darabig vér- nyomok jelezték útját, majd ezek is el­tűntek. Az öngyilkos fiatalembert a rend­őrség még nem találta meg. Levelet ha­gyott hátra, amelyben bejelenti végzetes szándékát. öngyilkos tiszttartó. Békésmegyei Endrődről jelentik, hogy Kovács Mihály nyugalmazott tiszttartó a tőzsdén elvesztve vagyonát, hirtelen megőrült. Nyakát bo­rotvával átmetszette, meghalt. Neje tavaly lett öngyilkos. Kolerariadalom Budapesten. A ke­leti pályaudvaron nagy riadalom volt tegnap este. A fiumei gyorsvonattal két munkásember érkezett Budapestre. Olasz­országból, fertőzött vidékről jöttek. Az egyik az éhségtől rosszul lett s mivel la* megjelenésében, sem a nevében nem volt semmi különös varázs. De a szeme . . . Malvin. Milyen szeme volt ? Magda. Nem tudom én megmondani se. Volt benne valami a kutya hűségéből, szelídségéből . . . úgy nézett rám, mintha régi ismerősök lettünk volna. (Határozat- tan.) Azok is voltunk. Malvin. Ismertétek egymást azelőtt is ? Magda. Nem, de leikeink ismerték, áhitották egymást . . . hidd el, van abban valami. Két szem összevillan, két kéz összesimul és két lélek megérti egymást. Miért éppen az a kát lélek annyi sok közül? . . . Sokat jártunk együtt . . . gyönyörű kertünk volt hatalmas fákkal. Beszélgettünk — de szó sem volt köztünk a szerelemről. Talán ha felhozza, ha kísér­letet tesz, hogy megfogja a kezem, hogy megcsókoljon, talán izibe megtört volna a varázs és láttam volna : ez is csak olyan mint a többi, d9 nem, nem tette . . . olyan tiszta vonzalom volt az, aminöröl csak poéták álmodhattak . . . amilyenben nem hisz a legtöbb ember . . . Malvin. És honnan tudtad, hogy sze­ret ? Magda. Honnan ? Hát nem megérzi azt az ember ? Hát nem elég egy tekintet egy szó, egy cnkénytelen mozdulat ? Malvin. És meddig tartott? Magda (keserű mosolygással). Ot na­pig. Egy reggelen künn állottam az erké lyen és néztem a rétekre. Boldogsággal, ábránddal a lelkemben. Fényes őszi regg ... Az ökörnyál meg-megcsiilant a napsugár­ban . . . Malvin (kíváncsian), Nos ? Magda. A távolban vágtató lovas alakját pillantottam meg. A kastély felé tartott. Megdobbant a szivem . . . szoron­gó érzés lepett meg . . . közelebb ért . . . nem csalódtam, csakugyan ö, volt. Felsie­tett hszzám az erkélyre. Mélyen meg volt indulva. Megfogta a kezemet. Engedtem. Hosszan a szemembe nézett. Aztán lihegő, izgatott hangon szólott: — Parancsot kapuink . . . elvonult a század . . . nekem még el kellett ide jönnöm, hogy mondjam : nagyon szeretem magát Magda . . . Nem feleltem. Édes bódultság lepett meg. Ö folytatta : — És . . . bármerre megyek . . . magát nem fogom elfeledni soha . . . Gyöngéden átkarolt. Szinte eszmé­letlenül simultam a karjaiba. Egy pilla­natig kimondhatatlan gyöngédséggel te­kintett rám, aztán forró, égető, szinte fájó csókban forrt egybe az ajkunk . . . és a távolból trombitaszó hallatszott, ez mintha felébresztette volna, még egyszer köszönt és elsietett Egy pár pillanat múlva már a lován volt. Bódultán néztem utána. Szé sebesen vágtatott végig a nagy réten ... a bánlaki hid felől huszárcsa­pat látszott kivont fegyverekkel . . . Malvin. Szegény Magda . . . Magda. Még láthattam volna so­káig ... de egyszerre könnyű köd szál­lott a rétre . , . mint egy csillogó, fehér fátyol és eltakarta a vágtató lovas alak­ját. Ezóta gyűlölöm a ködöt. Ideges, szo­morú, beteg vagyok az ilyen napokon, úgy érzem, hogy az a ködfátyol örökre elfedte a lelkem boldogságát . . . (Magda asszony az ablakhoz lép és forró homlokát odaszoritja az ablaktáblához. Künn szép, barátságos őszi este. A szél vágigkerget a köves utón egy pár lehullott levelet) FANKLER-féle mosóda STT. érdemű közöm- get a pontos és kifogástalan munkámról t^ztelettel Gyártelep Koiesey-u. 8. Főüzlet Kazinczy-u. 11. KRISTÁLY GŐZMOSÓ GYÁR Fióküzlet Árpád-u. a Pankler-féle mosóda helyiség. ÉS VEGYTISZTÍTÓ INTÉZTE.

Next

/
Thumbnails
Contents