Szamos, 1910. június (42. évfolyam, 121-140. szám)

1910-06-29 / 140. szám

<11*10. jnnius 29.) 140 szám S A A MO « 3 fc c!drl. FISCHER ANTAL női divatáruházában Szatmár a Pannónia mellett HATÓSÁGILAG ENGED ÉL YEZETT VÉGELADÁS Az összes raktáron levő áruk mélyen leszállított árban árusittatnak elTI Azt hisszük, hogy nem rosszul ős- merjük a szatmári közönséget akkor, mi­kor biztosra vesszük, hogy méltányolni fogja a művész vállalkozását Ó3 elmegy azt meghallgatni. Nemcsak a művészet elhanyagolt ol­tárára visz vele kedves áldozatot, de sa­ját magának is olyan élvezetet szerez egy estére, amely mély és komoly nyomokat fog hagyni a művészetért lelkesedő em­ber szivében. Műsorában Göthét, Shakespearet, a magyar klasszikusokat és Rostandot hozza Bihari Ákos. A világirodalom és a hazai lyra re­mekeit, amelyeknek bemutatása nyolc havi végtelen szeretettel és nagy lelkese­déssel folytatott tanulmány, nyolc havi buzgó és lelkiismeretes Studium ered­ménye. Levinsky és Strakosch, a Burg The­ater elhunyt művészei 18—20 évvel ez­előtt már vállalkoztak Magyarországon hasonló körútra, de természetesen német műsorral. Ennek a vállalkozásnak is nagy si­kere volt annak idején s igy csak a leg­szebb reményekkel nézünk Bihari szatmári útja elé, amelyet külömben minden na­gyobb vidéki városban siker koszo:űzött. Bihari műsora a következő : 1. Nagy jelenet „Faustéból. Irta Göthe. Fordította báró Dóczi Lajos. (I. felvonás, 1-ső szin.) Személyek : Faust, Szellem, Wagner. 2. a) Eredeti kurucversek a XVII. és XVIII. századból, b) Kurucnóták, Endrődi Sándortól. 3. Antonius nagy beszéde Caesar holtteste felett. Részlet „Julius Caesar­ból, Irta Shakespeare Fordította Vörös­marty. 4. Vörösmarty Mihály, Arany János, Petőfi Sándor költemények. 5. Részlet „Cyrano de Bergerac“- ból. Irta Rostand. Fordította Ábrányi Emil. 0. Jehova (Kiss József,) Az érdekesnek ígérkező művészi elő­adásra jegyek előre válthatók Löwy Miksa könyvkereskedésében a rendes színházi árakon. HÍRROVAT. Nagyvásári alakok. A tehén meg az asszony. Mindenki, aki ösmeri a nagyvásárok külső képét, bizonyára önkéntelenül is nyomban hozzágondolja, sőt lelki szemei­vel hozzálátja a korcsmát is, amelyiknek ajtajában az asszony kézentartja a riska szarvára kötött kötelet és egy füzfavesz- szóvel ütögeti az állatka tompa orrát, hogy evvel a rendszabályozással marad- hatásra bírja. A riskát váltig bizgatják az éhes legyek, a farka jobbra-balra csapkod, egyszer-egy8zer segítségül hívja a szarvát is, a marjához döf vele és legyezésközben nagyokat ránt a kötél másik végén ácsin­gózó száraz asszonyon, akit csak éppen hogy az orrára nem buktat. Ott áll, ott unatkozik a riska meg az asszony az idegen, forgalmas, szokat­lanul zajos városban, ahol szekerek jön­nek, kocsik mennek, minduntalan vigyázni kell, hogy valamelyik vágtató alkalmatos­ság nekik ne szaladjon. A riska bőg egyet-egyet, mert reggel óta nem ett, nem ihutt, az asszony nem bőg, csak bőgne, mert hogy jómagának is korog a gyomra, de még csak le sem ülhet a kő­járda szélére, hogy kibontsa a tarisnyát, nem engedi a riska. • Nem lehet, se té, se tova, ott kell állani a korcsmaajtó előtt, alionnan hó­dító pálinkagőz, büdös kapadohányfüst száll kifelé, hozván magával a jó magyar virtus : a gálád káromkodás zaját. Odabenn a gazda, aki a jó vásárt-é vagy a rosszat, az örömet-e vagy a bu- bánatot mosogatja lefelé a gabona le­vővel. Mert a magyar ember vásárjában ez a fontos : a géberdusz, akár áldomásként akár bufelejtönek issza. Hogy a jószág éhen-szomjan, hogy az asszonynak a szeme mered ki az éh­ségtől. a melegtől, a fáradságtól, az mind­egy, — a fő a korcsma, az ital. Az ájtatos hívőkkel sz.nültig meg­telt templomban sem Laliik annyiszor a felséges Atyauristen szentséges neve, mint a kis korcsmában, persze más körülmé­nyek, más kívánságok kapcsán. Azután az egyikből ki, a másikba be. Nem volna nagyvásár, ha minden korcsmában meg nem pecsételnék a napját. Estenden jár az idő, mire a dülön- gésig beáidomásozott gazda a tehén há­tához kerül és görcsös botjával nagyokat biztat a tehénke girhes oldalán, aminek az elkényszeredett, kifáradt asszony' újabb megráncigálása a természetes következ­ménye. Szomorú kis kép ez a riska tehén a kötelet tartogató asszonykával a korcsma előtt, sokkal szomorúbb, mint aminőnek első pillanatra látszik. Nem is kép, hanem életkép, nagyon és szomorún jellemző kivonat a magyar paraszt életéből. Annak a magyar parasztnak az éle­téből, aki miatt felfordulhat a jószág, az asszonyt a földhöz verheti az éhség, mikor a gazda a pálinkás üveg mérgezett szélét szopogatja. És ha én egy nagyvásári napon rendőr lennék, irgalmatlanul, puskatussal dobálnám ki János gazdát a korcsma­ajtón, amelyik előtt ott várja az élete párja meg a tejetadó jószága. Mert igy pusztul a magyar paraszt vagyona, családi élete, igy pusztítja a hatósági engedéllyel drága pénzen árusí­tott alkohol-méreg. G) Eljegyzés. Weisz Sámuel helybeli női divat-salon tulajdonos eljegyezte Glanc Lilly kisasszonyt Bécsből. (Minden külön értesítés helyett.) XTj ügyvéd. Dr. Keresztszeghv Sándor az ügyvédi vizsgát a budapesti ügyvéd- vizsgáló-bizot ság előtt sikerrel letette. Halálozás. Saja Sándor öcsödi nyug. ref. orgonista-kántor f. hó 26-án élete 67. évében rövid szenvedés után meghalt. Temetése f. hó 27-én volt Vámosorosziban nagy részvét mellett. Az elhunytban Saja Sándor németii ref. kántor az édes atyját gyászolja. Gyászhir. Nagy csapás érte Plachy Gyula kir. tanácsos, nagykárolyi kir. pénz- ügyigazgatót és családját, kinek Nellyke nevű 5 éves kis leánykája Kassán nagy­szülei házánál hirtelen elhunyt. Vármegye szerte népszerű pénzügyigazgató iránt nagy a részvét. Érettségi vizsgálat. A szatmár­németii felső kereskedelmi iskolában f. hó 27. és 28 án voltak a szóbeli érettségi vizs­gálatok Ez már a második záróvizsgálata városunk e szépen fejlődő intézetének. Harmincegy növendék jelentkezett a vizs­gálatra, kik közül jelesen Brüll Andor és Fischer József, jól Borgida József, Ehren­feld Aron, Jónás Jenő, Markovit« Elek, Schreiber Menyhért és Zsürger Vinoze, elégségesen Bán László, Berinde András, Berkes József, Bohn Károly, Demjón Emil, Dienes Jenő, Gaál József, Gerber József, Ignácz László, Katz Mózes, Liebermann Adolf, Löwinger Dezső, Mayer Ernő, Med- reczky Mária, Molnár Albert, Négy László, Rozman Viktor, Schwartz Ernő, Sepsy Dezső, Torgyán Sándor és Weite Benő feleltek meg, egy növendéket a bizott­ság szeptemberi javító vizsgálatra uta­sitta tott. A Gazdák Lapja, amely eddig Posz- vék Nándor szerkesztésében hetenként jelent meg, e héien megszűnt. 347 korona gyűlt be eddig Bunkó Vincze nótáiért. Újabban a következő ősz- szegek. érkeztek: dr. Jékey István, Poros Dezső, Mertz József 5—5 kor., Krassó Miksa, Wallon Lajos, Fekete József, Net­ter Kálmán, dr. Lengyel Márton, Werner Oszkár, Szatmári Adolf 3—3 kor. ami az eddig befolyt 406 koronával együtt össze­sen 437 koronát tesz ki. Kirándulás a mikolai fürdőbe. — A .Deák Kálmán asztaltársaság“ a szegény gyermekek felruhá ására julius hó 3-án a mikolai fürdőben kirándulással egybekö­tött házias táncmulatságot rendez. A ki­rándulás kezdete reggel 6 órakor. A dél­előtt folyamán dijkuglizás lesz. 1-ső dij egy Wéber-fóle vízszűrő teljesen felsze­relve 24 kor. értékben. 2-ik dij egy élő bárány. A táncmulatság kezdete délután 3 órakor. A mulatság kedvezőtlen idő ese­tén a következő vasárnap fog megtartatni. SO°|o árkülömbség I ~Mi HT 50°|0 árkülömbség! Cím stiititf ülf a szoVctwafadiljait az etedet! írnál 50 szazaid^ tgy flWgw yyarP)Hrtty — alacsonyabb im alnl Vettem meg. mm Ezen vételben vannak feltűnést keltő szép férfi- és HŐiMÖvetek kiváló finom minőség­ben mindenféle méretben. Ajánlom ezen kivételes alkalmat el nem mulasztani! Weisz Gyula Szatmár-Németi, Deák-tér 21. szám.

Next

/
Thumbnails
Contents