Szamos, 1909. december (41. évfolyam, 274-298. szám)
1909-12-15 / 285. szám
0909. dec. 15.) 985. szám. SZÁMOS 3 k ©Ida A jó gyermekek Jézuskája! A képzelt G&odagyermekek játékai megérkeztek, u. m.-. valódi francia babák* társas és egyes, Prőbel, mozaik, sala, saltavár, csatározó, festészet és kézimunkák játéka, sakk, dominó és lottó, gőz- és óraműves vasutak, gőzgépek, motorok, automobilok, baba.kodsik, bútorok, triciklik, hintalovak, egyes, kettős foga ok és más szebbnél-szebb újdonságok Ragályinál, Szatmár, Deák-tér 8. szám. Gillyén-ház. Az alkohol irgalmatlau nagy sötét- »égébe, mint egy pajzán, csiklandozó kis napsugár surran be egy jelentés, amelyet a debreceni kereskedelmi és iparkamara küldött meg lapunknak. Annyira pajzán, annyira csiklaudozó ez a kis jámbor, naiv intézkedés, hogy esak a komoly, sőt kétségbeejtő téma tart vissza bennünket attól, hogy hangosan fel ne kaoagjunk. Képcsoporttal akarják ugyanis megakadályozni az alkohol terjedését. Három szines képcsoporüal, amely csoportok a pálinka romboló hatását s a józan élet áldáséit tüntetik fel. íme itt a kamara jelentése szóról- szóra. „A kamara közhírré teszi, hogy a torontálvármegyei szövetkezetek szövetsége károm színes képcsoportot adott ki, amelyek a pálinka romboló hatását s a józan élet áldásait tüntetik fel. Ily képekken nyilvános helyeken való kifüggesztése az alkoholizmus terjedésének meggátlására célszerűnek mutatkozik. Ezért a kamara e képeket az ipar- testületek, iparoskörök figyelmébe ajánlja.“ Hát nagyon szép ez az áldásos igyekezet, szó sincs róla, gyönyörűek és szórakoztatók lehetnek azok a Rászeg Pisták és Józan Miskák, akiknek képekben |ös- mertetett s talán még versbe is szedett tanulságos históriája arra lesz hivatva, hogy a világot megváltsa az alkohol hatalmából, de mi — akik minduntalan azt rl jajgatunk, hogy segíteni kellene, gátat; kellene vetui az alkohol pusztításának, mi nem vagyunk olyan hiszékenyek, mint a debreceni kereskedelmi és iparkamara, Mi mindaddig tamáikodunk a ké >■ csoportok célszerűségében, amíg az an' i- alkokolizmus egy bátor harcosa ki nem áll egy pálinkától megvadult ugocsai vagy avasi oláh-csapat, bicskái, karói elé, az orruk alá nem dörgöli a tanulságos kópecs- kéket és ezzel meg nem akadályozza a véres verekedéseket Addig mi konokul hiszünk abban, hogy ha Részeg Pistát és Józan Miskát akár a kupicára gravírozzák is, a derék oláhok és magyarok éppen azokból a díszes kupicákból fogják legszorgaímasabban felhajtani a gugyit.----- Francia és angol — nő i szabó - tere» áthelyezés. Tisztelettel tudatom úgy a helybeli, mint a vidéki közönséggel, hogy november hó 1-től lakásomat Petőfi-utca 41. sz. alá helyeztem át, ahol is legelegánsabb női ruhákat készítek a legdivatosabb kivitelben. A t. hölgyközönség b. pártfogását kérve, maradtam tisztelettel Lebovies Martonné, Petőfi-u. 41. sz. Előfizetéseket kérjük megújítani ! Szatmár jég nélkül. Széjjel bontották a jéggyártó masinát. Nyáron van jég De télen nincs. Az abnormis időjárás, mely már hetek óta tart és csak a tegnapi nappal kezdett a helyes útra térni, azt a fura állapotot teremtette, hogy Szatmár teljesen jég nélkül maradt. A vermekből kifogyott a készlet és az Ur kegyelme pedig egyre késik. Lehet, hogy mire ezen cikk reggelre napvilágot lát, le leszünk cáfolva, illetve tönkre lesz fagyva minden reménységünk, amire sorainkat alapítottuk. Ez utóbbi helyzet illetve időváltozás volna a leghelyesebb, mert ezzel volna legbiztosabban és gyorsabban segítve a törhetetlen állapoton. Milyen szépen lehetne pedig vehemens cikket írni a gondatlan intéző körökről,, akik ahelyett, hogy nyáron bontották volna szét a jéggyártó masinát, amikor van jég (készlet), ezt decemberben teszik azzal a reménységgel, hogy majd csak fagy. Az időjárás azonban egyet fricskáz és azt mondja akkor lesz jegünk: majd ha fagy. És mi várunk és a szegény betegek a kórágyoa, no meg a hideg sör után óhajtozók már csak a nyárban bíznak. —aa— ultiul1 mi*im* m . f rr«gi Ha alkalmi ajándéktárgyat vagy gyermekjátékot akar venni, úgy ne mulassza el á KORONA-BAZÁRBA bemenni, mert ott most minden egészen uj és friss áru, az olcsósága pedig versenyen kívül álló. Deák-tér 7. szám. Veszedelmes játék a fegyverrel. — Saját tudósítónktól. — Mátészalka, dec. 12 Szabó Árpád, a mátészalkai szeszgyárban alkalmazott kovácssegéd & revolverével játszott. Kiszedett belőle minden töltényt vagy legalább is azt hitte, hogy nem maradt benne egy sein és úgy kattogtatni kezdte a revolvert. Tévedésből azonban egy golyót benne hagyott a fegyverben, ez elsült és a gondatlan fiatal embernek átlőtte a kezét. Sebét mely nem súlyos, bekötözték. Királyháza, dec. 12. A másik eset, a melynek szintén a gondatlanság az oka, Királyházán történt és sokkal súlyosabb kimenetellel végződött, mist az előbbi, a mennyiben alig hanem egy gyermek élete esik áldozatán!. Dóri József 10 éves Árpád nevű fiát Dóri Antal vasúti fékezőnek 15 éves Béla nevű fia egy tkenhetes flanbert fegyverrel játék közben meglőtte. Dóri Béla — ki nem tudta, hogy a fegyver töltve vau — az udvaron játszó többi gyermekeknek mutogatta hogyan kell czélosmi s Dóri Árpádot csak ijeszfcgelni akarta mondván „vigyázz mert, meglőlek!“ Erre meghúzta a ravaszt, & fegyver elsült s a golyó Dóri Árpádot olyan szerencsétlenül találta a száján, hogy ott összeesett s oly súlyos sérülést szenvedett, hogy be kellett vinni a nagyszöllősi kórházba. Pénzt és időt takarít meg ha pörkölt kávét FÓGEL-né! vesz Deák-tér, régi posta-épület. — Külön kávéosztály villamos pörkölővei. Nagy választék mindennemű kávéfajokban. A nálam vásárolt nyers kávét díjmentesen 5 perc alatt megpörkölöm. Tisztelettel: FÓgol K ÁPOl J. Öngyilkosság vagy szerencsétlenség. A félkegyelmű ember halála. — Saját tudósítónktól. — Börvely, dec. .14. Löffler Béla, börvelyi bérlő tegnap, a mint gazdaságában járkált, a bérletén keresztül folyó Kraszna partján két csizmát látott egymástól távolabb feküdni, majd a viz sekólyes részén egy kalap tűnt a szemébe. A különös lelet feltűnt Löffíerneb, aki a csizma és kalap tulajdonosa után kezdett kutatni. Rövid keresés után meg is találta a hullát a Krasznában. Cselédeivel kivétette azt s folyóból s megállapították, hogy a szerencsétlenül járt ember Bereezki Ferenc, 51 éves börvelyi földmives, aki már régebben gyöngééImójü s e miatt állandóan családja felügyelete alatt állott. Vasárnap asután elszökött hazulról és többé nem tért vissza. A hatóság megindította a nyomozást annak kiderítése végett, hogy véletlen szerencsétlenség vagy öngyilkosság forog-e fenn. Miután a hullán külsóreiem nyoma, nem láthatók, arra gondolni sem lehet hogy a szerencsétlen ember bűntény áldozatául esett volna. A parton látható lábnyomok inkább arra engednek következtetni, hogy Bereezki be volt rúgva és a folyó partján tántorogva esett be a vízbe. ftgntolsó divat .al'Sii Welsz Sátánéi angol női ditfattíritil&íB Szaisiirott, pdl(-Wf 7. s*. alatt ^szwltieK. t: A hölgyközönség figyelmébe! Szabó Balázs urí és női fodrász értesíti a m. t. hölgyközöuséget, hogy lakását nov. hó 1-től üzlete mellé, dr. Vajay Imre ur Deák-téri házába helyezte át. Ezzel azon kényelmet nyújtja a hölgyközönségnek, hogy hajbetét s egyéb hajpötlókokat a lakásán választhatják ki, sőt kedden csütörtökön és szombaton d. u. 3-tól 5 óráig frizőrnő áll rendelkezésre, ski 1 K díjért próbafésülést eszközöl és megmutatja a hajbetétek elhelyezését. Legalkalmasabb karácsonyi és tijévi fjándékíárgyak beszerezhetők mindennemű zsebóra, arany, ezüst, ékszerek, valódi Chinái ezüst tárgyak és látszerészeti czikkekben ssem SZABÓ GUSZTÁV órás és ékszerészüzletében SZATMÁR, Attila-utesa. ssa» 1SÄ rn napig «tollt» elfogadható átért cUwittitat MNB Tisztelettel KORAI ÁRMINNÉ férfi-, női- és gyermekconfectió üzlete.