Szamos, 1909. december (41. évfolyam, 274-298. szám)

1909-12-25 / 294. szám

X. vH, 8 7a á y O 8 294 ára. (1909. d«-c 25. Az általánosan kedvelt szinházi selyem s?Ís|fSkraiDden Ragályi Kálmán Szatmár, Deák-tér S. Gilly én-ház. KjWi ajáttdl^tárgyaKban! Műipar tárgyak és angol uri-divat- Jm%Y • különlegességek Ragályi, Szatmár, Deák-tér 8. Gillyén-ház. Hasznos és tréfás |7AV/iCa1i7*j ski és ródli iSi~ Ragályinál, Szatmár, Deák- tombola-tárgyak ÍVU1 CoUlj cl-9 téli játékok tér 8. szám. Gillyén-ház. Senki sem kételkedhetik abban, hogy ha az emberiség az első emb er fiainak vétkeit önmaga kiirtotta volna önmagából, az eredendő bűn köde ön­ként foszlott volna el. És ha van egész és tökéletes ana­lógia, akkor ez a szerencsétlen ország is remélheti, hogy megválthatja magát ellenségeitől, ha előbb barátaitól meg­váltja magát! Bertha Károly imkertéss élővirág és magkeresksdé-e Szatmár, Deák-tér 3. sz. Telefon 27. Elsőrangú élővirág kötészete. Menyasszonyi, koszoruslányi, báli és más alkalmi csokrok, kosarak, állványok stb. Ravatal és sirkoszoruk. Szolid árak. Vidéki rendelések különös gond­dal, pontosan elintéztetnek. Kereskedelmi kertészetemet (Dinnyés-kert 6. sz.) a n. é. közönség szives figyelmébe ajánlom. Sürgönyeim: Bertha kertész, Szatmár. W3E* Előfizetéseket kérjük megú jítani l Karácsonykor. tA Irta : Dénes Sándor. Ha egy egy szabadnapra hazarándulok a szülőfalumba, szétnézek az emberek kö­zött. El-elnézem őket, azt in ijedten szaladok a tükörhöz Hajtogatom a fejem jobbra- balra és nagy megnyugvással állapítom meg, hogy még nincs egy ősz hajszálam sem. A százféle zajjal zsibongó élet kapkodásai között nem ér rá az ember észrevenni, hogy telik-mulik az idő. Egv-egy napot csak elte­met az ember azzal, hogy „no, megint el­múlt egy nap!“ — de már a hónapok, esz­tendők múlását nem igen számolgatja. Nem ér rá. Nincs ideje, hogy egy egész esztendő elmúlása iölölt elmélkedjék, Hanem otthon, a falumban annál ijesz­tőbben látom az idők múlását. Amint egyet- egyet fordulok a szülőfalum meg az uj ha­zám között, min1 ha mindig más embereket látnék. Mintha tegnap még lovasdit játszottam volna gatyaszáros, mezítlábas gyerekekkel, akiket ma meglett emberként nagy bajusz- szaí, no meg egyik-másikat feteségestül — egy-két apró gyerekkel látok feszes magyar nadrágban lépegetni a templom felé. Lukács László programmja. Mifc hoz az uj miniszterelnök? Kombinációk a miniszteri tárcákra. — Saját tudósítónk telefonjelentése. — Budapest, dec, 24 Lukács missziójának legfontosabb fel­adata az, hogy a képviselőháznak összes tekintetbe jövő pártjaivá! tárgyalásokba kezdjen s azoknak támogatását akár a Justhékhoz való csatlakozás, akár koope­ráció. akár prssziv támogatás u'jiu m?g- nyerje. Ezek segélyével azután egy uj, az eddiginél népszerűbbnek ígérkező javaslat alapján megvalósítja a választói reformot. A bankkárdés megoldását az uj par­lamentnek fogják fenntartani, addig a bank szabadalmát. 2—3 évre meghosszabbítják. A pénzügyminiszteri tárcát a keresz- tülviendő fontos hitelműveletekre való tekintettel maga Lukács fogji elvállalói, Ilyenkor aztán, mikor látom őket, na­gyon öregnek érzem ratfgam melletök. En­gem megöregitett az Íróasztal, a lenta, a toll, őket d li fiatalokká nevelte a mező, az erdő, az eke'— ugyanazon iiö aiatt. Az ünnep mintha segítene csoportosí­tani az emlékeimet. A házunk előtt sorra mennek el a lovasdi-pajtások. Ma már nem czimboráskodunk. Öle rnegsüvegelnek engem, én meg szívből irigylem őket. Ők tisztelettel néznek az én úri ruhámra, amit pedig ón örökre otthagynék egyik-másik szalmafödeles ház édes boldogságáért. Szeretném biz‘ én folytatni a játékot ott, ahol — talán csak tegnap, tegnapelőtt — elhagytuk. Mintha az a pár esztendő, ami a lovasdit náluk a feleségtől, nálam a cifra nyomorúságtól elválasztotta, csak pár nap lett volna. És mikor a tegnap megelevenedik előt­tem, apró kopogó csizmás suhancokat látok lovasdit játszva fíilozgálni, közéjük szeretnék állani, belefogózkodni a madzaggyeplőbe, onnan az eke szarvába és végig futni velők a falu utcáját, a falusi élet boldog egyhan­gúságát. Szeretném eldobni a tollat, földhöz vágni a világ minden betűjét, behúzódni mig a belügyminiszteri tárcát egy hatvau hetes politikussal óhajtja betölteni, Justk Gyula nem vállal rainiizteri tárcát, ellenben továbbra is marad háze’aök. A többi táreáfert nézve a legvalószí­nűbb Kombináció ez: Igazságügy : Holló Lajos ; Kereskedelem: Hí Kossuth hajtandó az uj kormányt támogatni, akkor o, — ha nem,ugy gr. Bit hány. Tivadar*. E!őb • bi esetben Batthányi az uj vasúti minisz­térium élére ál!; — esetleg gr. Serényi Béla ; Pöldmivelés; gr. Teleki Arvód ; Vallás : Földes Béla ; Honvédelem : Hoffmann Hugó vagy Jekelfilussy; H >rvit: Josípovich. Lukács a pártokkal va'ó tárgyalást az ünnepek alatt is folytatja és 28-án is­mét a király eió megy kihallgatásra. Ka alkalmi ajándéktárgyat vagy gyermekjátékot akar venni, úgy no mulassza el a KORONA-BAZÁRBA bimenni, mert ott most mindeu egészen uj és friss áru, az olcsósága pedig versenyen kívül álló. Deák-tér 7. szám. egy apró ablakos, fehérre meszelt, szalma- födelcs házba és a helyett, hogy holdvilágos tárcákat Írjak soha el nem érhető szerelmi ábrándokról, közelebb huzni a széket egy piros képű, jóle kü feleséghez, aki ne u az évi jövedelemhez, hanem az urához ment nőül. Etkesergek, elábrándozom és a keserű - ség elönti a lelkem. Elvégre m t már ez is elérhetetlen ábránd. Mig futottam a toll, a *en'.a után, el­késtem a szalmafödeles ház boldogságától. Elkéstem az eke szarvától, a mezei munkától, a boldog falusi élettől­Ezzel mulatok hát én a falumban ! Kesergek. Mig csak le nem száll az este. A mikor nem Iátok embert, nem éled úgy fel az emlék. Asztal mellett, szivarozva élvezem a csöndes falusi estét, amelybe ina minden ablak alatt belezug az ájtatos dallam. Itt is, amott is felhangzik a kopog­tató szó: — Szabad az Istent dicsérni ? S a falun mindenütt szabad az Istent dicsérni. A falusi ember idegét nem bántja az iskolázatlan, vékony hang és amint fel­hangzik az »Égből az angyal, eljött hozzá­aí olcsóbban kaphatók a karácsonyi vásárról maradt kézimunka és ajándéktárgyak vissza­UNGER kézimunka üzletében­CSAPÓ LAJOS ELSŐRANGÚ PAPI- ÉS POLGÁRI SZABÓ SZATMAR, Deák-tér 7., (I, emelet,) Magyar díszruhák, papi öltönyök, reverendák, czimádák, palástok, fövegok, polgári ruhák, libériák, szarvasbőrnadrágok, bőrkabátok készítését elvállalom. Mindennemű öltöny készítésénél a fősulyt az elegáns szabás és finom kivitelre j fektetem, amellett teljes kezességet vállalok szállítmányom valódi színe és tartóssá- | gáért. Nagy raktár honi és angol szövetekben. Tisztelettel Csapó Lajos, szabó. int.l = szerinti angol = «.( < aa0°l dWattíriníben X LCgltfOiSC divat női toztliSK 5zatmáron, 7. s<.. alatt ^vlM99t«v íjjjjjjijjejj,

Next

/
Thumbnails
Contents