Szamos, 1909. december (41. évfolyam, 274-298. szám)
1909-12-25 / 294. szám
X. vH, 8 7a á y O 8 294 ára. (1909. d«-c 25. Az általánosan kedvelt szinházi selyem s?Ís|fSkraiDden Ragályi Kálmán Szatmár, Deák-tér S. Gilly én-ház. KjWi ajáttdl^tárgyaKban! Műipar tárgyak és angol uri-divat- Jm%Y • különlegességek Ragályi, Szatmár, Deák-tér 8. Gillyén-ház. Hasznos és tréfás |7AV/iCa1i7*j ski és ródli iSi~ Ragályinál, Szatmár, Deák- tombola-tárgyak ÍVU1 CoUlj cl-9 téli játékok tér 8. szám. Gillyén-ház. Senki sem kételkedhetik abban, hogy ha az emberiség az első emb er fiainak vétkeit önmaga kiirtotta volna önmagából, az eredendő bűn köde önként foszlott volna el. És ha van egész és tökéletes analógia, akkor ez a szerencsétlen ország is remélheti, hogy megválthatja magát ellenségeitől, ha előbb barátaitól megváltja magát! Bertha Károly imkertéss élővirág és magkeresksdé-e Szatmár, Deák-tér 3. sz. Telefon 27. Elsőrangú élővirág kötészete. Menyasszonyi, koszoruslányi, báli és más alkalmi csokrok, kosarak, állványok stb. Ravatal és sirkoszoruk. Szolid árak. Vidéki rendelések különös gonddal, pontosan elintéztetnek. Kereskedelmi kertészetemet (Dinnyés-kert 6. sz.) a n. é. közönség szives figyelmébe ajánlom. Sürgönyeim: Bertha kertész, Szatmár. W3E* Előfizetéseket kérjük megú jítani l Karácsonykor. tA Irta : Dénes Sándor. Ha egy egy szabadnapra hazarándulok a szülőfalumba, szétnézek az emberek között. El-elnézem őket, azt in ijedten szaladok a tükörhöz Hajtogatom a fejem jobbra- balra és nagy megnyugvással állapítom meg, hogy még nincs egy ősz hajszálam sem. A százféle zajjal zsibongó élet kapkodásai között nem ér rá az ember észrevenni, hogy telik-mulik az idő. Egv-egy napot csak eltemet az ember azzal, hogy „no, megint elmúlt egy nap!“ — de már a hónapok, esztendők múlását nem igen számolgatja. Nem ér rá. Nincs ideje, hogy egy egész esztendő elmúlása iölölt elmélkedjék, Hanem otthon, a falumban annál ijesztőbben látom az idők múlását. Amint egyet- egyet fordulok a szülőfalum meg az uj hazám között, min1 ha mindig más embereket látnék. Mintha tegnap még lovasdit játszottam volna gatyaszáros, mezítlábas gyerekekkel, akiket ma meglett emberként nagy bajusz- szaí, no meg egyik-másikat feteségestül — egy-két apró gyerekkel látok feszes magyar nadrágban lépegetni a templom felé. Lukács László programmja. Mifc hoz az uj miniszterelnök? Kombinációk a miniszteri tárcákra. — Saját tudósítónk telefonjelentése. — Budapest, dec, 24 Lukács missziójának legfontosabb feladata az, hogy a képviselőháznak összes tekintetbe jövő pártjaivá! tárgyalásokba kezdjen s azoknak támogatását akár a Justhékhoz való csatlakozás, akár kooperáció. akár prssziv támogatás u'jiu m?g- nyerje. Ezek segélyével azután egy uj, az eddiginél népszerűbbnek ígérkező javaslat alapján megvalósítja a választói reformot. A bankkárdés megoldását az uj parlamentnek fogják fenntartani, addig a bank szabadalmát. 2—3 évre meghosszabbítják. A pénzügyminiszteri tárcát a keresz- tülviendő fontos hitelműveletekre való tekintettel maga Lukács fogji elvállalói, Ilyenkor aztán, mikor látom őket, nagyon öregnek érzem ratfgam melletök. Engem megöregitett az Íróasztal, a lenta, a toll, őket d li fiatalokká nevelte a mező, az erdő, az eke'— ugyanazon iiö aiatt. Az ünnep mintha segítene csoportosítani az emlékeimet. A házunk előtt sorra mennek el a lovasdi-pajtások. Ma már nem czimboráskodunk. Öle rnegsüvegelnek engem, én meg szívből irigylem őket. Ők tisztelettel néznek az én úri ruhámra, amit pedig ón örökre otthagynék egyik-másik szalmafödeles ház édes boldogságáért. Szeretném biz‘ én folytatni a játékot ott, ahol — talán csak tegnap, tegnapelőtt — elhagytuk. Mintha az a pár esztendő, ami a lovasdit náluk a feleségtől, nálam a cifra nyomorúságtól elválasztotta, csak pár nap lett volna. És mikor a tegnap megelevenedik előttem, apró kopogó csizmás suhancokat látok lovasdit játszva fíilozgálni, közéjük szeretnék állani, belefogózkodni a madzaggyeplőbe, onnan az eke szarvába és végig futni velők a falu utcáját, a falusi élet boldog egyhangúságát. Szeretném eldobni a tollat, földhöz vágni a világ minden betűjét, behúzódni mig a belügyminiszteri tárcát egy hatvau hetes politikussal óhajtja betölteni, Justk Gyula nem vállal rainiizteri tárcát, ellenben továbbra is marad háze’aök. A többi táreáfert nézve a legvalószínűbb Kombináció ez: Igazságügy : Holló Lajos ; Kereskedelem: Hí Kossuth hajtandó az uj kormányt támogatni, akkor o, — ha nem,ugy gr. Bit hány. Tivadar*. E!őb • bi esetben Batthányi az uj vasúti minisztérium élére ál!; — esetleg gr. Serényi Béla ; Pöldmivelés; gr. Teleki Arvód ; Vallás : Földes Béla ; Honvédelem : Hoffmann Hugó vagy Jekelfilussy; H >rvit: Josípovich. Lukács a pártokkal va'ó tárgyalást az ünnepek alatt is folytatja és 28-án ismét a király eió megy kihallgatásra. Ka alkalmi ajándéktárgyat vagy gyermekjátékot akar venni, úgy no mulassza el a KORONA-BAZÁRBA bimenni, mert ott most mindeu egészen uj és friss áru, az olcsósága pedig versenyen kívül álló. Deák-tér 7. szám. egy apró ablakos, fehérre meszelt, szalma- födelcs házba és a helyett, hogy holdvilágos tárcákat Írjak soha el nem érhető szerelmi ábrándokról, közelebb huzni a széket egy piros képű, jóle kü feleséghez, aki ne u az évi jövedelemhez, hanem az urához ment nőül. Etkesergek, elábrándozom és a keserű - ség elönti a lelkem. Elvégre m t már ez is elérhetetlen ábránd. Mig futottam a toll, a *en'.a után, elkéstem a szalmafödeles ház boldogságától. Elkéstem az eke szarvától, a mezei munkától, a boldog falusi élettőlEzzel mulatok hát én a falumban ! Kesergek. Mig csak le nem száll az este. A mikor nem Iátok embert, nem éled úgy fel az emlék. Asztal mellett, szivarozva élvezem a csöndes falusi estét, amelybe ina minden ablak alatt belezug az ájtatos dallam. Itt is, amott is felhangzik a kopogtató szó: — Szabad az Istent dicsérni ? S a falun mindenütt szabad az Istent dicsérni. A falusi ember idegét nem bántja az iskolázatlan, vékony hang és amint felhangzik az »Égből az angyal, eljött hozzáaí olcsóbban kaphatók a karácsonyi vásárról maradt kézimunka és ajándéktárgyak visszaUNGER kézimunka üzletébenCSAPÓ LAJOS ELSŐRANGÚ PAPI- ÉS POLGÁRI SZABÓ SZATMAR, Deák-tér 7., (I, emelet,) Magyar díszruhák, papi öltönyök, reverendák, czimádák, palástok, fövegok, polgári ruhák, libériák, szarvasbőrnadrágok, bőrkabátok készítését elvállalom. Mindennemű öltöny készítésénél a fősulyt az elegáns szabás és finom kivitelre j fektetem, amellett teljes kezességet vállalok szállítmányom valódi színe és tartóssá- | gáért. Nagy raktár honi és angol szövetekben. Tisztelettel Csapó Lajos, szabó. int.l = szerinti angol = «.( < aa0°l dWattíriníben X LCgltfOiSC divat női toztliSK 5zatmáron, 7. s<.. alatt ^vlM99t«v íjjjjjjijjejj,