Szamos, 1909. július (41. évfolyam, 146-172. szám)

1909-07-21 / 163. szám

XU. évfolyam. Szatmár, 1909. Julius hé 21., szerda. > 163 szám. Előfizetési dij: Szerkesztőség és kiadóhivatal: Hirdetések: Helyben: 1 évre 12 K, Vs évre 6 K, V« évre 3 K, 1 hóra 1 K Vidékre:.. 16 ., 8 .......... 4.........150 Eg y szám ára 4 fillér. Rákóczi-utoza 9. szám. m Telefonszám: 107. Mindennemű dijak Szatmáron, a lap kiadóhivatalában fizetendők. Készpénzfizetés mellett, a legjutányosabb árban közöl- tetnek. — Az apróhirdetések között minden szó 4 fillér. Nyilttér sora 20 fillér. Lapunk mai számának főbb cikkei a következők; Apponyi és a zsidók. — Meggyil­kolt gyermek. — A fűző áldozata. — Kutbafult csordás. — A pártok egyezkedése. — Halál a hidason. — Á ritkított betű. Irta : Dénes Sándor. Ha az újságíró valami fontosabb, figyelemre méltóbb dolgot ki akar emelni a közönséges ujságszövegből, ha vala­mire különösen fel akarja hívni sz ol­vasó figyelmét, azt a kéziratban alá­húzza. Ez az aláhúzás egyszersmind figyelmeztetésül szolgál a betűszedők­nek arra, hogy a szöveg aláhúzott ré­szeit ritkított betűkkel szedjék. Természetesen ezt csak akkor al­kalmazza az újságíró, ha valami fontos, nyomatékos, vagy szokatlan dologra akarja lelhivni a közfigyelmet, ami ki- kívánkozik a közönséges ujságszöveg tucat, u. n. kenyérbetüi közül. Három ilyen szó, három ritkított betűkkel szedett szó hivta fel magára a közfigyelmet a „Pesti Hírlap“ vasár­napi számának ama cikkében, amely epizódokat közöl a trónörökös szinajai útjáról. Három szó és e három szóban mennyi boldogság! A trónörökös ugyanis — igy írja a cikk — tiszta magyar nyel­ven beszélt egy leány nyal. „Tiszta magyar nyelven.“ Végtelenül jellemző és túlontúl so­kat mondó jelenség, hogy a „Pesti Hír­lap“ szükségesnek tartja ritkított be­tűkkel kiemelni, hogy a magyar trón­örökös magyar földön lakó alattvalójá­hoz tiszta magyar nyelven szól, nem pedig pápuául! Egy nehány ritkított betűben való­ságos kortörténet. A Habsburg-ház uralkodásának egész történelme bénne van e három szó kinyomatásának technikájában. Meglepő, fontos, vagy szokatlan do­lognak tartják nálunk, hogy aki Szent István koronáját a fején fogja viselni, aki uralkodni fog a magyar nemzeten, aki udvartartását a magyarok millióiból fogja fenntartani, akinek lábainál fog heverni a magyar birodalom, különös alkalomkor, nagy ritkaságképpen meg­tiszteli a magyar nemzetet azzal, hogy leereszkedik nyelvéhez. Kár, hogy a modern technika vív­mányainak felhasználásával nem nem­zeti szinü betűkkel szedték a nagy­jelentőségű szavakat. Mert megérdemelte volna. Elvégre is, tisztelt nemzeti és hazafiui önérzet, nem hétköznapi dolog az, nem közönséges helyen érdemel megemlítést, hogy az az ember, aki akarva, nem akarva — az Úristen minél későbben engedje bekövetkezni — a legelső ma­gyar ember leend, akinek címei közt első helyen fog szerepelni, hogy „Ma­gyarország apostoli királya,“ — az az Selyem fényű csikós kötő pamut 60 fillér. — Congré pamutok matringja 28 fillér. ■I A nálam vásárolt zsebkendők előrajzolása díjmentes. ____________« UN GER Vergődj. Irta: CholnoTey László. Vergődi a tárcarovat vezetője volt. Fon­tos, nagy egyéniség, ő érintkezett a rész- keteghangu szerzőkkel és szerzőnőkkel, akik illedelmes harákolás után becsusszantak a redakcióba egy-egy cafattal — amint Vergődi mondta — a kezükben. És ha egy-egy ilyen alak megjelent, ő zsén nélkül rákiáltott: — Fogadjunk, hogy ez is valami zöld­séget lesz bátor átnyújtani I Vagy más effélét. És neki egészen mindegy volt, hogy férfi, vagy nő volt-e az illető. Mert megkell jegyeznem, hogy akkori­ban már meg volt, ha csak csirájában is, a megbomlott nők ama szektája, amelyik irósdit játszik. Egy ilyen nő, egy ilyen csüggedhetet- len erélyű Írónő törte le szegény Vergődit. Egyik gyönyörű tavaszi napon, amelyi­ken csak úgy dűlt be hozzánk a napsugár a nyitott ablakon keresztül és a melyeken Vergődi a szokottnál is bolondabb volt, a rendesnél is jobban ficánkolt, egy apró, filigrán, körülbelül 18 éves leány nyitott be hozzánk. Az arca közepes, talán kissé csú­nya is volt, de a szeme csodás fényben izzott. A szeme bűvös volt. Bejött, betette az ajtót, odaállt Ver­gődi elé és azt mondta: — Jó napot kívánok 1 Egy tárcát hoz­tam 1 Vergődi hátradőlt a székében, bele­nézett szemtelenül a leány szemébe és azt mondta : — Az arca nem szép, de a szeme tüneményes! A leánynak a pillája sem rezdült meg; nyugodtan felelte: — Tudom. Hol van a szerkesztő ur ? Vergődi megszeppent. A hangjában düh és beszelidülés hullámzott. — A tárca engem illet! Éu olvasom 1 — Pardon I Az más 1 Én N. Melania vagyok. És őn? — Én Verg . . . azaz X. Y. vagyok. kézimunka üzletében. És megmondta az igazi nevét. A leány könnyedén meghajtotta, magát. — Mikor szabad újra eljönnöm ? Na­gyon szépen kérem Verg . . . azaz X. Y. urat, hogy mondjon inkább távolabbi termi­nust, de addigra szíveskedjék elolvasni. Nem igen jut időm hiába járni. Vergődi felugrott és durván mondta: — Jöjjön szombaton. Micsoda sürgős munkái vannak? — Tanítok. Franciát, angolt, zongorát, De tanítok hiedelmet is. Még van egy-két üres órám 1 Azzal meghajtotta magát és elment. Vergődi undorító, vad káromkodásban tört ki, zsebébe tömte a tárcát és elrohant. Mi meg vigyorogtunk. Vergődi a következő néhány napon undorító volt. Szóba sem állt senkivel, ne­hogy kigunyolják. Pénteken aztán szenzációs meglepetés ért bennünket. A leány tárcája megjelent. Amikor Vergődi este bejött, a segéd- szerkesztő azt mondta neki: — Hallja-e, maga csúf állat, ez gaval­Ath Simon nagyválasztéku cipóraktárát- t. VeVoKőzfosigueK. mint legolcsóbb bevásáplási forrást. nia" szálloda mellett. — Szatmár és vidéke legnagyobb czipőraktára. »lőre haladott nyári idény miatt a még raktáron levő nyári áruk az jóval olcsóbban kaphatók.

Next

/
Thumbnails
Contents