Szamos, 1906. január (38. évfolyam, 1-8. szám)
1906-01-25 / 7. szám
2-ik oldal SZAMOS 7. szám. — ezt jövendöli ő — megrendül, _ és a Jegmélyebbreható hazafiak, midőn kinoaan log vérzeni szivük annak elgondoltán, mennyire vihette volna bölcsesség a hon kifejtését, s ábrándozó incompetentia hová sülye^zté azt: egyedül buzgó imádságban lesznek kénytelenek keresni státustudományt, s újra és újra megkérni a magyarok Istenét, hogy irgalmazzon kiskorúságunknak és segítsen.“ A nagy Széchenyi jóslata. — fájdalom, — bekövetkezett. Adja Isten, hogy hasonló jóslatot ne kelljen időszerűnek mondanunk ! Nyílt levél a „Szamos“ tekintetes szerkesztősének ez. A kötekedők gúnyolódására írott, lelkemből fakadó pár sorra érdemesnek tartotta a figyelmet felhívni a Vármegyei Közlönyben egy, sajnos, névtelen. E névtelenségnek két oka lehet : kompromittáltnak tarthatja magát a mai nagy hazafiak előtt s félti kritikája súlyát. Ez a szebbbik ok, mert a másik ok az lenne, hogy ezutánra fél kompromittálódni, és ez kerget engem, a betügyülölöt., írni Meg az, hogy látom, érzem, ismer engem és világosan lát a — névtelen. Nagyon helyesen mondja: „Nincs érdem beune, mert egyszerűen hangot ad (Maróthy) annak az érzelemnek, mely annyi ezer és ezer magyar ember lelkében titokban ég.“ De ma már nem elég a tisztán látás és titokban égés. Sőt állítom, hibásabb az, aki tisztán lát és hallgat, sőt csakis azok a hibásak, hisz a magyar nép nem politikus, csak magyar. Ez csak azt tudja, érzi, hogy baj van, és azt látja (mai nemzeti szerencsétlenség), hogy a vezetők ugrálnak hol ide, hol oda ; hol Becs előtt hajlonganak, hol a legtulzóbb nép előtt. ' Ki hát a Dévvel! Ki hát a bátor, egyenes, őszinte szóval, — aki igazi hazafi akar lenni ! Hiszen egy gyufa lóbbanása is meg repeszti a legzordonabb sötétséget s utat mutat. Rakjuk össze gyújtó szálainkat s fáklyát gyújthat. A gyermek rajong az után, ki folyton cukorral tartja, de majd a betegségből épülve, ha megérti az ápoló igaz szeretetét, hálás lesz és tanul. Ne feledjük, hogy sokkal könnjmbb a Bartha Miklósok, Lengyel Zoltánok s Pozsgayak dolga, mint a Széchényi és Deák müve. — De hiszem a magvarok Istenét, hogy rég elfeledték építendő szobraik neveit, mig a két „nagy“ neve örök marad. Bocskay, Rákócy szent, — életet, vagyont kockára dobó hazafisága és hősiessége előtt térdre borulok; de ma Széchenyi és Deák szelleméhez küldöm fohászomat nemzetemért! 1906. jan. 24. Maróthy Sándor. SZÍNHÁZ. Megjövendöltük, hogy a Gül-Baba sokszor fog telt házat vonzani s ez az állításunk beigazolást is nyert, bár a társulat elég gyors egymásutánban adja. A közönségre azonban nem veszti varázsát ez az igazán szép darab; a benne rajzolt romantikus világ, a török élet vonzó képe, a rokonszenves zene. a szép kiállítás állandóan megtalálja a maga publikumát, mely élvezettel szemléli az elvonuló változatos jeleneteket s elismeréssel adózik a szereplők igyekezetének. így volt ez a szombati és a keddi előadáson is. Vasárnap másodszor adták a „Huszárvár“-^ Ki kell jelentenünk, hogy efféle daraboknak éppen vasárnapra helyezése sehogysem szerencsés dolog, mert eddigelé legalább erre a napra olyan darabokat tettek, amelyekkel tekintetbe vették anuak a speciálisan vasárnapi közönségnek igényeit is ; már pedig azt általában nem mond hatjuk el, hogy a Huszárvér ezen daraboknak sorába tartoznék Az előadók ezúttal is kedvvel játszottak, köztük főként Szöreghi aratott méltó elismerést. Hétfőn D‘ Enuory és Cormon 5 felvouásos drámája „Egy katona története“ került színre A. kissé hosszúra nyújtott, érzelmes drámai termék nagy hatást gyakorolt főként a néző közönség női részére, kik a hatásos jelenetek özönében sűrűn emelgették szemükhöz zsebkendőjüket. Az előadók nem állottak mind egyforma magaslaton, az alakítás mély tanulmá nyát és az ebből folyó sikert tekintve. A legközvetlenebb eredményt kétségtelenül Rajz a czimszerep kreálója (Renó János) érte el ; ilyen sikerült alakítást régen láttunk nála s ezt csak emelte az a tény, hogy szerepét is kifogástalanul tudta. Azt a mély lelki megrázkódást, mely azon egyén meggyilkolását éppen az ő személyével hozza kapcsolatba, kihez e földön legjobban ragaszkodott, majd a hosz- szas szenvedés által megtört férfi keserveit oly mély bensősóggel tolmácsolta, olyan igaz, minden túlzást nélkülöző, természetességgel festette, hogy a közönség alig tudott betelni az elismeréssel Mellette elég jó volt Radnai (Madien), Tisztái (Somborán), Jászai (Adrien), csakhogy nála a pat- hosz néha túlzott mértékben jelenik meg. Véradi (tábornok) igen merev volt ; Borsodi (Lázár) az első felvo násban még maradható volt, de később nagyon is vontatottan játszott Igen kedves jelenség a kis Hermann Ella, aki az első és második felvonásban Renó gyermekét személyesítette. A zóna előadáson a közönség egészen megtöltötte a házat. A „Szamos“ eredeti táviratai. Budapest, január 25 reg. 8 ó. Fejórváry miniszterelnököt a király tegnap fólkettőkor egy óra hosszat tartó kihallgatásra fogadta. A miniszterelnök a kihallgatás után a magyar palotába ment és bécsi tartózkodása nak meghosszabbítása iránt intézkedett. * Becs, jin, 24. Itteni pénzügyi körök szerint Széli Kálmán meghívást kapott királyi kihallgatásra, ki a „Politikai Értesítő“ szerint tegnap meglátogatta József fóberczeget s vele egy óra hosszat tanácskozóit. E látogatás összefüggésben áll a politikai válsággal. * Kassa, jan. 24. Szikszay főszolgabírót és a szolga - birót ma kardhatalommal távolitják el Kassáról, egy zászlóalj gyalogságot, nagyszámú huszárságot és csendorsó get kivezényeltek. * Aranyos-Marótkon ma lesz a főis- páni iustelláczió Sényi főispán egy csendőrt küldött az alispánhoz a terem kulcsáért. Az alispán ennek áradását megtagadta, mire a főispán fegyverkováccsal törette fel a terem ajtaját. Debreczen, jan. 25. A belügyminiszter utasította a polgármestert, hogy Tóth Mihály rendőrkapitányt, Orosz fogalmazót., Szőes biztost. Vadas és Botos csendőrparancsnokokat felfüggessze, mert Kovács Gusztáv főispánt nem védelmezték * Makó, jan. 25. Baranyi József szocialista képviselőt több ismeretlen alak botokkal megtámadta és fólholtra verte, — A tetteseket nyomozzák. HÍRROVAT. * Kiss Zsigmond távozása A helybeli 78 ik honvéd gyalog-dandár parancsnokát, Kiss Zsigmond cs. és kir. vezérőrnagyot, mint már megírtuk, a király a budapesti 79-ik honvéd gyalogdandár parancsnokául helyezte át. A népszerű tábornok távozása alkalmából e hó 20-án este a Pannónia éttermében tiszteletére a helybeli honvéd és közöshadseregbeli tisztikar fényes bucsu-lakomát rendezett, melyen a zenét a honvódzenekar szolgáltatta. A banketten társadalmunk számos tagja megjelent s a legjobb hangulatban voltak együtt a késő éjjeli órákig. — Kiss Zsigmond tábornok e hó 23-án a délutáni gyorsvonaton utazott el uj állomáshelyére Budapestre, mely alkalommal a vasúti állomásnál úgy a mindkét katonai tisztikar, mint a polgári társadalom színe-java megjelent és a tisztikar egy-egy gyönyörű virágcsokrot nyújtott át a távozó főtiszt nejének, ki meghatottan mondott ezért köszönetét s intett búcsút szülővárosának, mialatt a katonazenekar szebbnél szebb magyar darabokat játszott. * Uj királyi ügyész. Lapunk egyik előző számában megírtuk, hogy öfel* sége a király Schiffer Antalt, ki az igazságügyminisztériumban mint al- biró működött, a helybeli kir. ügyészséghez ügyészi minőségben nevezte ki. Az uj kir. ügyész azonbau csak hivatali esküjét tehette le, mert szol- gálattételre újból berendeltetett a minisztériumba. Mert, mint a hivatalos lap e hó 23-án megjelent száma közli, a helybeli kir. ügyészség vezetőjéül dr. Bttsay József nyitrai járásbirót nevezte ki a király *-A szinügyi bizottság kedden délután Kőrösmezei Antal főjegyző elnöklete alatt ülést tartott, melyen denki el van ragadtatva. De én mást figyelek meg az egyik sarokból. — Látja, az az igen sovány hölgy, aki úgyszólván teljesen elvesz a nagy bőrfotelben, amelyet a zsokkóklubban látott minta után készíttetett, egyetértő pillantást vált azzal az igen természetes delnővel, aki fáradságos kutatás usán elökeritette magának a kis szecessziós zongoraszéket és azon pihenteti fáradt tagjait. Ha nem csalódom, magát többször elmuiattatta ez & két hölgy egyes családok intim eseteivel. De hála Istennek, magának még nem volt rájuk panasza. Oh most sem fognak ők magáról pletykázni. Csak egymásra pillantanak. És menynyit tudok én ebből a pillantásból kiolvasni ezzel az utálatos szemüveggel ! Az egyik szempár csodálkozva szól: — Ezt a karszéket biztosan az egész családomnak készítették ! A másik egy martir tekintete. Legközelebb porcellán nippekre ültetik a vendéget ennél a háznál, kényelmi szempontból ! Most belép Lala, a piknikrendező. Láttára nagy szenzáczió. Gondolom szenvedélyes tánczos és nagyon jólelkü fiú. Nem tudná elszenvedni, hogy a bálokban a lányok petrezselymet áruljanak. Persze az ő érkezésével megkezdődik a táncz. Lala bőszt,onozik a bálkirálynővel. Maga a gondos mamára pillant és tudom örül a megelé gedatt arcának. Én azonban a jóságos arcon egy ránczot fedezek föl. Ez a ráncz Lalának szól és mondja : Helyes Elemérke, de aztán a benemfo- gadott lányok maga felől pihenni fognak a farsangon ! Magát tánczra hívja a párti. Ez a hivatalos neve. A többi csak olyan házasulandó fiatal ember, de ez, ez más. A lányos mamák vőideálja a nemes komolyság mintaképe, a szám- bavehetőség megtestesülése. Egy ki csit komolykodó, egy kicsit kényes, büszke s talán egy kicsit törökkapitány is. Sőt hogy fokozással éljek, törökkapitányabb Herczeg Török kapitányánál. Ep hogy cziviiben jár és nem kamarás. — Borús kedéllyel jön megy a kedélyes társaságban, mintha mondaná : mekkora hülyeség ez a zsibvásár. Táncolni is csak a tisztesség kedvéért akar a háziasszonnyal és nagy megkönnyebbülés Iáható az arcán a mikor megtudja, hogy maga ma nem táncol. Kedélye később sem fog fölengedni, ez azonban nem akadályozza meg abban, hogy a vajaskanapékban mérhetetlen pusztítást ne vigyen véghez, de arra mégis rákényszeríti, hogy az egyiptomi cigarettáknak legalább a dobozát ott felejtse a szalonasztalon, amikor közfeltünést keltve elsőnek távozik. Azután, de nem folytatom tovább. Törje Össze ezt a szemüveget, nagyságos asszonyom. Mert olyan kegyetlenül, kíméletlenül állítja elém a maga társaságát, amely pedig jó, nemes, kedélyes volt az én hitem szerint is, amig meg nem babonázott ez az ör- döngös szemüveg. De van ám ennek egy másik tulaj donsága is : meg lehet fordítani Megfordítom a szemüvegemet. Most mutat csak igazán csodálatos képeket. Szerda van, a hetivásár napja. Én is ott járok a sokadalomban. Hirtelen egy ismerős arcz tűnik elém, Jancsi, annak a sovány hölgynek a férje. — Épen Karikás urammal beszélget, az asztalossal. Na ezt kihallgatom. Valami díszes tulipántosládáról van szó, amelyre Jancsinak sürgős szüksége volna. Csak aztán szép legyen, Karikás uram ! Mert tudja, a feleségemnek kell, a szalonjába. Most a kövér hölgynél vizitelek. A csodálkozás hangját nem tudom magamba fojtani. Ä lakás uj stilus szerint van bebutorozva : fehórnyirfa kanapék kínáltak kényelmes pihenőt a sarokban, az ablakokon kalotaszegi varrottas drapériák és a városszerte hires Paál-kép uj keretet kapott. — Levették róla a hímzett plüs szegély- zetet, helyettesítették bambusznáddal. Vigasztalódjék, nagyságos asszonyom ! A mi hölgyeink ezúttal nem pletykáznak, hanem követni akarják magát. Veszi észre, hogy az önmegtagadásnak mennyi nüánsza van ebben a törekvésben ? A reformok hódítanak. Oh a mi hölgyeink nem ölik az időt haszontalan trécseléssel, hanem fejlesztik a műizlést, pártolják a művészeteket. Ok érzik, hogy mindennek varázsa az egyéniség költői bája. Ők nem Czenczinénik, félre az igaztalan gyanúsításokkal. És ha majd látják a maga arcán a jogos csodálkozás kifejezését, csak a nemes önérzet tiszta forrása fog fel buzogni keblünkben, ahol nem lakozik irigység, pletyka és gonosz érzelem. Kisüti az én megfordított szemüvegem, hogy Lala nagyon jól fogja magát viselni a farsangon. Minden lányt megtáncoltat. És a végén meg- fogja őt is a szerelem hálója, amelynek szálait egy szelidszemü kislány tartja a kezében, aki ugyan nincsen bevéve, de azért híven, boldogan szereti az ő bolondos Laláját. X X X K Sirolt EmeH as étvágyat ét a testsúlyt, megszfm- teti a k&h&fést, váladékot, éjjeli izzadást. Tüdőbetegségek, hurutok, szamárköhögés, skrofulozis, influenza ellen számtalan tanár és orvos által naponta ajánlva. Minthogy értéktelen utánzatokat is kínálnak, kérjen mindenkor „Roche“ eredeti csomagolást. F. llolTmaitu-La Hsche & C*. titsel (Sráje). Kaptató wtmí rtadelHK a gjtffUSáink- bu. — An ttvcgMktat 4.— kórsa*.