Szamos, 1905. november (37. évfolyam, 88-96. szám)

1905-11-23 / 94. szám

94. szám SZAMOS 3-ik oldal * Orvosi kinevezés. A m. kir. ke­reskedelemügyi miniszter dr. Kölcsey Ferencz közkórházi igazgató főorvost, a helybeli vasúti internátus orvosává kinevezte. * Áthelyezések. Böhm Miklós m. kir. honvédszázados Nagykárolyból Szatmárra, mig Gundelfinger Géza hadnagy Nagyváradról Nagykárolyba helyeztetett át. * Esküvő. Lámor János rónaszéki kántor tanitó folyó hó 21-én esküdött örök hűséget Bodnár Alajos helybeli róm, kath. finépiskola tanitó leányá­nak Mariskának. Az esketési szertar­tást Tóthfalusi Dániel népiskolai hit elemző végezte az uj főoltárnál és megható szép beszédet intézett az ujpárhoz. Esküvő után az örömszülék lakásán fényes nászlakoma volt. * Főkönyvelő választás. A Szat­mári Leszámitoló-Bank f. hó 22-én tartott igazgatósági ülésén a bank ügyvezető főknyvelőjóve Both Lajost, a Szatmári Kereskedelmi és Iparbank könyvelőjét választotta meg. * A debreczeni kir. tábla elnöké­nek Bernáth Elemérnek elhunytéval a megüresedett elnöki széket a leg­nagyobb valószínűség szerint Széli Farkas kir. táblai tanácselnökkel fog­ják betölteni. * Tanügyi kinevezések. A vallás és közoktatásügyi m. kir. miniszter Ambrus Mózes kővárhosszufalusi ev. ref. tanítót és Goldschmidt Lujza ok­leveles tanítónőt a kővárhosszufalusi újonnan szervezett állami népiskolá­hoz rendes tinitóvá, illetve tanítónő­vé nevezte ki. * A Szatmári Lorántffy-Egyesü­let szombati estélye nagy közönség jelenlétében szép sikerrel tartatott meg. A vegyes kar éneke után Biki Károly esperes tartott felolvasást nagy hatással, a humanizmus és ide­alizmus eszméjét fejtegetve korunk emberbaráti intézményeiben. A nő­képző 6 tagból álló kara szebbnél- szebb darabokat énekelt, Majthén) i András ref. főgimnázium! tanár pedig benső ihlettséggel szavalt egy szép vallásos tárgyú költeményt. A közön ség tapssal és éljenzéssel fejezte ki elismerését a közreműködők iránt. * Harminczkét pályázat. A fehér gyarmati ujonau rendszeresített kir. közjegyzőségre, a pályázati határidő a napokban járt le s nem kevesebb mint harminczhét pályázati kérvény nyujtatott be a jövedelmes állás el­nyerése iránt. A pályázók legtöbbje ügyvéd. * Magyar uév. Grósz Móricz szat­mári illetőségű jelenleg bécsi lakos, festő, családi nevét belügyminiszteri engedéllyel „Gót“-ra, — Kron Dávid mátészalkai lakos pedig családi nevét „Kertészére változtatta. bort, teát, sonkát, limonádét, fagy­laltot, szendviczet és tortát. Bebizo­nyítva e tutti-fruttival mi mindent képes bevenni egy jótókonyczélu gyo­mor. Itt t pasztaltam azt is, hogy legszívesebben eszik és iszik az em bér jótékony célra. Ilonka mamát a háziasszony szerepében tudom dicsé­retesen ismered, Sándor is jó, remek házigazga volt az tény. Sürgött, for­gott, intézkedett, bókolt az asszo­nyoknak, kóstolta, osztályozta az ér­kezett borokat, üdvözölte az érkező­ket, kapacitálta a kompánistákat a benfentes, simaborokkal telt asztal­hoz, szóval mesésen elemében volt Micsoda élet volt itt s mily remek jeleneteket lestünk el a boros üvegek bokrai közül 1 Egy tejkurát tartó fi­atal dzsentlimén a csaplárosné ellent- álhatatlan szavainak engedve felhajt egy pohár uagyhegyit. Koronájától megválva remegő hangon konstatálja, hogy szívesen megváltotta volna e pohárt kétszeres árért. A csapos a jótékonyság szellemétől áthatva Krisz­tusi hangon mondja : Fiam, tedd le koronádat s balra az utolsó ajtó, szaba­dulj meg a gonosztól. S az ifjú ezt hallva egy eszmétől, vsgy mitől meg­kapva, a színről gyorsan el és letü nik. Most egy demizson formájú atil­la» alak lép be, talán valami tiszte- letes s a benfentes asztal mögül fel­csendül a zsoltár : mint a szarvas az hives patakra, Pista bácsi úgy közénk kívánkozik. Helyet fiuk 1 Kettő is * Városi toronyóráinkról. Vá­rosi toronyóráink pontatlan időjelzé­sükkel már régen magukra vonták a figyelmet, egy idő óta azonban külö­nösen versenyeznek abban, hogy az időjelzésben egymást elhagyják, vagy utolérjék. Pedig az órák igazításánál ez a felületesség nagyon sok kelle­metlenségnek az okozója, különösen ott, hol, mint nálunk is, oly nagyszá­mú tanuló sereg munkája van a pon­tos időhöz kötve, ügy tudjuk, hogy az órák naponkénti igazítása bizonyos átlagösszegért történik s igy joggal meglehetne várni, hogy az órák egy­séges igazítással a naponként jelzett budapesti idővel egybevágóan járja­nak, e helyett azonban a toronyórák közt állaudóan kisebb-nagyobb idő- jelzési differenciákat észlelhetünk, úgy hogy tapasztaltabb ember a maga jól járó óráját már nem is meri ezekhez igazitani. Még nagjmbb kellemetlen seggel jár ez a dolog a vonatokon utazni szándékozókra, kik nem egy­szer kellemetlen meglepetéssel veszik észre, hogy e miatt a vonatról lekés­nek. Ajánljuk az intézők figyelmébe e körülményt, gyakoroljanak nagyobb ellenőrzést azokra, kik az órák iga­zításával vannak megbízva s tegyék komolyan felelőssé azokat, kik tudat­lanságból, vagy felületességből erre az ügyre kellő gondot nem fordítanak. Uj találmány. Sipos Árpád, nyír­egyházi lakos egy olyan szerkezetet talált fel, melynek segélyével az or­szágban levő összes órákat, azok után pedig a magán órákat egyformán le­het járatni. A szerkezet villamos és a Budapesten adott központi órajelt az á'lamvasut vezetékeinek igénybe­vételével adja le a vidéken. A beren­dezés városonkint 70 koronába kerül s a közvetítő államvasuti személy­zetre külön teendőt nem ró. Az első berendezést Nyíregyházán fogják fel­állítani. * Hűtlen szolga. Kellemetlen meg­lepetés érte a napokban Lengyel Jó­zsef irg.-rendi házfőnököt. —■ Fodor Sándor házi szolga alaposan meglopta. A többek közt elemeit egy színházi látcsövet, egy értékes asztali órát s vagy 30 kor. készpénzt. A csendőrség azonban hamarosan megcsípte a tol­vajt, kinél az ellopott tárgyak egy része megtaláltatott, a pénzt azonban már elköltötte. * Lomposság a városi munkánál. Érthetetlen lassúság akadályozza és veszélyezteti úgy a gyalog, mint a kocsiközlekedést a Bercsényi utcán. Itt ugyanis az történt, hogy az ut­cai átvezető árkot betoncsatornával látták el s e miatt a közlekedésnek természetesen akadályoztatni kellett. Ámde a munkálat már régebben ké­szen van s az átjáró ki tudja meddig fog még állani burkolatlanul a kocsi­közlekedés teljes megakadályozására, úgy hogy ez utcában lakók csak nagy kerüléssel juthatnak fuvarjaikkal vagy kocsijukkal lakásukhoz. Ugyanez a körülmény tapasztalható a Bocskay- közben is. Az özv. Teréhné-féle ház előtt a. betoncsatorna már régebben elkészült, de arra földet nem horda­nak, úgy hogy arról egy pár rozoga, töredezett pallóról a járókelő közön­ség a mellette elterülő gödörbe na­gyon könnyen belecsuszhatik. Hát ez igazán érthetetlen lomposság, hiszen ha a betoncsatorna munkálatot oly sürgősen végrehajtották, most már önként következik, hogy a Bercsényi utcai átjárót át kell kövezni s a Bocs- kay-közi palló helyébe asphalt gyalog­járót kell csinálni. Az egész munkálat rövid idő alatt könnyen végrehajtható s az ott lakó közönségnek még is hetek óta kell a közlekedésben fena- kadást szenvednie, illetve a közleke­dés veszélyének magát kitennie. * Elcsípett tolvaj. Egy megrögzött s többször büntetett tolvajt fogott el a minap egyik csendőrörszem Bomán Péter személyében. Ép akkor fogta nyakon, mikor egy udvaron egy vas­fazekat akart eltovábbitani. Átadták a kihallgatás után az ügyészségnek. * Elpáholt vasúti kapus. Kurucz Pál vasúti portás eléggé ismert alak városunk közönsége előtt, mint köte­kedő s goromba fráter. E hó 18-án Kurucz azonban emberére akadt. A dolog, mint rendesen, a Kurucz go­rombaságával kezdődött, amennyiben egy Boros Miklós nevű utasra holmi csekélységért ráförmedt. Boros egy ideig hallgatott, de amikor Kurucz türbetlen goromba stylusban kezdett szóuokolni, a hirtelen kezű utas oly alaposan elverte, hogy véres kopo­nyával menekült a harctérről. Az ott levő csendőr vetett véget e nem mindenuapi látványosságnak s midőn Boros igazolta magát, útnak indult. Kurucz uram pedig a jól kiérdemelt ütlegek következtében „maródi zim- mer“-be került s igy az utazó közön­ség legalább egy nehány napig meg iesz kiméivé a goromba fráter köte kedéseitől. * A póttartalékosok behívása, a kiszolgált katonák visszatartása. A honvédelmi miniszternek a várme­gyékhez érkezett rendel ete szerint Őfelsége a következő parancsot adta ki: „Parancsolom, hogy az 1888. évi XVIII. te. alapján a közö3 hadsereg­beli magyar honos póttartalékosok 1903. és 1904. évfolyamának rendel­kezésre álló legénysége, továbbá az 1905. évi decz. 31-el tartalékba jutó közös hadseregbeli magyar honosságú legénység, az 1904. évi számbavétel alapján abba beosztott ujoncmennyi- ség keretében, amennyiben a magyar korona országaiból kiegészítendő csa­patok, hatóságok és intézetek béke­létszámának kiegészítése szükséges, tényleges szolgálatra behivassék, il­letve a tartalékba való áthelyezés időpontján túl is visszatartassók.“ * Mütau rendőri bejárat megnyi­tás. A szatmár—erdődi h. é. vasút­nak a Szatmárvármegyei Takarék­pénztár áru- és terményraktára udva­rára bevezetett iparvágányának mü- tanrendőri bejárata e hó 22-én a kiküldött miniszteri biztos által meg­vizsgáltatott s a közforgalomnak át­adatott. * Köszönetnyilvánítás. A szatmár­németi Kölcsey-Kör múzeumát köze­lebbről gyarapították kegyes adomá­nyaikkal a következők : és pedig ado­mányozott : Hatvani Péter 2 köt. köny­vet, Keresztes Gábor tanuló 2 drb tárgyat, Károly Albert tanuló 1 drb tárgyat, Hirsch Helen (Szomolnok) 1 drb tárgyat, Schleifer Emma (Szomol­nok) 2 drb tárgyat, Timschmid Edó- né 1 drb tárgyat, Neviczky Gyula tanuló 1 drb tárgyat, Nagy Gusztáv tanuló 1 drb tárgyat, Fodor József tanuló 1 drb tárgyat, Demjón Sándor 1 drb tárgyat, püspöki Kovács Fe­rencz 1 drb tárgyat, földi Dobi An­tal 1 fűz. kéziratot, Uray Károly ta­nuló 1 drb tárgyat, Pataki Ödön ta­nuló 1 drb tárgyat, Ferenczy János 1 köt. könyvet, Jankovics János ta­nuló 2 drb tárgyat, Thury Sándor tanuló 1 drb tárgyat, Horváth József tanuló 1 köt. könyvet, Tankóczi Ká­roly tanuló 1 drb tárgyat. A kegyes adományokért fogadják a nemes ado­mányozók a Szatmárnémeti Kölcsey- kör nevében a múzeumi szakosztály hálás köszönetét. Szatmár, Bakcsy Gergely a múzeumi szakosztály elnöke. * Az ev. ref. tanitónő-képző ba­zárjára adakoztak : a következők gyűjtői vén : Kalocsai Irén 7 Kor. 54 fii. Bőd Ilonka és Kövi Kornélia 20 kor. Némethy Erzsiké 9 kor. 40 fii. Anderkó Mariska 3 kor. 80 fii. Csányi Berta 8 kor. 50 fii. Gyapai Erzsiké 3 kor. 30 fii. Gyulai Erzsiké 29 kor. 50 fii. Schőber Miczi 24 kor. Losonczy Gizella 9 kor. Csaba Klára 26 kor. Erdős Erzsiké 15 kor. 50 fii. Szász Gizella 11 kor. 68 fill. Mihály Irma 4 kor. 20 fül. Pápay Lenke 4 kor. Asztalos Boriska 17 kor. 80 fill. Toth Mariska 3 kor. 20 fill. Orbán Mariska 2 kor. Kosa Bóza 14 kor. Ziegler Jolánka 11 kor. Dobosy Emma 2 kor. Kepes Margitka 13 kor. Széli Ilonka 2 kor. 50 fii. Markovics Ida és Sárika 4 kor. 60 fii. Kis Erzsiké 12 kor. Nagy Mariska 10 kor. Nyá- rády Berta 15 kor. 30 fill. Székely Piroska 40 korona, Balogh Matild és Bene Ilonka 17 kor. 60 fii. 65 számú gyüjtőiven 3 kor. Poszvék Irén gyűj­tői vén 7 kor. Demjón Sándornó gy. felugrik. Helyes, ma kettő helyett iszom. Leül, de megszegi szavát, iszik háromért is. A kritika is megindult. Egy pápa­szemes úriember viszi a szót : Mély­reható búvárkodásom alapján állít­hatom uraim, hogy nemcsak az odiló főhadnagy foxijának, hanem a Fekete Samu bátyánk borának is van pedig­réje, végre is Nőéig vezette vissza a pedigrés bor eredetét, A vén Nóó különben meglehetős közhellyé vált, az ón öreg szomszédom, ki jobb idők­ben unitárius pap volt, szintén róla duruzsolt. Valamelyik hosszú szakálu pátriárka memoirjaiból citálta mono ton hangon : „Szólt az Isten kedves fiam Noé, ez a kis bor kóstold meg csak jó-ó ?“ Közbevetöleg megjegyzi, hogy az a bizonyos pintes üveg, mit az Ur ez alkalommal markába szó rongatott, muzsalyi hegyiével volt tele. Durozsol-durozsol, mig végre kitör belőle, ijedtségtől s kétségbe­eséstől eltorzult hangon : — „Ihaj ! Csuhaj Sári !“ Hosszú pauza, érdek­lődéssel várjuk a fejleményeket, Sá­rika is odasiet s mig az öreg ur visz- szaesve előbbi monoton előadásaiba, kijelenti „Három Istent kezdek immár látni“ megkérdi : parancsol ? Ó nem édes kisasszony, csak a feleségem jutott eszembe s a viszontlátás, de hát ön is Sári ? szavamra három hé­tig lennék kintugató kutyává, ha ilyen takaros, kedves lánnyá vará­zsolhatnám az ón sárkány Sárimat. Fátyol reád sajnálatra méltó vén pa­pucshős. — Fátyol bókodra, mely a csaplárosné jobb kezét visszavezette előbbi helyére, ama smokkingos ur mellé, ki úgy látszik inkább az ő szép szemeiért jött, mint a csapiáros boráért. Ezekből is láthatod, hogy a nyugalmazott kispaptól kezdve, az öreg szenvedő, unitárius papucshősig minden felekezet képviselve volt. — Azaz, hogy igen, mert a kisorsolt diványpárnát Jordán Viktor nyerte el. — A vidéket a szép Klobusitzky Emma képviselte, akiért tavaly, szil­veszterkor úgy vergődtek, mint a partra vetett süger, A külföldet egy érdekes fejű „amerikáu gerl“, akiről az angol azt jegyezte meg, hogy ért a bizneszhesz. Hiányzott az arany és ezüst ifjúság (tudod a furulyázok) Az arany ifjúságnak egy-egy zsur- rokkant tagja mégis kötelesség sze­rűen felnézett a tamra, hogy felejt­hetetlen mutatás napjainak számát egygyel gyarapithassa. — A táncon minden szép lány ott volt, azaz ti távollevő, fejfájos aranyvirágszálak, a szórendbe egy kis hiba csúszott, igy akartam, ott a tánezon minden lány szép volt. Névsort nem irhatok öregem, alig láttam, mert mindig csak őt néztem. Az tény, hogy remek társaság verődött össze, a növendé­keken s a már felemlített lányokon kívül, a te ösmerőseid közül ott lát­tam Böszörményi Katát, Jéger Bózsit és Nagy Leonét. A diákság majd kirúgta a ház ol­dalát, hogy jövőre is legyen mórt táncolni. Az angolt hajnalba vittem haza. A kocsi egyforma ringása fél- álomba zsibbasztott, rózsaszínű ködbe borult szemeim elől elvósz az angol s az az édes kicsi csipke csomó húzó­dik meg mellettem, a villogó szempár elveszi higgadtságomat, nagyot zök­ken a kocsi s mintegy ettől indíttatva önkéntelenül is két kezem közzé szo­rítom a piczi kis csipkecsomót s csó­kot nyomok az angol borostás képire. Elképedésében fraueziául búcsúzik : bonn műi ao revoár 1 Nálunk nem di­vat a férfi csók. Dörögünk tovább a legsötétebb Németibe. Végtelen hálát érzek irántatok, hogy ann.k a négy kis szobának lakót találtam. Édes öregem 1 Ne kívánd, hogy most másról is írjak, nem tudok gon­dolni se másra, csak a kis csipkecso­móba szorított arany fürtök közül reám kandikáló gyönyörű szempárra. Zsurokról, színházról legközelebb, Agyba, főbe csókol a te szerelmes Germainod. Ha írsz, a kis pöszit ne is említsd, azaz, hogy mégis kézcsókot küldhetsz neki, nem, azt se egészen, csak for­más fehér kezén, piczi kis ujjának rózsás körmöcskéit csókolhatod, de tovább ne, mert szörnyen féltékeny vagyok.

Next

/
Thumbnails
Contents