Szamos, 1902. december (34. évfolyam, 97-103. szám)

1902-12-14 / 100. szám

XXXIV. éríeS?aa. Szatmár. 1902. vasárnap deczember hó 14. 1100-ik szám. SZAMOS. Vegyes tartalmú lap. — Megjelenik vasárnap és csütörtökön. A SZATMARMEGYEI GAZDASÁGI EGYESÜLET HIVATALOS KÖZLÖNYE. Előfizetési ár: Bgész évre 8 kor. — Félévre 4 kor. — Negyedévre 2 kor Egyes szám ára 20 fillér. SZERKESZTŐSÉG és KIADÓHIVATAL: Rákóczy-utcza 9. sz. Telefon: 107. Mindennemű dijak Szatmaron, a lap kiadóhivatalában fizetendők. HIRDETÉSEK: Készpénzfizetés mellett a legjutányosabb árban közöltéinek Nyilttér sora 20 fillér. Kereskedelmi képviseletünk a külföldön. Az ország kereskedő világának minden rétege megmozdult, hogy közös és erélyes tevékenységgel utat törjön magának a kül­földi emporimukba, hogy ott ipartermékei­nek és honi készítményül czikkeinek jövedel­mező piaczot teremtsen. Aggasztó jelenségek környezik gazda­sági viszonyainkat s a haldokló utolsó erő­feszítéseként hat e mozgalom, a mely már agóniában lévő kereskedelmünket és iparun­kat lenne hivatva uj, pezsgő életre kelteni. A budapesti kereskedelmi kamara népes -értekezletet tartott e harczban, a hol legte­kintélyesebbnagyiparosaink fejtették kinéze­teiket, melyek e tekintetben követendők. Küldöttség is járt az illető szakminiszterek­nél s ott mindent megígértek az akczió si­keres támogatására. Természetes, hogy ez országos moz­galom minket is legközelebbről érdekel s nehány szavunk nekünk is van hozzá. a külföldi kereskedelem a legjövedel­mezőbb és a legbiztosabb bevételi forrása az állam közgazdasági életének. Biztosabb, ha talán nem is jövedelmezőbb az agrikul­turánál, mert természeti csapásoktól már eleve mentes. Jól tudjuk, mi a különbség egy jó ter­mésű esztendő és mi a különbség egy so­vány esztendő között. A külkereskedelem azonban állandó és egyenletes folyamatban szivja fel iparczikkekben való szükségletét. Nagy fontosságú tehát azon adatoknak birtokában lenni, melyek teljes biztonsággal hü képet nyújtanak mindazon czikkekfől, a melyek egy vagy más külíöldi államban szükségeltetne^ vagy azért, mert kevesebb termeltetik a szükségletnél, vagy azért, mert egyáltalában nem készítik. Hogy kik gyűjtsék össze e fontos adatokat, azt már rég rendezte a diplomaczia, de hogy ho­gyan gyűjtik, az még rendezésre var. a külföldi emporiumok mindegyikében ott van az osztrák-magyar kereskedelmi konzul, a kinek az volna a hivatása, hogy az adatokat összegyűjtse és az eredmény­ről a monarchia mindkét államát egyönte­tűen és egyformán értesítse. Eddig azonban — bár a keleti Akadémia intézménye a magyar fiukat is kiképezi a pályára, sajnos, Magyarország nagyon ritkán részesült consuli értesítésekben és akkor is Ausztria erős és kifejlett kercskedeleme mindenütt megelőzte az esetleges magyar vállalkozókat. Ebből magából következik, hogy si­kerre ez akczió csak akkor vezethet, ha önálló csakis Magyarország érdekeit szolgáló ügyes kereskedelmi konzulok álla­nak a külföldi emporiumokban rendelkezé­sünkre, mert mindaddig bárminő mozgalom is csak szalmaláng lesz, a mely rövid idő múlva elhamvad, hogy utánna még erőseb­ben szembe tűnjék kereskedelmünk s ipa­runk sivár kétségbeejtő helyzete s jövője. R. Színház, „A postásfiu és húga“ került színre szer­dán decz. 10-én. A darabot Buchbinder után magyar színre Sziklai és Faragó alkalmazták. Igazán nem tudni, hogy miért vették a fordítók maguknak azt a fáradságot, hogy a darabot magyarra átültessék, hiszen van hason­ló rossz bohózat nálunk is elég; és ha a „hét legrosszab vicceit,“ párbeszédekbe összeírják, ugyan oda lyukadtak volna ki. A darab meséje csodásán együgyti, menete pedig unalmas, nehézkes s csak ott kezd egy kis élet támadni, mikor a szereplők egy része a nézőtérre jön játszani. A Bogáncskóró. Irt* : Dr. Böszörményi Emil. A Társaskor közelebbi estélyén szavalta . Dr. Komáromi Zoltán. Árokparton, elhagyottan bogáncskoró áll kiaszva. Az ő rongyos életének semmi czélja. semmi h.szna. Árokparton, az utszélen, kétség között, borzas fővel, Napsugaras kikeletkor, elbeszél a langy szellővel : „Nekem is volt ifjúságom, — tűnő ábránd, — csalfa álmom Tarka lepke szállt közeibe: elhódítani. Kéj volt látnom. Majd a kis mén részegölt le csókjaimtól, veíztve szivét; Mámorban úszott előttem, dalos csalit, pázsitos rét. Átöleltem; átkaroltam édes dalu kis madárkát, Szirmaim között csicsergett, fészkére hiába várták. Árokparton, az ut szélen, hozzám jött a pásztorgyerek, Sípja szólott mélabusan, visszhangozta a hős berek. Hozzám szállt a nóta hangja, a tilinkó nekem zengett. Esti szellő, piczi szellő üdvöt lehtlt, nekem lengett. És én szivtam önfeledten, mohón a bóditö mámort, Elhittem e hazug álmát, délibábot csacska Ámort. Képzeletem messze szárnyalt.; nem éizém, hogy fogy a tavasz ; Nem hivém, hogy a nyár perzsel, az ősz hervaszt, a tél havaz.! Es jött a nyár, eltikkasztá a hüs cseppre szomju rétet. Szirmaimat leperzselte, lesárgitott, semmivé tett. Hüsebb tanyát keresett fel lepke, kis méh, szellő, gyerek. Szerelem már nem nyílt nekem. Csak irgalom, csak kegyel et. Eltűnt a lánghevü nyár is. A szende ősz beköszöntött, Kérgesedé tüskéi • re bánatos könnyeket öntött. Es én álltam elhagyatva, bár réméivé nézve széijel Szivem szerelemre sóvár, lelkem sötét, mint az éjjel. Csöndesen jött a nagy halál, lehullt a lomb, elült a dal. Kiapadt az ősz könnye is. Tied lett — tél — a diadal. Mellőlem elpusztult minden, csak én álltam kuszáit fővel. Megbirkóztam zimankóval, fergeteggel. hóesővel. Nem volt senki, ki legalább szánalomból rám tekintsen ; Csak a veréb gunyja sebzett. Óh ! e kínra gyógyír nincsen ! Es most te szép kies tavasz viszontlátlak újra téged, Tüske fejem megzilálva, — vérző szivem újra éled. Hozzám hoztad langyos szellő, kék ibolya illat árját És egy soha nem érezett tiszta, szent érzelem jár át.“ Mosolygva szól kis ibolya, szánalom van kék szemében: Te kias/ott bogáncskóró ! a te időd letűnt régen. S a szellő csak érimi a viharedzett kérges ágat. Összeroppant. Nem bírta ki az uj tavaszt, az uj vágyat. Éjjel. Elnémult a város durva, vad morajjá, Csend van körülöttem, oly isteni csend, A milyen lehetett a teremtés előtt, A mikor még ember uem élt idelent Ezen a sártekén. Bolyongok az éjben. Nézek, bámulok be a vad sötétségbe . . . Távol, messze, .messze. . a hegyormokou túl, Egy kicsiny csillagnak reszket, lángol fénye. S a mint nézem azt a reszkető csillagot, Szárnyra kap a lelkem . . s repül . . repül tova A felé a kicsiny, fényes csillag felé . . . Túl a hegyormokon . . messze, messze . .oda Csendes kis falunkba ... el a szép alföldre A zugó Szamosnak füzeses partjára . . . Egyszerű emberek, oda, ti közzétek . . . i Szivem legkedvesebb, legszebb tanyájára . . A zúgó Szamosnak füzeses partjára . . . Oda . . . hol a rózsás gyermekkort átéltem, A hol kergettem a himes szárnyú lepkét, A hol játszi kézzel virágokat téptem . . . Oda . . a hol fü, fa, minden kicsiny bokor . . Minden ember fia jó ösmerős nekem . . . . . . Nem úgy mint e durva nagyvárosi zajban, Hol szivem s lelkemnek minden oly idegen. A zugó Szamosnak füzeses partjára . . . A hol — nem is oly rég — álmaimat szőttem, — Büszke, szép, bolondos, égretörő álmok — A mikkel az élet kiizdteróre léptem, De jaj ! érzem, érzem, hogy alszik ki lassan A szivemben gyújtott lánggal égő máglya . . Hogy oltja az ólet vad vihara szele . . . Hogy oltja az élet szennyes, piszkos árja . . Róth Pülöp kárlsbádi ezipőraktárat ajánljuk a t. vevőközönségnek mint lecroleaóbb bevásárlási forrást. • ® • • • Közvetlen a Pannónia szálloda mellett! • ® ® Szatmár és vidéke legnagyobb czipőraktára.

Next

/
Thumbnails
Contents