Szamos, 1902. március (34. évfolyam, 18-26. szám)

1902-03-09 / 20. szám

nay-utcza, Bocskay köz és Kisfaludy utcza víz­vezetési tervét és költségvetését is készítse el * A villamvilágitási telep részére szállí­tott dinamó felszereléséhez szükséges emelő csiga és horog árában Vohanka és Társa czég részére 948 K kiutalványozását a gazdasági szakbizottság az előre nem látható kiadások ro­vatából javasolta teljesíteni. * Az Ebes földön levő 122 négyszögöl városi terület megvétele iránt Szakái László által tett ajánlatot a gazd. szakbizottság elfo­gadhatónak nem véleményezte, hanem ajánlotta, hogy a gazd. tanácsos a terület határainak pontos megjelölésével és hasznosításával bízas­sák meg. Magos Menyhérttől megvásárolt telek vé­teláránál 576 k kamatkülönbözet megadását, te­kintettel arra, hogy a vallásügyi kormány ezen telket iskola helyül elfogadta, a szakbizottság teljesíthetőnek véleményezte s a szerződést meg­kötendőnek javasolta azon feltétel mellett, ha ezen telek ez állam által iskolai czélra átvétetik. A közvágóliidnál gyártott jég eladása iránt tartott árverés eredménj’e és a mészáros társaság által tett ajánlat felett a gazd. szakbi zottság azon véleményét fejezte ki, hogy bár az árverésen elért 63 fi Ígéret az eddigi bér- egységnek csaknem négyszeresét teszi ki, te kmtett el arra, hogy ezen nagy emelkedést az idei jéghiány idézte elé s tekintettel arra, hogy a mészárosok ajánlatát főleg azon körülmény támogatja, mely szerint a húsnak friss állapot­ban való megtartása közegészségügyi követelést képez, a mészáros társaság által 3 évre 32 ül. egység árral tett ajánlatot tartja elfogadható­nak azon kikötéssel, hogy a mészáros társatág úgy a többi mészárosoknak és henteseknek, mint a közönségnek legfeljebb 4 fillér árkülön­bözettel a szükséges jeget kiszolgáltatni köteles, Az iskolák államosítása folytáa megvá­sárlandó te1 kék ügyében a vallás- és közoktatási ministerium azon leirata folytán, hogyazállam- Dem négy, hanem 3 telek megvásárlására kötelezte magát s a negyedik telek megvásár­lását a város elhatározására bizta : a gazdasági szakbizottság az iskolák czélszerübb elosztása és jövő fejlődése érdekében javasolta, hogy a a város a negyedik telket saját pénztára terhére vásárolja meg és alkalmas telek kikere­sésével a gazd. tanácsos bizassék meg * Sziuiigyi bizottságunkat Eperjes város az iránt kereste meg, hogy engedje át részére Krémer Sándor színtársulatát október, no­vember és márczius hóra. Szinügyi bizottsá gunk hajlandó október és november hónapokat átengedni s igy a mi évadunk igen helyesen, deczemberben kezdődnék, de a márcziushoz ra­gaszkodik. A két szövetséges város, reméljük, el fogja találni a megoldás jó útját. * Első jour czimen Erdős sy Vilmot 1 felvonásos szalonvigjátékot irt, mely Sz en­ger Gusztáv jutalomjátékául csütörtökön kerül színre. Emeli az est érdekességét, hogy a da­rab főszerepét maga a szerző adja. Mellette Raskó, Rédey és Ernyei játszanak. Emlékeztető. A dobrács-apáti szövőipar­nak szövőgyárrá alakítása érdekében ma délelőtt 11 órakor a városháza tanácstermében fog a gyű­lés megtartatni. * Színházi műsor. Vasárnap, márcz. 9. „Betyár kendője.“ Abonyi Lajos népszínműve, 3 felvonásban. Hétfőn, márcz. 10. Zónaelöadás — félhelyárak- kal, „Katalin czárnő“, legújabb operett. Kedden, márcz. 11. Majdik Árpád, helybeli szerző műve, Győré Alajos jutalomjátékául „Báthory Gábor, Erdély nagy fejedelme.“ tört. színmű 5 felvonásban. Szerdán, márcz. 12. Zónaelőadás, félhelyárak- kal „A zsába.“ Bohózat. 3 felvonásban. Irta : Hennequin és Duval. Csütörtök, márcz. 13. Szenger Gusztáv karmes­ter jutalomjátékául „Az Otthon.“ Vígjáték és nagy hangverseny, melyben a jutalma­zandó szerzeményeit fogja bemutatni s mint művész is fel fog lépni hegedű és gordonka-szólókkal. Péntek, márcz. 14. Zónaelőadás, félhelyárakkal „San Toy“ Nagy Operette, 3 felvonásban. Szombat, márcz. 15. Díszelőadásul: „Petőfi Sán­dor élete és halála.“ Történelmi színmű 5 felvonásban. Irta: Potemkin. * Társas-vacsora. Az „Iparos Olvasókör“ márcz. 15. napján az ünnepségek berekeszté­séül saját helyiségeiben társas vacsorát rendez, melyen akik részt venni óhajtanak, a jegyet szíveskedjenek legkésőbb péntek délig megvál­tani. Egy teríték ára bor nélkül egy kor. 20 fii. A vacsora jegy egyszersmind belépti jegyül is szolgál ; a kör 150 nél többet nem bocsát ki s a jegy kapható a Lévay József ur üzletében. * „Báthory Gábor“-ból, Majdik Árpád történelmi színmüvéből szorgalmasan folynak a próbák. Emlékezetébe hozzuk a közönségnek, hogy a bemutató egyúttal a Győré Alajos, színtársulatunk érdemes tagjának jutalomjáté­kát fogja képezni. * A kath. kaszinó évi rendes közgyűlését márczius 16-án d. u. 4 órakor tartja meg saját helyiségében. Tárgyai: az elnöki jelentés a le­folyt évről ; a pénztári számadás; vagyonmér­leg bemutatása ; a felmentés feletti határozat; az uj tisztikar és választmány megválasztása s netaláni indítványok. * Szándékos emberölés bűntettének el­követése miatt emelt följelentést a turczi csend­őrség Tyutyon Grigor Jánosé, id. Lukucz Pé tér és öz. Paul Jánosnó ellen. Az eset úgy tör­tént, hogy Paul János, ki feleségétől elváltán él, ez évi február hó 23 án este alment az apósa, id. Lukucz Péter turczi lakos házához, s mint hogy a lakás ajtaja be volt zárva, az ablakon kezdett kopogtatni s nejét arra kérte, hogy leányát küldje ki hozzá. A leány nem volt odahaza ; Paul János e miatt dühös lett, s az ablakot beverte ; erre Lukucz Péter szol­gája, Tyutyon Grigor a szobából egy fejszével kiment és Paul Jánost leverte. Az ütések kö­vetkeztében Paul János azonnal meghalt ott a helyszinén. Gyanuokok forognak fönn arra nézve, hogy Tyutyon Grigor, aki szerelmi viszonyt folytatott Paul Jánosnóval, annak fölbujtására ölte meg Paul Jánost; továbbá, hogy midőn a nagy lármára az istálló padlásán alvó id. Lu­kucz Péter a tett elkövetésének színhelyére jött és ő is megütötte volna Paul Jánost. Tyu- tj'on Grigort a turczi csendőrség letartóztatta és átkisérte a helybeli törvényszék fogházába. A vizsgálat folyamatban van. * A ezukros Miczike. Gilde Miczi nevelőnő a múlt héten beállított Roóz Mihály delikátesz boltjába és F. nevű gazdag földbirtokos nevében 10 korona értékű finom ezukorkát vásárolt, de hitelbe. Az előzékeny kereskedő jóhiszemüleg a ezukorkát kiszolgáltatta, de már este nyomára jött, hogy Miczi becsapta, mert a ezukrot nem Csepébe, hanem Temesvárra, a babájához vitte. A hamis nevelésű nevelőnő ellen feljelentés tétetett. * Országos vásárunk lesz folyó hónapban. A kirakodó márczius 18-án, a baromvásár már­czius 19-én fog megtartatni. * 92 lépésről bába szarkát lőtt városunk legkitűnőbb lövésze, de nehogy azt tessék hinni, hogy Mannlicherrel, hanem csak flóbert pisztolvlyal. j T. a hires tüszszi vadász a vasúti állomás körül egy bokorról lőtte le a bába szarkát. Ez a tény vetekedik Teli Vilmos lövéseivel, de hát ez olyan I dolog, hogy a kinek tetszik, elhiszi, s a kinek nem tetszik, nem hiszi. * A varosnál üresedésben levő végrehaj­tói állásra a pályázati idő márczius 6-án járt le. Ez állásra mindössze egyetlen egy pályázó jelentkezett, Bura Sándor, kit már egyszer végrehajtóul meg is választottak, de föispáni felebbezésre választását minősítés hiányában a belügyminiszter megsemmisítette. Bura időköz­ben megszerezte minősítését s megválasztatása e szerint teljesen bizonyos. * Nyilvános feliratok. A 255—901 kgy. sz. alatt alkotott, 125 439—901. belügyminisz­teri szám alatt jóváhagyott és 1901. óv február hó 8-án 796. sz. tanácsi rendelkezéssel életbe­léptetett uj építkezési szabályrendelet 45. §. utolsó pontja a következő rendelkezést tartal­mazza : „Ninden czim vagy nyilvános felirat helyesírással és magyarul írandóMiután a szabályrendelet ezen intézkedéseinek végrehaj­tására felsőbb hatóság által utasítva lettem s a magam részéről is szükségesnek és hazafiui kö­telességemnek tartom, hogy városunk közön­sége a magyar nyelv és haza iránti ragaszko­dásának különben törvényhatósági szabályren­deletünkben foglalt kötelesség szigorú teljesíté­sével is kifejezést adjon, mindazon czimeknek és nyilvános feliratoknak használatát, melyek nem helyesírással és nem magyarul vannak írva, eltiltom, és az idegen nyelvű feliratok tu­lajdonosait felhívom, hogy idegen nyelvű fel­iratukat ezen hirdetmény vételétől számított a szemre tesz kellemes benyomást, de kíméli a mellkast, abban a tüdőt, a hátgerinczet és válta­kat egyiránt. De nemcsak ezeket kíméli, hanem könnyíti a kézcsukló munkáját is. A kézcsukló ugyanis an­nál nagyobb munkát végez és annál inkább elfá­rad, minél nagyobb kihajtásokat kénytelen irásköz- ben tenni rendes állásából. Legkevésbbé pedig akkor hajlik ki rendes egyenes állásából, midőn állóbetüket írunk; és az álló írásnak harmadik előnye az, hogy minden tekintetben kevesebb fáradt­sággal jár, mert a balkar, mint támasz, könnyít a hátgerincz munkáján, melyet az a test egyenes tartása által végez, és lehetővé teszi, hogy a kéz- csukló a legkisebb szükséges munkát végezze. Még egy előnye az álló írásnak az, hogy a tanításnál egyöntetűbbé teszi, és igy sikeresebbé a tanítás eredményét. Bizonyítgatni is felesleges, mert hiszen tanítványainknál mindannyian tapasz­talhatjuk naponként, hogy a hányán vannak, any- nyiféleképen dől meg az Írások; sőt nemcsak ezt tapasztalhatjuk, hanem inkább azt is, hogy ugyan­azon növendék az év folyása alatt különböző haj- lás szöggel írja le a feladatokat, tehát hogy a betűk hajlás szöge változik; a gyengébb irásu nö­vendékek írásában pedig nem csak az egyes be­tűk mutatnak különböző hajlás szöget, de ugyan­azon betűnek is, p. az m-nek, az egyik szára 80, a másik 95, a harmadik pedig 70° hajlás szögnek felel meg. Én azt hiszem, hogy ha növendékein­ket már kezdetben álló íráshoz szoktatnánk, keve­sebb idő alatt jobb eredményhez juthatnánk, s ha nem lenne is egyenesen álló minden betű, sokkal kevesebb eltérés mutatkoznék az állóiránytól, mint I a hányféleképen állanak a dőlt írás betűi, mert mindnyájan tapasztalhatjuk, hogy az egyik növen­dék írása majdnem álló irás, a másiké pedig úgy szólván fekszik, támasz kellene minden betűje mellé, mig a többieké aztán a két irány közt vál­takozik. Összegezve az eddigieket én az álló Írásnak előnyt adok a dőlt irás felett, mert 1.) a szemet kíméli, a mennyiben arra kellemes benyomást tesz ; — 2.) a növendéket az írásnál helyes elhelyezke­désre utalja s ezáltal a test felső részei közt a munkát helyes arányban osztja meg; —3.) kézcsuk­lónak kevesebb munkát ad; — 4.) a tanításnál hamarabb és jobb eredmény érhető el. — Ezeket olyan előnyöknek tartom, melyek egy régi keletű, de semmiesetre sem okadatolható rósz megszo­kással, — a dőlt írással szemben a komolyabb figyelmet is megérdemlik. Tudom, hogy egy régi keletű s általánosan elterjedt Írásmóddal szembe szállani egyes embernek, a győzelemre semmi reményt nem nyújt, mivel annak megváltoztatását csakis egy országos tanitótestület egyetemes elha­tározása eszközölhetné, ennek tagjai nagyrészben azonban maguk is úgy írnak ; én magam is, bár az álló irás hívének tartom magamat, bizonyos mérvben hasonló vagyok ahoz, a ki vizet prédikál és bort iszik, mert a régi megszokás hatalma alul, bár akarnám és szeretném, nem tudok szabadulni. Ezért hivatkoztam mindjárt kezdetben ama ber­lini ispánra, a ki maga is rászokott a töltött ká­poszta és nyers szalonna evésére. Látni való tehát, hogy most, midőn, a mit akartam, röviden előadtam, az inditványtevésre vonatkozólag egy kereszt úthoz jutottam, melynél nem tudok kellően eligazodni; mert, ha semmit sem indítványozok, akkor azt hiszem, hogy feles­leges dolog volt a szót szaporítani is ; ha pedig azt indítványozom, hogy dőlt irás helyett szoktas­suk növendékeinket az álló Íráshoz: czélt akkor sem érnék, mert, ha mindnyájan belemennénk is a kísérletezésbe, micsoda számot képviselhetnénk mi a tanítók nagy seregében? — Megelégszem tehát indítványként annyival, hogy „szoktassuk nö­vendékeinket a lehető legnagyobb szög alatt való íráshoz, hogy a betűk alakja minél kevésbé tér­jen el az álló vagy függő iránytól.“ így, ha nem érjük is egészen el, nagyon megközelítjük a ki- • tűzött czélt, az igazságot, — és növendékeink írása fekvés tekintetében nem lesz olyan tarka­barka, mint a milyen ma.*) *) E közleményt, melyet szerzője a szatmári tanitői kör gyűlésén olvasott fel, tekintettel arra, hogy sokan va gyünk, kik Írással foglalkozunk, — czélszerünek tartottuk egész terjedelmében közölni. Szerk.

Next

/
Thumbnails
Contents