Szamos, 1901. november (33. évfolyam, 88-95. szám)

1901-11-24 / 94. szám

Kétségkívül szükség van a törvényho­zás erélyes közbelépésére; de — vélemé nyem szerint — drákói szigorral alkalmazott törvény sem lesz képes a párbaj dühöt tel­jesen megszüntetni. Annyi el lehet érve, hogy a felek titokban fognak verekedni, ami valami, de nem minden. Ma nyíltan dicse­kednek a párbajozással s egy-egy hős büsz­kén jelenik meg a társaságokban egy „sike­rült“ eset után, a mely társaság szemében arasznyival nőtt az, ki talán gyilkolt! Rá kell nevelni a társadalmat arra, hogy forduljon el minden olyan embertől, ki nem 1 iszteli a törvényt, a társadalmi rendet s párbajozik akkor, mikor rnás utón is sze­rezhetett volna elégtételt. Éreztesse vele meg­vetését úgy, mint érezteti a másnemű gyil­kosokkal vagy a rablóval es gyutogatóval. Ki kell vetni a társaságokból az olyan em­bereket, kik úgyszólván, sértegetésből élnek, párbajra utaznak, lehetetlenné kell tenni az asphalt betyárokat! Tehát a társadalom s annak helyesen alkotott véleménye, becsületbiróságok s a nők gátolhatják meg leginkább a párbaj ter­jedését. Avagy jó részben nem a nőkért, a nők elismerésének kivívásáért kaszabolják-e egymást a „gentlemannek? Nem akarom elhinni, hogy egy jó érzésű, valóban m.'- velt nő örömmel látná, hogy ő miatta — talán ártatlanul — foly embertársának vére. A mely nő pedig ilyenben találja örömét, azért a nőért igazán nem érdemes megve­rekedni. Az ő szeretetreméltóságukkal — lépjenek tehát sorompóba a nők! A mi felvilágosult századunkban nincs helye a soha eléggé nem ostorozott ostoba­ságoknak. Ne türjük tehát már tovább, hogy az ökölharcz e raífináltabb formája ismét és ismét divatját élje nálunk. Bontsuk ki a va­lódi becsületesség s a felebaráti szeretet zászlaját s aztán . . . borítsuk halotti szem­fedőül az előítéletek legkedvesebb gyerme­kére! Fábián István. A társaság élénken foglalkozott a fiatal müvészszel, a kit hánytak-vetettek az érzések, gondolatok, s nem is látszott figyelni senkire sem, Egy kedvese volt hű hozzá — a zongora. Ennek beszélte el minden buját, baját. Ezzel beszólt, ha örült, ha sirt, ha zokogott. S a zon­gora oly szépen felelt neki a maga nyelvén. Felállt s lassú léptekkel közeledett a zongorához. A teremben a zaj csillapodni látszott, a mint meglátták, hogy ki ül a zongoránál. Szé­kek tologatása, kiváncsi susogás volt hallható. Az urak egy része hölgyeik lábánál, a vastag szőnyegen foglalt helyet. A művész jobb kezét rátette a billentyűre s találgatta a szükséges hangnemet. Aztán egy­szerre egy sohajszerü moll akkord után köze lebb húzta szókét maga alatt. A hangszer érző lény lett. Életre hozta a művész. Beszélt, kórt, esdekelt, imádkozott s káromolta az Istent. Az első találkozás okozta édes benyomás, a remény, az ébredő szerelem, a lemondás, a fájdalom, a világgyülölet, a kárhozat, az őrület perczei, mind-mind kifejezést nyertek a bűvös bájos akkordokban. A hallgatóság lólekzetót viszafojtva leste, várta, élvezte a szerelmi érzések ily impozáns megnyilatkozását. A művész ujjai szédületesen mozogtak a legnagyszerűbb basszus menetekben. Alakja összefolyt a fekete zongoráéval s úgy látszott, mintha egy lebegő fenomen szellemke­zekkel játszana a hangszeren, úgy magával ra­gadta hangulata az isteni impromtu-ben. A vihar szünetelni látszott, de ez csak a kitől ö orkánt megelőző szélcsend volt. A mű­vész kibontotta szárnyait, szivének minden csepp Színház. A „Bor“ ez. Gárdonyi Gézának 3 felvo- násos falusi történetét hozták színre kedden, f. hó 19-én e szezonban már negyedikszer. Ez a minden izében magyar színdarab szép közönsé­get vonzott a színházba s úgy a darab szépsé­gei, mint az előadók gondos játéka mindvégig lekötötték a közönség figyelmét. A darab tar­talma ismeretes a közönség előtt; annak ismer­tetését ez alkalommal mellőzhetjük. Az elő­adásról magáról szólva csak, kiemeljük első sorban az összevágó, gondos játékot, melyben színészeink ez este egymást felülmúlni igyekez­tek és a melylyel az est sikerét teljes mérték­ben biztosították. Az egyes szereplők a nép éle­tét hü vonásokban jellemző szerepeiket ótórez- tók, megértették és igaz érzéssel jelenítették meg. Különösen kitűntek úgy alakításukkal, mint játékukkal: Raskó Erna (Baracsnó), Rát- honyi Stefiké (Eszter). Barna Jolán (Rózsi) és Halmay Cornélia (özv. Szunyoghné), Győré Ala­jos (Sz. Mihály), Margittay Gyula (Baracs Imre), Vihary Elemér (Gőre Gábor) Az összes előadók­nak figyelmébe ajánljuk, hogy a darab tájszó­lásához ragaszkodjanak. A rendezés kifogásta­lan volt. B. A Vesztaszüzek, csütörtöki premierjét kö­zönségünk látható szívességgel fogadta, telt házzal bizonyítva, hogy a darab „rossz hire“ daczára is kellően tudja méltányolni a színházi vezetőség ama törekvését, hogy újdonságok megszerzésével s előadatásával vezetik be az évadot. Noha a hangulat kezdetben kissé lanyha is volt s az elismerő taps csak gyéren nyilvá- nyult — ami a darabot, megelőző sikamlós hí­rének tulajdonítható — a bemutató sikert ara­tott, mert a közönség nem tudott ellentállni annak az önkónytelen vidámságnak, amely a darabbal s annak fülbemászó dallamából kisu­gárzik és az elmés ötletek, szójátékok s érzel­mes jelenetek később egyaránt megragadták. Ebben első sorban H. Lévay Bertának, Solty Paulának és Ráthonyi Stefinek van érdemük, akik a darabot „vezették.“ Csak sajnálni lehet, hogy Solty Paulának nem nyílt alkalma operett­szerepkörben magát bemutathatni közönségünk­nek, — mert erre a neki juttatott szerep nem volt alkalmas, — noha igy^ is természetes, ele­ven játékával őszinte tapsokat aratott. Ródei kedélyes formában mutatta be Diogenes paró­diáját, mig Csáky mindvégig indiszpoziczióval küzdött. Ajánlatosnak tartanók a vezetőség ré­széről, ha egyes főszereplők indiszpozicziója ese­tén a premiéreket elhalasztani, semhogy azok­nak jövő sorsát ily módon veszólyeztetesse. H. Lévay Berta csupa meleg tónusból, ragyogó színekből alkotta meg a tilosban bujkáló kis vére forrásban volt, s magával ragadta a szive­ket. Rohanó, csapkodó skálákon felvitte őket a magasba, megmutatta nekik az ég kék végtelen­jét, hogy aztán a legsötétebb tengerfenékre vigye le őket. A zongora bömbölve, zúgva, nyögve engedelmeskedett a szellem varázssza­vának. — — -- — — — — — A tenger zúgása lassan szünetelni kezdett s a művész nagyot sóhajtott. Elég volt a gigászi harczból, melyet a gondviselés ellen vívott. Lassan, művészi dec rescendoval átment egy bájos piano hangulatba, a csendes, panaszló mélabus szerelem kifejezé­sébe. Orfeus lett, ki a köveket is megindította énekével. A hangszer lágyan engedelmeskedett. — Gyöngéden szállt el belőle a melódia, megsimo­gatta a hölgyek arczát, belesugott a füleikbe, bá­josan, lágyan, mint az esti szellő. A társaság fellélekzett. A férfiak zsebkendőikkel törölték izzadó homlokukat s a hölgyek az igézet hatása alatt kezeiket ölükbe összekulcsolva merően néztek a zongorára. Az impromtu vége felé közeledett s még el sem hangzott az utolsó accord, midőn az óriási tetszés nyilvánítás kitört. A férfiak el ragadtatva ragyogó arczcza! siettek hozzá, a nők csókra nyújtották kezeiket, s boldog volt, a ki kezet szoríthatott vele. Szinte tombolt az el­ismerés. A művész kimerültén állt a terem köze péu s egykedvűen hagyta magát ünnepeltetni. Csak állott és merően bámult maga elé. Tekintetében benne volt egy világ sze­relme és egy világ szerelmének minden két- eesése. Illés Jenő. szerelmes szökevényt, Halmay Cornélia pedig ismert bonhomiájával méltó kísérője volt. Pom­pásak voltak Szilágyi az ügyefogyott öreg férj és Mészáros az örökké vidám bohém gyermek szerepében. Győré egy kissé — hogy is mond­jam?— kissé igen „operettszerü“ volt. A darab lényegét illetőleg sokat nem mondhatni. Az egész meseszövós egy gyüszübe belefér. Egy ó görög alapra fektetett fantasztikus szerelmi tör­ténetnek a modern társadalmi viszonyoknak be- levonásávai való paródizálása. Egyébként meséje a következő : Milo szigetén Vesta temploma számára szüzeket keres Domokos, Vesta templomának ör­mény helyszerzője. A halászleányok között, aki­ket erre a czélra kiszemeltek, van a bájos és erényes Cypris is, Penelope korcsmárosné húga. Cypris bájai lángragyujták Patacles bankár szi­vét, a kinek van felesége is: Pyrogena, szere­tője is: Bacchis A felesége ugj'an megcsalja őt Diogenessei, a bölcscsel, a szeretője pedig Sco- passal, a szobrászszal. Scopas szabadulni óhajt B'acchistól, mert ő is Cypris után veti magát, a egyszer látott a tengerből kikelni és a kit az­óta nem tud feledni. Róla mintázta meg a Vé­nusz szobrát is, persze csak képzelet után. Cyp­ris sok hajlandóságot mutat Scopas iránt és visszautasítja a tolakodó Patacles ajánlatait. Patacles ezért bosszúból feljelenti őt Domokos­nál és Cyprist elhurczolják a többi szűzzel együtt Veszta templomába, az örök tüzet őrizni. Később Cypris megszökik Vesta templomá­ból és Scopashoz menekül, a kit szeret Bacchis, a szobrász mellőzött kedvese, megsejti, hogy Scopas műtermében rejtegeti Cyprist, eljő ide s dühében a miliői Vénusz szobrának két karját kalapácscsal leüti. Scopas most uj szobrot akar készíteni és könyörgésére Cypris belegyezik, hogy az uj szobrának modellt álljon. A műte­rembe jönnek Pyrogena és Digenes is, miután Pyrogena mindig otyan helyeket keres szerelmi légyott helyéül, a hol még szerelmesek sohasem szerettek. (Ezért csinálja Diogenes nevezetes hordóját is.) Patacles is megérkezik és mikor Cypris szökéséről értesül, értesíti Vesta templo­mának őrizőjót, Ez beront a műterembe és ki­jelenti, ha estig vissza nem tér Cypris a Vesta-- szüzek közé, máglyán leli halálát, kedvese, Sco­pas pedig örökre száműzetik. Végül az egész társaság e Vesta templo­mában gyűl össze. Pyrogena Diogenessel a templomba jő, mert úgy véli, hogy ezen a he­lyen még sohasem szerettek ő előtte. Patacles, a ki gyanút fog a felesége ellen, szintén ide jö és Jupiternek öltözve, kémleli a helyzetet. Scopas is belopódzik a templomba, a hol a pá­rok között nagy félreértések és zűrzavarok es­nek meg. Végre is sikerül Patacles gyanúját el­oszlatni, a bankár megbocsát feleségének, Sco­pas pedig megkapja Cyprisét, minthogy az ösz- szes Vesta-szüzeket szabadon bocsátják, mert az ellenzék nem szavazta meg a közoktatási budget keretébe tartozó Vesta-templom fentar- tási költségeit. A két árvát láttuk pénteken félhelyáru előadásban. Habár a darab régi s közönségünk sokkal inkább hajlik a vig múzsa, — mint az idegrázó drámák felé, a ház teljesen megtelt, s a nyílt színen és főivonások végével elhangzott tapsorkánok az őszinte tetszés megnyilatkozásai voltak. Teljes elismerés illeti meg első sorban Raskó Ernát, és Barna Jolánt a kik a két nő­vér nehéz, idegölő, fárasztó szerepében oly meg­lepő routin- és színpadi készültségre valló ala­kítást mutattak be, hogy méltán szép reményt fűzhetünk további művészi fejlődésükhöz. Játé­kuk a bevezető részletben egyszerű, gyöngéd és bájosan gyermekded volt, mig a darab ké­sőbbi menetében — a drámai részletek további fejlődésében mindketten oly igaz reálizmussal mutatták be a szenvedő testvéri szív minden fájdalmát, keservét s a lelki reláczióknak alapos tanulmányát, hogy a közönség — szivének leg­érzékenyebb húrjaiban érintve — nyilt szilien is több Ízben frenetikus tapssal jutalmazta e szerepüket. Raskó Erna az elrabolt és a testvérétől elszakított szerető szív érdemte­len keservét, igaz fájdalmát odaadásteljes, — jól tanulmányozott alakításban mutatta be s méltán rászolgált a közönség több ízben ki­törő elismerésére. Jól átgondolt, diskrét játéká­val s szerepe minden részletének finom színezé­sével valósággal gyönyörködtette a telt házat ; alakítása kitűnő volt minden részletében s ár­nyalatában, tele nemes vonásokkal és ahol in­dokolva volt, megdöbbentő erővel. Játék, jó iz- ’ lés és művészi komolyság dolgában is egyik

Next

/
Thumbnails
Contents