Szamos, 1899. január (31. évfolyam, 1-9. szám)

1899-01-29 / 9. szám

történik a darab előadásának előnyére ; a jelzett változtatást különben a Népszínházban is csi­nálták. A czimszerepben Ferenczy igyekezett, mig Német Zvackja ének dolgában sok kívánni valót hagyott. Az összjáték mindenütt inogott, bárha a szegény karmester összes dinamikai erejét vettí "igénybe. Ez volt az oka, hogy Nagy Imre is sokszor elkalandozott. Szombaton és vasárnap egy nj oporettet mu­tatott be a társulat, Chazi: „Az unatkozó k i- rály“ operettjét. A darab nemrégiben került színre a Népszínházban elég szép sikerrel, de hosszú életet még sem lehet a darabnak jósolni. A mese j eléggé változatos, meglehetősen mulattató, de! elavult és nem modern egyetlen részletében sem. Egy fiatal királyról szól, aki megunja környe­zetét és pásztornak öltözve kalandra megy or­szágában, megszeret egy paraszt leányt, beso- roztatja magát katonának, innen tovább szökik, beáll aratónak és végül kifáradva visszatér pa­lotájába, ahova elhozatja ideálját és feleségül veszi. Ilyen librettóhoz csinált egy spanyol zene­szerző : Chapi muzsikát, még pedig igen bájos, könnyed muzsikát. Fülbemászó indulók, mazur- kák, keringők váltakoznak, majd édes melodikus pásztordalokat hallunk és az egyes felvonások fináléja hatásosan fejezi be a sikerült interpre­tációt. A második felvonásban egy betét is van, melyet Barna Izsó szerzett és amely valódi spanyol tánczdal karakterében van megírva. Az előadók közül dicséret illeti Ragányi Izát, a ki a király szerepét játszotta szép sikerrel. Ének­számai természetesen kevésbé sikerültek, de fess tollettjei és diskrét játéka élvezethetővé teszik alakítását. A falusi kislány szerepében Forrai Ferike kedveskedett, gyönyörűen énekelt, tán- czolt és kifogástalanul játszott. Újabb bizonyság arra, hogy Forrai művészi egyénisége minden kor tud érvényesülni. A többi szereplők közül Ferenczy (Jeremiás) és Németh (a hadügymi­niszter) tűntek ki, mig a többiek és a kar na­gyon gyöngék voltak. Mikor fog már egyszer ez a kar is megfelelni a kívánalmak minimu­mánál' ?! Köd len hangversenynyel egybekötött elő­adás void, Békéi Józsa hegedümüvésznő mutat­kozott be közönségünknek, a színdarab pedig a vígszínház egyik kasszadarabja: A hálóko­csik ellenőre került színre. A közönség egészen megtöltötte a színházat és sokat tapsolt a művésznőnek és a mulattató vígjáték elő­adóinak. Békéi Józsa képzett és sokat tanult hege­dűs, aki a hegedülés technikai részében valóban művészi magaslaton áll. A staccatok és futamok precis játékával és a nehéz kadencziák kifogás­talan előadásával szemben nem áll arányban in­terpretáló tehetsége és érzése. Szépen játszott és hidegen hagy, tisztán hozza ki a hangokat, de ér­zés nélkül, egyszóval inkább jól játszik semmint szépen. Első számul Mendelsohn hegedűverse­nyét játszotta tisztán és gonddal, azonbana nehéz versenymű mélyébe behatolni még nem tud. Majd idővel, ha tehetsége egészen kiforr, teljes si­kerrel fog konczertezni Mendelssohn és hason klasszisu szerzőktől. Második számú Huber áb­rándja volt és végül Hubay „Helyre Kati“ csárda jelenetét játszotta óriási tapsokat és el­ismerést aratva. A „Hálókocsik ellenőre“ czimü franczia, bohózat megtette hatását nálunk is. A darab tartalma nem egyébb, mint mulatságosabb­nál mulatságosabb jelenetek párbeszédek és hely­zetek halmazata. Godefroid gazdag birtokos n-m szereti második nejét, aki különben igen csinos, mert famíliája az első férj emlékét őrzi és mert minduntalan eszébe juttatja ennek szeretetre méltóságait. El akar tehát válui nejétől és egy vidéki falusi leánykát szeretne nőül venni, de nem tudja a módot miképpen váljon el és sza- kitsou nejével. Heten’kint háromszor rándul el a falura ideáljához és azt haaudja, hogy ő a hálókocsi társaság ellenörje és eme három nap .alatt hivatalos dolgait végzi. A társaságnál tény­leg van egy Gedofroid nevű ellenőr, aki meg­tudja, hogy egy ur iránta a főnőkénél érdek­lődött. Ez az ur nem más mint a kicsapongó férj apósa, ki azért ment el a társaság igazga­tójához, hogy veje állításainak valóságát meg tudja. Az igazi ellenőr tehát megjelenik és az al-allenőr ifjú nejével találkozik, akivel azután a férj csalfaságait kitálalják. Megegyeznek ab ban,-hogy megbüntetik Godefroid urat és ettől kezdve a darab végéig egyebet sem tesznek mint büntetik a hűtlen férjet. Féltékennyé teszik (mert amúgy is tetszik a szép asszony) majd egy fonográffal, melyet a vő hozott anyósának bosszantására, őt ijjesztik agyon és végül falusi ideálját is eludvarolja tőle, sőt ráadásul a fele­ségét, apósát és anyósát "is a falura hozza. Mi­kor aztán szegény Godefroid végig szenvedte a rettenetes büntetést, akkor megkegyelmeznek neki és a csapodár férj engedelmeskedik azon feltétel alatt, ha elődjét soha többé föl nem hozzák. E mellett vanegy csomó pompás epizód, melyben a komikum netovábbja nyer kifejezést. Az előadók nagj^on buzgólkodtak és meg­érdemlik teljes elismerésünket. Rajz bár szere­pét nem tudta, a páhr, megszokott biztonsággal a férj szerepét játszotta, Kende Paula az ifjú feleség szerepében jeleskedett, és Krémer az el­lenőrt alakította sok szereptudással! Milyen jó volna, ha Krémer mindig tudná a szerepeit! Az anyóst Szelényi alakította pompásan, mig Német az após, Aczél Szidi a falusi ideál szerepében igyekeztek, az utóbbi kevés sikerrel. Az előadás menete kissé vontatott volt; ilyen franczia víg­játéknak gyorsan kell peregnie, mert különben fárasztó és unalmas. Az est állandóan élvezetes volt és a közönség sokat mulatott. F. hó 26-án Csetényi Juliska vendégfel- léptével Mosenthal közel ötven éves darabja, „Deborah“ került színre nem nagyszámú közön­sóg jelenlétében. A vendógmüvésznő, kit közön­ségünk két óv előtt itt szereplése óta a tehető legelőnyösebben ismer, ezúttal is dicséretre méltó módon érvényesitette érzelemtől áthatott, drá­mai szenvedélytől duzzadó erőteljes tehetségét s fényes bizonyítékát szolgáltatta drámai színésznői hivatottságának. Minden jelenetében kifogásta­lan virtuozitással alakított s a lelkes közönség felvonásonként ismételten adott kifejezést tet­szésének. Mellette felemlítjük Rajzot (József), ki az ingatag jellemű, de értelmes ifjú egyéni­ségét helyes felfogással alakította. Leövei (Áb­rahám), Somiár (biró) Kende Paula (Anna) és Keresztesi Amália (Martba) jó játékukkal segí­tették elő az est sikerét. 27 ón Rutkai »Holtomiglan“ czimü fővárosi népszínműve adatott ez idényben másodszor zóuaelőadásban. HÍRROVAT. * Kinevezés és előléptetés. A pénzügymi­nisztérium Szentandrásy Antal pénzüg3;i titkárt a n.-károlyi p. ü. igazgatósághoz h. igazgatóvá nevezte ki, Barthos Zsigmond p. ii. tikárt pe­dig magasabb fizetési fokozatba léptette elő. * A németi ev. ref. papi javadalmazás s ezzel kapcsolatban az egyház osztályozásának kérdésében hivatalos helyen az a megállapodás jött létre, hogy a pályázat a továbbra is mint I-ső osztályú egyházra hirdetett pályázat tétes­sék közzé. * „Tanárvizsgáló tanárnő“ czimen a „P. Hirl ap“ e kedélyes hírben szellemeskedik Cas­telli Cornéliáuak tanárvizsgáló bizottsági tagul történt kineveztetése alkalmából : „Egy szatmári tanítónőről: Castelli Kornéliáról van szó, aki a kultuszminiszter megbízása folytán egy tanár- vizsgáló bizottság tagja lett, amely bizottság előtt legközelebb két tanárjelölt fog vizsgálatot tenni a nyelvészeti szakcsoportból. A két tanár­jelölt név szerint Bodnár György és Nagy Ká­roly királyi tanfelügyelöségi tollnokok. Ok lesz­nek az elsők abban a, reméljük hosszú sorban, melyben férfi létük daczára alázatosan és druk­kolva várják a férfi tanárjelöltek a vizsgáló ta­nárnők vizsgálati kérdéseit. És ők lesznek az elsők, akik mikor egy hölgy előtt szivszorongva ülnek, akkor szivszorongásuknak nem amaz őrök érzelem lesz az okozója. Érdekes ez az eset azért is, mert nem fővárosi, hanem vidéki tanítónőt ért ez a nevezetes kitüntetés. A fővárosi taní­tónők eddig csak saját nemüket nevelhették és legfölebb a 6—8 esztendős fiukat bízzák a taní­tónők gyi-ngéd kacsóira. És ime, most egy vi­déki tanítónő egyszerre nagykorú, bajuszos, sza­kállas urakat kap alattvalókul, mi több tanít­ványokul. Az eset mindezeken felül tanügypoli- tikai szempontból is érdekes, amennyiben mindez- ideig egyetlen tanárvizsgáló bizottság volt az országban a polgári iskolai tanárjelöltek számára. Most lesz az első eset, hogy a kultuszminiszter dás mellett gyűlt szerelemre az ifjú a leány iránt. Magyar dal mellett vigadott a magyar. Nem voltak akkor a tánczosok, gigerlik, dandyk, fenegyerekek. Nem fajult el még akkor büszke magyar tánczunk, a csárdás kánkánná. Nem veszett még ki akkor a körmagyar, a vi­lág e legszebb, legilledelmessbb táncza. Tombolt a jókedv, csillámlott a magyar kedély. És ma ? Ma már az a régi kedély, az a régi jókedv, csak mint hazajáró lélek kisért. Úgy tűnik föl mintha Karnevál herczegen az elaggottság vo­násai mutatkoznának, mintha köszvény gyö­törné és podagrás lábait orvosi rendeletből ki mélné. Hiszen járják még a kállai kettőst, ugrál­ják a bihari kopogóst, de nem azzal a szilaj, búfeledt hévvel, mely az egykori magyar tán- czot jellemezte. Mint az idők jelét konstatálhatjuk, hogy a mai farsang a sürü bálozások ellenére is, meg­szűnt házasságközvetitő lenni. A leányok tépett ruhákkal és tiprott reményekkel rakják le a finom kivitelű tánczrendeket és hattyuprómmel szegélyezett legyezőiket s Arany Jánossal szólva: „romok közt andalogva“ gondolnak az elmúlt far­sang múlandó örömeire. Régen mintha egy családot képezett volna az egész ország. Megértették és szerették egy­mást az emberek. És ma ? Ma minden bál után párbajoznak és kap­nak egy kis karczolást, vagy lőnek lyukat a levegőben. A „fin de siécle.“ Ez a jelszava és égisze a magyar farsang­nak. Ezzel mentegetőzik a vásottság, takaró­zik az ízléstelenség, tollászkodik a ripőkség. A társalgás blazirtsága és kétértelműsége, s minden ami a mulatságok Ízlését tönkre teszi és ideálizmusát kiöli, — ebbe a két franczia szóba kapaszkodik : „fin de siécle.“ Szerénység, kitartás, derű és lelkesedés jel­lemezte a régi mulatókat; a maikat: a nagy­képűség, stréberség, pozőrség és raptus. Azok értették a keztyü jelentőségét. Mo­doruk finom és előzékeny volt. Ezek a hölgyek­kel többnyire úgy bánnak, amint nőkkel bánni nem szabad. Azok önmagukban érezték jellemük erejét ; ezek mindekinek inponálni akarnak, és akinek nem inponálnak, az már ellenségük. Azok önzetlenek, áldozatkészek tudtak lenni a mulatságban is; ezeknek legsajátosabb jellemző vonásuk, hogy az énjükét nem tudják mulato­zás közben sem eltakarni - azt a kusza, zavart, kisszerű, gyakran csúnya ént. Szegény magyar nép, de kivedlettél fajod erényeiből! De jó lett volna azokból a régi jó farsan­gokról egy kis kovászt mutató-sütésre eltenni! Ámde segítettünk még a kovászt is megsem­misíteni. Nézzük csak meg, hová lettek azok a régi családias színezetű farsangi mulatságok ? Először is a házi bálok ? A bódult fénjmzés s a majmolt divat miatt ma már nem lehet ilyeneket tartani, helyükbe jött a piknik. A házi báloknak vége. Hát a batyu bálok ? Kimentek a divatból. A magát műveltnek tartó és ebben elbizakodott fiatalság gúnyolódik felettük. A régi maskorákból álarczos bálok lettek; s hová sülyedt ezeknek színvonala! A ember restelkedés nélkül nem is mondhatja, hogy álar­czos bálon volt, legtöbben eltagadják. A vacsorákat soupék, a házi mulatságokat soirók váltották fel. Semmi nincs a régi vágás­ból a mai farsangban. Az exotikum, idegen Ízlés, bizar felületes­ség, nyegle fitogtatás: ez kell a modern ma­gyar társadalomnak, még a mulatásban is. Bi­zony ! nagyon ki vedlettünk ! Magam se hittem, hogy a mai farsang képe a múltak száráyain ily böjti hangulatba ringassa lelkemet. Nem úgy van már, mint volt régen, Nem az a nap süt az égen ! Romjain vegetál a magyar társadalmi élet! Cató.

Next

/
Thumbnails
Contents