Szabad Újság, 1993. november (1. évfolyam, 18-21. szám)

1993-11-03 / 18. szám

1993. november 3. SZABAD ÚJSÁG Pangó társasági élet Kettőn áll a vásár Jelenet A régi nyár előadásából. Középen Gombos Ilona, a Thália alapító tag­ja (fotó: Bodnár) Talán nemcsak A RÉGI NYÁR miatt... Komáromba készül a kassai Thália Színház együttese A rendszerváltás előtt a kassai Thália a komáromi Magyar Területi Színház ki­helyezett társulataként működött, ko­máromi igazgatóság alatt. Annak idején a Thália a Matesz művészeinek kiválá­sával, Beke Sándor vezetésével alakult meg Kelet-Szlovákia legnagyobb váro­sában. Szinte csodával határos, hogy Beke Sándor távozása és az együttes­nek a komáromi színházhoz történt csatolása után egyáltalán fennmaradt — minden burkolt igyekezet, nyílt tá­madás ellenére, az épphogy-megtűrtség ellenére is. Az is a történethez tartozik, hogy a két társulat produkciói kölcsö­nösen és rendszeresn láthatóak voltak a Kelet-, Közép- és Nyugat-szlovákiai ke­rületekben. A Thália előadásainak mindig sikere volt Komáromban. Egészen addig, amíg nem kezdtek el félresikeredett, kí­sérleti produkciókkal (Mennyei Látoga­tó, Leonce és Léna) tájolni vidékünkön. Ez a jelenség természetesen a komáro­mi együttesben is „felütötte a fejét" (Ella meg a Bella, Fürjtojás? stb.) Okai­nak és következményeinek feltérképe­zése külön tanulmány tárgya lehetne. Ma már ez szerencsére koránt sincs így, hiszen a komáromi színház Beke Sándor igazgató-rendező irányításával felzárkózott a magyar színházak derék­hadába, s a Thália Színház Kolár Péter igazgatósága alatt újra nagyot ugrott a közönségét visszahódító professzioniz­mus felé. A gond most már abban mutatkozik, hogy a két színház produkcióit nem lát­hatja kölcsönösen Nyugat- és Kelet- Szlovákia magyarsága. Belső okait en­nek firtatni nem felesleges, de talán eb­ben a pillanatban hiábavaló lenne. A színháziaknak maguknak kell rájönniük, hogy a belső feszítő vagy visszahúzó té­nyezőket sokkal fontosabb célok érde­kében meg kell oldani, áthidalni, „grá­ciával általlépni azt”. Az elmúlt évben a Thália Színház társulata szép sikerrel szerepelt Komá­romban Müller Péter Szomorú vasár­nap című, Seress Rezső, Komáromból származó dalszerző-zseni életéről szóló zenés produkciójával. Akkor, ahogyan most is, a Komáromi Városi Művelő­dési Központban tartották meg előa­dásukat. Az idén, november 16-án, 19.00 órától ugyancsak itt láthatja Ko­márom és környékének közönsége Lajtai-Békeffi A RÉGI NYÁR című operettjét a Thália Színház előadásá­ban. A produkció értékét és érdekessé­gét növeli, hogy a főszerepekben két, Szlovákiából elszármazott színművész látható. Thirring Viola és Csendes László, aki egyúttal az előadás rende­zője is. A nagy sikerű zenés játék előadása remélhetően nagy érdeklődésre számít­hat majd Komáromban, s egyúttal a maga módján hozzájárni ahhoz, hogy a két színház kölcsönös egymásra találása — a közönség szolgálatában — új erőre kapjon. KISS PÉNTEK JÓZSEF Beszélgetőpartnerünk, Rédli Margit, 1982-től alkalmazottja a Csemadok Országos Választmányának (korábban KB-nek). Evekig mint magyar irodalmi szakelőadó működött, 1990-ben pedig megbízták az irodalom- és könyvbará­tok társaságának létrehozásával — ezt több-kevesebb eredménnyel sikerült elérnie, ám a Csemadok OV felelősei az útkeresés stádiumában a szervezőtit­kári státuszt félállásosra csökkentették, s Margit kénytelen volt elvállalni még egy társaság tevékenységének szervezését, a zenebarátokét. Áz irodalomnépszerűsítő tevékenység megrekedt... Fotó: Z.L. — Az egyesületek, társulások tag­jait közös érdekek, közös célok tart­ják össze. Érdekegyezség híján ele­gendő-e, ha a tagoknak csak az érdek­lődési körük azonos, mint ahogy az a Szlovákiai Magyar Irodalom- és Könyv­barátok Társaságának esetében is van?... — Kezdetben az volt az elképzelés, hogy az irodalomnépszerűsítésnek a még működtethető formáit valahogy fölelevenítsük — főleg azokra gondol­tunk, amelyeket a múlt rendszerben nem lehetett művelni; olyan jellegű összejövetelekre, amelyeken maga az irodalom, a szép szó, a szabad gondo­latátadás akadálytalanul megvalósulha­tott volna. Elsősorban szerettük volna az irodalmi kávéházak, irodalmi körök, klubok hagyományait kialakítani, ahol könyvvitákat, író-olvasó találkozókat le­hetett volna szervezni. Sajnos azonban az a kevés szakember, aki hivatásából adódóan korábban évekig aktív részt vállalt az irodalomnépszerűsítésből, s szakbizottsági tagként különböző fela­datokat vállalt, nem érzett kellő biztosí­„ Hősökről és dámákról szól az ének dalolni nagy szerelmet, büszke fegy­vert — midőn a hetyke mórok átkelőnek a vízen, Afrika szikláiról, mert nem volt határa Agramánt dühé­nek, már nem tekintett sem Istent, sem embert: hogy megbosszulja Trajánus halá­lát, hogy megalázza Nagy Károlyt, a császárt". Természetesen ugyanarról a Ló­ránt—Rolandról van szó, akiről a Ro­­land-ének szól. Vagyis a Karoling-mon­­dakör továbbéléséről. Más kédés, hogy Ariosto inkább paródiáját írja meg a tragikus történetnek, mintha egy mai posztmodem szerző dolgozná fel a Tol­dit vagy a János vitézt, vagy például, a­­hogy Joyce Ulyssese nem más, mint az Odüsszeia paródiája (többek között, persze). Lodovico Ariosto 1474-ben szüle­tett Reggio Emíliában, Ferrarai Miklós gróf tizedik gyermekeként, s 1533-ban hunyt el. „A mindmáig legjobb lovagi eposz költőjét három tényező ösztökélhette tékot saját önmegvalósítására az újfajta, bonyolult munkaformában, kezdemé­nyezésben. A társulásnak valójában nincs bázisa, mint pl. a színjátszás, a néptánc vagy az énekkarok esetében, amely területe­ken egy egészséges, életképes tevékeny­ség köré egészséges közösségek tömö­rülnek. A mi esetünkben a közösség természetszerűleg nem alakulhatott ki — olyan kedvtelés, hogy iroda­lomnépszerűsítés nincs, s az iroda­lomkedvelők hobbija, az olvasás, indivi­duális tevékenység. Amint mondtam, a szakemberek, irodalomismerők, irodalmárok elmarad­tak, vagy csak töredékét vállalták a ko­rábbi tevékenységnek — helyükön űr maradt, s nyilvánvaló lett, hogy más utat kell keresnünk, elsősorban pedagó­gusokra és könyvtárasokra támaszkod­va. Lehetne pl. könyveket, programo­kat, előadásokat felkínálni, információ­kat közvetíteni nekik, tehát érdekeltté kellene tenni őket a társasági tevékeny­ségben. A munkát teljesen új alapokra kellene helyezni, s valamilyen módon felkarolni a szlovákiai magyar könyv­tárosok ügyét. — Azt hiszem, a vajúdás még so­káig eltarthat... Mire lenne szükség ahhoz, hogy elmozduljanak a holt­pontról? — Esősorban, mint ahogy már em­lítettem, meg kell találnunk az új tevé­kenységi formát, erősíteni a tagbázist. Hogy ez sikerüljön szükség van szakem­berekre, szervező(k)re s nem utolsósor­ban megfelelő kisegítő szolgálatra, amely a szervizelést végezné. Most az a helyzet, hogy szakember, szervező, me­nedzser és saját magam titkárnője is va­gyok egy személyben... — A társaságnak tehát nincs tö­megbázisa. Papíron azonban vannak tagjai, s bizonyos tevékenységet is ki­mutat. Ezek szerint a titkárnak meg kell dolgoznia a fizetéséért!... — Természetesen. A munkaadónak vannak követelményei — s joggal —, amelyeket teljesíteni kell. Mivel társaság néven futunk, az senkit nem érdekel, hogy társaság híján/helyett magam szervezek, magam dolgozok. — Elnökségnek vagy választmány­nak azonban lennie kellene, hiszen ők hagyják jóvá a tevékenység tervét, s ők dolgozzák ki egy-egy rendezvény műsorát... —- Az egykor megválasztott vezető­ségből azokkal találkozunk, akik erre hajlandók. Vannak, akik odafigyelnek a dolgokra, el-eljönnek, szakmai taná­csokkal segítenek. Főleg a személyes kapcsolataimra támaszkodom. Sajnos, a szakbizottság a múltban is olyan volt, hogy csak konkrét esetekben, ren­dezvények előtt (szeminárium, Fábry Napok) ült össze, szakmai előkészítés munkájának megírására. Először: tár­gyának nem szűnő népszerűsége az utcai énekesek ajkán... Másodszor: Boiardo példája bátorította. Ő mutat­ta meg: e ponyvára került alkotáso­kat vissza lehet emelni az iroda­lomba. Végül harmadszor: Ariosto a ferrarari Esték szolgálatában állt, azok pedig szerették magukat az ókor s a középkor két legfényesebb fejedel­mi családjából származtatni, neveze­tesen trójai és Karoling-vérből. Udva­roncaik a családfát készségesen ösz­­szeállították, művébe a költőnek csak bele kellett szőnie — bele is szőtte —, hogyan származott Nagy Károly uno­­kaöccsétől s Hektár valamelyik kései lánysarjától Estei Hippolit, kenyér­adó gazdája" — írja Lakatos István, Ariosto művének legújabb magyarító­­ja. Fordításának, sajnos, mindmáig csupán részletei jelentek meg, noha a kiadók évek óta jelzik megjelenését, így máig nem tudjuk bizonyosan, van­­e végül modem és teljes Őrjöngő Ló­rántunk. Mert a régebbi kísérletek, be­leértve ebbe Radó Antal magyarítá­sát is, nem teljesek, s meglehetősen közepesek, a világirodalom nagy mű­veinek Arany, Babits, Devecseri-fordí­céljából. Tiszteletbeli elnökünk Szeberé­­nyi Zoltán. Ügyvezető elnökünk, Bro­­gyányi Judit, akit annak idején erre a tisztségre felkértünk, időközben azon­ban lemondott. Az alelnök Szőke József. — Milyen rendezvények valósul­nak meg a társaság égisze alatt? — Tavasszal volt a szlovákiai magyar könyvtárosok találkozója, amihez nagy reményeket fűztünk, ám eléggé keve­sen jöttek el. Másik rendezvényünk a Fábry Zoltán Irodalmi és Kulturális Na­pok, amelyre elsősorban magyarszakos pedagógusokat és bejegyzett tagjainkat hívtuk meg. — Mit jelent az, hogy bejegyzett tag? — Még a megalakulás idején tobor­zást folytattunk, jelentkezési lapokat küldtünk szét a Csemadok-szervezetek­­nek, iskolákba, szerkesztőségekbe. Ak­kor nagyjából ötvenen jelentkeztek, az­óta a Nyitrai Pedagógiai Főiskola diák­jai közül körülbelül még egyszer ennyi támogatótagot sikerült toboroznunk. — A tagsági díj? — Nincs. — Szervezeti élet? — A kezdeti felbuzdulások idején még erőltettük, de a meghívottaknak mindannyiszor csak egy töredéke jött el üléseinkre. A szervezés nem kis admi­nisztrációval járt, és sok időt vett el tő­lem — úgy gondoltam, ezt sokkal job­ban kihasználom, ha az alatt az idő alatt szakmai munkát végzek. Elkészí­tettem pl. a szlovákiai magyar kiadvá­nyok bibliográfiáját... Ma már csak azo­kat a tagokat hívjuk üléseinkre, akik ko­moly érdeklődést mutatnak. — Jól értem, hogy valójában a te­vékenység befulladt, s még csak visz­­szarendeződésről sem beszélhetünk, hiszen az egykori irodalmi szakbizott­ság soha nem volt ennyire mély pon­ton, mint most az ún. társaság? — A kezdeti zavaros időszakban próbáltunk változtatni, valamit, vala­honnan kimozdítani, kerestük a megfe­lelő munkaformákat, kísérleteztünk... Ha a Csemadok adott volna türelmi időt, hogy megpróbáljak a maradék csapattal — ha csak 5-10 emberből állt is — valamilyen módon újrakezdeni, va­­lemerre elindulni, ha megtalálhattuk volna a saját hangunkat, a saját tevé­kenységi területünket, akkor ma már biztosan másutt tartanánk. Mivel azon­ban tulajdonképpen még egy terhet tet­tek a vállamra, amikor egy sokkal mo­­bilisebb, mozgalmasabb tevékenységet kifejtő társaságnak, a zenebarátok tár­saságának a szervezői munkáját is rám bízták, az irodalom- és könyvbarátok társaságának útkeresése megszakadt. Egyedül, fél emberként képtelen va­gyok újraindítani...-ferenczi­tásaihoz semmiképpen sem mérhetők. Lakatos István remek Vergiliusa és Bhagavat-gítája után alkalmasnak tet­szik a rendldvüli feladatra, reméljük hát, hogy mielőbb napvilágot lát Ári­­ostója. Ennek bizonyításaképpen áll­jon itt egy rész a „Lóránd megőrül" című fejezetből (itt említve meg, hogy az előbbi idézet Jankovich Ferenc fordítása volt): „A rekkenő naptól hűs lombok óv­ták a rideg csordát és a pőre pásztort; a gróf sem őrzi hát e déli órát, bár sisakot, pallost és vasruhát hord. Igen, e rétre jött nyugodni Lóránd, de haj, rémes, gonosz tanyát talál ott: elmondani is fáj, egy rút, gálád nap mily poklába merítette a gyász­nak". A rendkívül szétágazó, kalandok hosszú sorából álló cselekmény közép­pontja, mint említettük, Nagy Károly hadjárata a szaracénok ellen. Ugyanaz a hadjárat, amelyről a Roland-ének be­szél. Ariosto eposza szerint itt. Nagy Károly táborában tartózkodik a katáji kán szépséges lánya, Angelica is, azzal a céllal, hogy a kiváló keresztes lovago­kat elvonja a harctól. Csakugyan bele is szeret Nagy Károly két legkiválóbb pa­latínusa: Lóránd és Rinaldo, s mikor Angelica elmenekül, keresésére indul­nak. Elmesélni, természetesen, még egy sokkal kevésbé kalandos, romantikus történetet is nehéz lenne pár sorban, nemhogy Ariosto féktelen képzeletének termékét. Elégedjünk meg annyival, hogy hőseink számtalan kalandon es­nek keresztül, kalandjaik összeszövőd­nek az eposz másik két főalakjának, Bradamanténak, Rinaldo húgának és a pogány Roger hercegnek kalandjaival, akik el vannak választva egymástól, s tömérdek viszontagságon át folyton ke­resik egymást. Lóránd végül szerelmi bánatában eszét veszti, őrjöng, míg vé­gül Asztolf brit herceg feljutván egy hip­­pogriffen a holdba, az elveszett tárgyak völgyéből lehozza Orlando Furioso (ez az eposz eredeti olasz címe) elszállt eszét, s a híres palatínus még bölcsebbé lesz, mint valaha volt, s az ő segítségé­vel megsemmisítik a pogány szaracé­nok seregét. Mindebből világos, hogy e lovage­posznak vajmi kevés köze van az erede­ti Roland-énekhez, még kevesebb a mondákhoz, hogy a valóságot ne is em­lítsük. A már említett magyarító, Radó Antal, „Az olasz irodalom története" című, 1896-ban írott művében így jel­lemzi a XIV. századi Lóránt-költemé­­nyek sémáját: „Egy lovag, vagy a maga pszán tó­ból, vagy száműzéstől sújtva, elhagyp Nagy Károly hadait és bekalandozza a fél világot, míg végre dicsőséggel rakva visszatér urához és segít neki győzni a pogányokon. Az események középpontp a kereszténységnek a po­gányság elleni harcza, hősei pedig megannyi, e harczoktól visszavonuló Achillesek, kik azonban a helyett, hogy mint trópi példaképük, sátruk­ban keseregnének, másfelé keresik a babért". A már idézett Lakatos Istvántól e­­gyébként nagyon érdekes magyar vo­natkozású összefüggését tudjuk meg Ariosto munkájának. Eszerint: „A lo­vagregény, melyen tíz évig dolgozott, először az egri püspök költségén je­lent meg 1516-ban. (Az egri püspök: Estei Hippolit, Mátyás király olasz fe­leségének unokaöccse, a magyar tör­ténelemből pl ismert kis prímás, aki hatéves korában már esztergomi ér­sek, érseki székét azonban elcseréli később Bakócz Tamás egri püspöksé­gére; a püspök ugyanis élhetett Itáliá­ban, az érseknek Magyarországon kellett tartózkodnia.)". Az Orlando Furioso (azért nevezzük inkább így, eredeti olasz-nemzetközi cí­mén, mert a magyar változatok hol Ór­­jöngő, hol Eszeveszett, hol Óriás Ló­­rántnak vagy Lórándnak nevezik), fő ereje a képzelet üde, friss csapongásá­­ban van, mely kalandot kalandra hal­moz. Szellemét tekintve, már világosan utal a középkor végére, mikor a lovag­világ egyre hanyatlik, egyre többet ve­szít erkölcsi komolyságából s vallásos mélységéből, és mindinkább csak kóbor kalandhajszolássá süllyed. A majd negyvenezer soros lovage­posz közismert erénye a rendkívül for­dulatos, lehetetlenül izgalmas meseszö­vés, amely „elbáplóan dallamos, klasszikusan tiszta nyelven szólal meg, tökéletessé csiszolt stanzák­ban": „Mert ki nagyravágyásnak, ki a nők­nek, ki kalóz kincsszerzésnek lett bo­­londp; más hitte, kegyes lesz hozzá a fő­rend, társa merült botor varázslatokba. Ez gyöngyökért bomolt, barátp fő­leg festményekért, más vágyott más dologra: de volt ott főleg csillagps, szofista, a költő is — hogy telps legyen a lista". A nélkülözhetetlen száz könyv Cselényi László rovata 23. Ariosto: Őrjöngő Lóránt

Next

/
Thumbnails
Contents