Szabad Újság, 1993. november (1. évfolyam, 18-21. szám)

1993-11-10 / 19. szám

1993. november 10. SZABAD ÚJSÁG Nagy óhajok, mély sóhajok A Tudós nők a kassai Tháliában Holocsy István m.v. (Chrysa­le, a módos polgár) megre­meg, amikor meghallja fele­sége, Philaminte (Kövesdi Szabó Mária) nevét. Úgy, ahogy csak ő tud remegni! Akkor is reszket — alapvetően más miatt — amikor Trissotin, a széplélek (Fabó Tibor) kerül szóba. Már csak ezekért a pillanatokért is érdemes volt meg­nézni a kassai Thália Színház idei évadnyitó előadását. A Tudós nők ősbemutatója 1672. március 11-én volt, s bizonyára kell va­laminek lennie ebben a (kassai színpa­don kétrészes) vígjátékban, ha ki­­lencvenhárom októberében is vastapsra készteti a publikumot. Az Illyés Gyula fordításában színre vitt szöveg igényes, valószínűleg nehe­zen tanulható, de a Moliére által kom­ponált jellemek remek komédiázásra adnak alkalmat tapasztalt és kezdő szí­nésznek egyaránt. Komédiázásra is, meg lírára is. Hen­riette, Chrysale életre való lánya (TÓTH ÉVA) ebben az előadásban maga a líraiság. Az anyai szigor miatti szenvedése — nem lehet az övé Klitan­­der (OLLE ERIK), mert Trissotinnek szánták — is lírai. A most negyedik évadát kezdő színésznő lírai eszközök­kel kelti életre Henriettet, aki végül mé­giscsak boldog lesz. Nem mondható el ez a másik, a tu­dós lányt megszemélyesítő Aramandá­­ról (BARTOLLÁS KATALIN), aki nem tudja elhitetni, hogy szintén epekedik Klitander után, s bosszút áll nővérén. Játékából néha nem tudni, melyik féllel milyen viszonyban van, olykor a néző­nek „üzen” olyan mondatokat, melye­ket a partnerének szán. A tudós nők közül abszolút hiteles alakítást Belíza, Chrysale lánytestvére (GOMBOS ILONA), a vénlányt nyújt. Ezt a közönség is észrevette, ahányszor megjelent a színen, újra és újra félreért­ve a helyzetet, vibrált a levegő. KÖVESDI SZABÓ MÁRIÁTÓL kis­sé visszafogott játékot láthattunk, de ez is elegendő volt arra, hogy elhiggyük, ezzel az asszonnyal nem jó ujjat húzni. Remekül oldotta meg a cselekmény vége felé érkező állevél fölött érzett fájdalma kimutatását is. Esendóségében is fejedelmi maradt, ahogy a jelmeze is jelezte. Közbevetőleg: a jelmezek (HASÚÁK JOZEF m.v.) remekbe szabottak, segítik a szereplők dolgát, egytől-egyig elfo­gadhatóak. Akárcsak a díszlet, mely öt­letes, kifejező, pompás. Ariste, Chrysale öccse (PÓLÓS ÁRPÁD) a cselekményt mindig előre­vivő szereplő, cselekszik a szó szoros értelmében, hogy a fiatalok boldogok lehessenek. A neves színművész nagy­szerűen oldotta meg feladatát. Vadius, a tudós (ÉRSEK GYÖRGY) játéka több kívánivalót hagyott maga után. Túljátszottá szerepét, s túlságosan vígjá­téki figurát hozott. ÖLLÉ ERIK „megle­pő” Klitandert produkált. Tán a megkö­­veteltnél is többet kiabált. Adós maradt a Henriette iránti érzelmek bemutatá­sával. A további előadások során ez a szerep bizonyára letisztul. Mindeneset­re ígéretes tehetségre bukkant szemé­lyében a társulat. Érvényes ez VARGA ANIKÓRA is, aki mint Mari, a sza­kácsnő mutatkozik be. Jobban ki kéne használnia adottságait, legalább annyi­ra, mint a második felvonásban. A fia­tal művésznő a jövő egyik nagy ígére­te lehet. ILLÉS OSZKÁR (Tüske inas), B^iLÁZSY LÁSZLÓ (a tudós inasa), DERJÁN SÁNDOR (szakács) üde je­lenlétükkel segítették a játékot. A közjegyző kurta szerepében élmény volt látni GYURKOVICS MIHÁLYT, aki ismét bizonyította profizmusát, meg azt, hogy kis szerep is lehet nagy szerep. DEZSÉNYI PÉTER rendező végül is élményt nyújtó előadást produkált, célja, hogy megértesse Moliért — si­került. A szövegnek jót tett az értő kézzel való húzás. Talán a színészi tel­jesítmények egyensúlyba állításával, egy szintre hozásával maradt adósunk, mint azt fent felsoroltuk. Láthatóan, rengeteg ötletet vitt a játékba, hogy egy kilencvenhármas Moliért lássunk, • s közben a vígjáték legjellegzetesebb részei érintetlenek, ugyanúgy élvezhető­­ek maradjanak. Ezért fogadta szűnni nem akaró vas­taps a bemutatót, a nagy óhajok és mély sóhajok vígjátékát. Meg bizonyára azt az erőfeszítést, melyet KOLLAR PÉTER igazgató vállalt, hogy a kassai színház egyre inkább SZÍNHÁZ legyen. A felújítás jelenlegi szakasza után tény­leg pompás. Várjuk a folytatást! SZÉL JÁNOS „HOLOCSY ISTVÁN m.v. (az asztalon) az előadás erőssége, GOMBOS ILONA (ül és álmélkodik) abszolút hiteles alakítást nyújt. Akik térdelnek: DERJÁN SÁNDOR (a szakács) és ILLÉS OSZKÁR (Tüske inas). (fotó: Tóth Lehel) A múzeumigazgató kissé „bogaras” ... Sőt, nem is kissé, hanem nagyon, hiszen civilben entomológus, ami ma­gyarul rovarászt, esetleg bogarászt je­lent. Először tehát a „bogarasságról” beszélgetek Csütörtöky Józseffel, a komáromi Duna Menti Múzeum igazgatójával. — Még nem jártam iskolába, csak ötéves voltam, amikor az első magam fabrikálta hálóval elkezdtem a lepkéket gyűjteni. Vonzalmam az entomológia iránt a mai napig megmaradt. — Megmondaná, mi gyűjteménye legérdekesebb darabp? — Van egy nagyon szép, hatalmas szöcskefaj, a fúrészeslábú szöcske, a­­mely nagyon ritka. Nem is itt gyűjtöt­tem, hanem Magyarországon, a Mátrá­ban. Igen melegkedvelő faj, és az em­ber nem is gondolná, hogy több mint tizenöt centiméteresre is megnő. A lá­bain fűrészszerű fogak vannak — innen a neve. Amikor a múzeumba kerültem, a szakmán belül is több mindennel fog­lalkoztam. A Szlovák Filmgyárral együtt­működve sikerült két tudományos-isme­retterjesztő filmet forgatnom. Az egyik egy nagyon ritka lepkefajról szól, a nagy Apollóról (Pamassius Apollo), és forgatás közben bejártuk szinte az egész országot, főleg a Tátrát és a környező hegységeket. Megérte, mert az említett lepkefaj nagyon ritka, védett faj Szlová­kiában. Sajnos, a gyűjtők nagyon kere­sik, ezért a kipusztulás veszélye fenye­geti. Ezek a ritka fajok jó pénzért érté­kesíthetők a megfelelő zugbörzéken. Igaz nálunk ennek még nincsenek ha­gyományai, de a nyugati országokban már kialakult egy egész ágazat. Az említett film egyébként, amely­nek én afféle mindenese voltam, az Akadémia különdíját nyerte el. Ezen fel­buzdulva 1985-ben folytattuk a mun­kát, s a környező vidék élővilágát mu­tattuk be egy filmben. Az itt található homokdűnék ugyanis nemcsak régésze­ti szempontból érdekesek, hanem a fló­ra és a fauna szempontjából is. — Mióta igazgatja a komáromi Duna Menti Múzeumot? — A múzeum igazgatását 1990-ben vettem át a nyugdíjba vonuló Kajtár Józseftől, aki hosszú éveken át nagy lel­kesedéssel dolgozott itt. Kapcsolatom a múzeummal viszont régebbi keletű, a nyolcvanas évek elejére nyúlik vissza, amikor mint külső munkatárs a mú­zeum entomológiai gyűjteményét gya­­rapítottam. — Melyik gyűjteményre a leg­büszkébb? — Nehéz megmondani. Én azt hi­szem, hogy az egészre, mert múzeu­munk a legrégebbi múzeumok közé tar­tozik Szlovákiában. 1886-ban alapította a Komáromi Városi és Vármegyei Tör­téneti és Régészeti Egylet, amely 1900- tól tizenegy éven keresztül mint Múzeum­egyesület működött, majd 1912-ben megalakult a Jókai Közművelődési és Múzeumegyesület. A Duna Menti Mú­zeum nevet 1945-ben kapta az in­tézmény, és meg is tartotta napjainkig. — Jelenleg is bővül a gyűjtemény, vagy megelégszenek a már megszer­zett kincsekkel? — A gyűjtés természetesen most is folyamatban van. A mi gyűjtőterületünk a Kisalföldnek a déli része, amibe bele­tartozik az Újvári, a Dunaszerdahelyi, a Galántai és természetesen a Komáromi járás, sót a Lévai járásnak is egy része. 1975-től 1991-ig területi múzeumként működtünk, amikoris a változások foly­tán az összes kulturális intézményt a kultuszminisztérium vette át. Azóta or­szágos hatáskörünk van, és ekkor hoztuk létre a magyar nemzetiségi osz­tályunkat is, amely az itt élő magyarság kultúráját hivatott dokumentálni, törté­nelmi és néprajzi szempontból.­— Ki lehet fejezni valami módon az itt látható gyűjtemények értékét? — Gyűjteményünk jelenleg több mint 125 ezer darabból áll. A gyűjte­mény értékét csak egy jelképes összeg­gel lehetne kifejezni. Mivel az értékek védelme nagyon fontos feladatunk, meg­óvásukra több formát, módszert alkal­mazunk a rácsokkal való védelemtől az állandó felügyeletig. — Mennyiből gazdálkodik a mú­zeum, és elég-e ez az összeg? Jól sejtem, hogy az utolsó kérdésemre a válasz nemleges? Jól sejti, mert valóban nem elég az az évi hárommillió korona, amelyen a költségvetésünk mozog már évek óta. Ez tehát tíz éve is ennyi volt, amikor négy állandó kiállításunk volt, most meg van nyolc, és még nem említettem az inflációt, a rezsiköltségek emelkedé­sét. Azt is el kell mondanom, hogy a je­lenlegi beléptidíjaink (felnőttek részére 6 korona, gyerekek részére 3 korona) nagyon alacsonynak számítanak, és le­het, hogy a közeljövőben emelésre kényszerülünk. — És mit kap a látogató a pén­zéért? — A múzeum főépületében állandó jelleggel három kiállítást tekinthet meg a látogató, amelyből kettő állandó, egy pedig időszakos. A helytörténeti kiállítá­sunk az ókortól egészen a magyar sza­badságharcig, tehát 1848—49-ig fog­lalja össze a vidék történelmét, ez a ré­gészettől kezdve a történelemig min­dent magában foglal, sőt egy kis ízelítőt a néprajzból is, mivel ennek a kiállítá­sunknak a része a martosi szoba, benne az ottani népviselet teljes gazdagságá­val. Második állandó kiállításunkat a két éve nyitott képtár képviseli, amelyben 18-19. századi képzőművészeti alkotá­sokat mutatunk be, többnyire a vidék művészeitől, de más idegen alkotók munkái is megtalálhatók nálunk. Ebből a regionális jellegű képtárból két alkotót emelnék ki, a vidék híres szülötteit, Feszty Árpádot és Komáromi Kacz End­rét. Két földszinti termünkben, 2-3 hó­naponként váltakozva, időszaki kiállítá­sokkal várunk minden látogatót, ame­lyek témái lehetnek akár néprajzi, akár természettudományos jellegűek, de má­sok is. — Köszönöm a tájékoztatást. BEKE ISTVÁN A nélkülözhetetlen száz könyv Cselényi László rovata 24. Tasso: A megszabadított Jeruzsálem „Már hatod éve, hogy kelet felé Ví a keresztény tábor az izlámmal: Niczéát, Antiochját megnyeré, Ezt hadicsellel, azt erős roham­mal\ És vissza ettől a népet véré, Mely Perzsiából jött tengernyi számmal; Tortózát megbírá. de most a tél Beállt, és várja míg tavaszra kél. ” Nem más, mint Arany János fordí­totta e tassói stanzákat, s bizony csak sajnálhatjuk, hogy alig egy-két tucat i­­lyen stanzát fordított A megszabadított Jeruzsálemből, mert a világ­­irodalomnak e leghímevesebb eposza mindmáig csak elavult, régi magyarítás­ban olvasható, ha egyáltalán föllelhető valahol. Márpedig Tasso jelentősége a ma­gyar irodalom szempontjából megha­tározó. Homéroszt, Vergiliust, Dantét beleértve, ő gyakorolta a legnagyobb hatást Zrínyi eposzától, A szigeti ve­szedelemtől, Arany Jánosig a legtöbb magyar (főleg epikus) költőre. De ki volt Torquato Tasso? Sorrentóban született 1544-ben, s 1595-ben hunyt el. A nagy olasz rene­szánsz utolsó korszakában alkotott, s utolsó volt e kor nagy olasz költőinek (Dante, Petrarca, Boccaccio, Ariosto) sorában. 1565-ben ő is a ferrarai Esték udvarába került, amint Ariosto is annak idején, itt írta Aminta című pásztordrá­máját, s a lepaníói győzelem után itt kezdi írni élete főművét, A megszaba­dított Jeruzsálem című keresztény műeposzt, ahogy e költeményt szokás minősíteni, megkülönböztetve ezzel a keleti, antik s a naiv, nem keresztény hóskölteményektól. „Amíg a bősz zsarnok készült a harcra Izmén egy szép napon elébe lépett: Izmén, ki feltámasztja, ha akarja a holtakat, hogy hallanak s beszél­nek Izmén, ki megriasztja s megzavarja Plútót is mormoló dalával s éjnek szakán istentelen démon-erőket hajt szolgálatra, oldva s kötve őket. ” Ezt a részletet a Második énekből Sárközi György magyarította. Sajnos ő is csak töredékeket fordított, pedig a mutatvány bizonyítja, hivatott lett volna erre (ahogy a Faust első ré­szét is az ő fordításában olvassuk ma­gyarul mindmáig, s Petrarca legszebb szonettjeit is). Ám lássuk, miről szól az eposz? Amint az Arany-fordította stanzából is láttuk, hatodik éve küzdenek már Ázsiában a keresztes vitézek. Csak pár mérföldre vannak már a szent várostól, Jeruzsálemtől, de a vezérek civódása s buzgalmuk lankadása gátolja előrehala­dásukat. Isten Gábor angyal által God­­frédet rendeli a keresztes hadak fővezé­rének, vezérei között pedig ott van Bal­duin, Godfréd öccse, Tankréd, a legna­gyobb hősök egyike, s Rinaldo, az Este­család őse. Jeruzsálemet ellenben Ala­­din szultán védelmezi. Aladinnak azt jó­solták, hogy hatalmába keríti a keresz­tények föld alatti templomában őrzött Mária-képet, Jeruzsálem nem kerülhet idegen kézre. Nem mondhatjuk el, természetesen, Tasso kalandokban bővelkedő eposzá­nak sem az egész történetét. Csak a ki­menetelét említsük még meg. A döntő ütközetben a pogányok kétségbeeset­ten küzdenek, de egymás után hulla­nak el. Armida, látván övéinek vesztét, ki akarja oltani életét, de Ri­naldo visszatartja, s biztosítja őt bocsá­natáról, szerelméről. A pogányok se­regét megsemmisítik, a győztes God­fréd bevezeti hadát Jeruzsálembe, s fegy­verzetét a templomban felfüggesztvén, alázattal és hálával borul le a szent sír előtt. „Most a pogányság fölsivít jajával, de fojtva sír az igazhitű nép is. Szokatlan és lágy érzés járja átal a kegyetlen király kemény szivét is: röstelli érzését, megtörni átall, elmegy hát, elfordítva még szemét is. Sofrónia, magad vagy, ki a gyász­ban nem gyászolsz, nem sírsz a sírás-ri­­vásban". Tasso eposza szoros kapcsolatban van korának legfőbb törekvésével. Ez a kor a katolikus hithűség és lelkesedés újraéledésének, az ellenreformációnak a kora. A költő a kor szellemének megfele­lően egyetemes keresztény tárgyat vá­lasztott, a kereszténység buzgalmának harcát énekelte meg, s elméleti fejtege­téseiben is a keresztény világ törekvé­seit és harcait jelöli meg az eposz leg­méltóbb tárgyaiul. Hatását e kapcsola­tán kívül kora leikével különösen min­den ízében költői meséjének, képekben való gazdaságának s előadása bájának köszönhette. „Tasso nem az egyetlen költő, ki­nek élete is költemény, vagy ha úgy tetszik, regény, melyet talán többen dolgoztak föl ebből a szempontból, mint irodalomtörténetiből. Mellőzve kisebb neveket, elég e részben csak Goethét — Torquato Tasso czímű költői színjátékával —és Lord Byront — Tasso panasza czímű elégiái hangú elbeszélő költeményével — említen­ünk” — írja Szász Károly A világ­­irodalom nagy eposzai című munkájá­nak Tasso és helye a világ­­irodalomban c. fejezetében. S így foly­tatja: „Tasso élete valóban költemény, és pedig regényes költemény, mely­nek érdekességét csak növeli, hogy titkaihoz a kulcsot még ma sem bírja — s valószínűleg sohasem is fogja bír­ni — a világ” Említettük, hogy a költő magyar ha­tása is mennyire jelentős. Zrínyi Miklós A szigeti veszedelem című hőskölte­ménye, amely, mint tudjuk, ugyancsak kereszténység és pogányság csatájáról szól, A megszabadított Jeruzsálem közvetlen leszármazottja, olyanfor­mán, ahogy például Vergilius Aeneise leszármazottja a homéroszi eposzok­nak. Arany János pedig, ahogy szintén megemlítettük, tanulmányt szentel Tas­so és Zrínyi kapcsolatának, s nem két­séges, hogy ha eljut egy hasonló eposz megvalósításához, a Tasso kijelölte úton halad tovább. Említsük még meg továbbá, a költő magyar vonatkozásai kapcsán Liszt Ferenc Goethe-ihlette Tasso című szimfonikus költeményét, s ha már a zenei vonatkozásoknál tar­tunk, szóljunk még Monteverdi, a majdnem-kortárs velencei zenepoéta Tankréd és Klorinda párviadala című szcénikus kantátájáról, amely máig népszerű darabja a hangver­senytermeknek s itt-ott az operaszin­­padoknak is.

Next

/
Thumbnails
Contents