Szabad Újság, 1993. május (3. évfolyam, 101-123. szám)

1993-05-12 / 108. szám

i 1993. május 12. Belföld Szabad ÚJSÁG 5 ,,Kifordítom, befordítom, mégis bunda a bunda,“ avagy: ny m. Május harmadikén a szlovák iskolaügyi minisztérium vegyes lakosságú területek iskoláival megbízott főosztálya megbeszélést hívott össze, melyen többek közt részt vett DOLNÍK ERZSÉBET, az Együttélés főtitkára is a Szlová­kiai Magyar Pedagógusok Szövetsége képviseletében. Ivi, elvi leérd £_/ -----------J—-------------------------------------------------------------------------­Mivel az oktatási minisztérium főhivatalnokai nem szíve­sen nyilatkoznak arról, mit terveznek a magyar iskolaháló­zattal kapcsolatosan, e kimondottan szakmainak beállított megbeszélésen elhangzottakról Dolník Erzsébetet kér­deztük.- Milyen céllal és kiket hívott össze Fiiegei úr, a 22. főosztály igazgatója e megbeszélésre?- Meglepett a meghívottak össze­tétele, mert szerintem Fiiegei úr elég­gé különösen válogatta meg, kikkel tanácskozik. Meghívta a Szlovák Pe­dagógusok Szövetségének képviselő­it, akik szoros kapcsolatban állnak a Matica slovenskával és kezdemé­nyezői a surányi memorandumnak. Jelen volt a tanácskozáson néhány járási tanügyi igazgatóság vezetője, valamint Lovász Gabriella, a Szlová­kiai Magyar Pedagógusok Szövetsé­gének az elnöke. Neki külön kellett kérnie, hogy néhány embert vihessen még magával, így kerültem a megbe­szélésre én és Bauer Edit parlamenti képviselő is. A meghívottak között volt egy ukrán pedagógus is. Fiiegei úr nem örült annak, hogy ilyen szép számban jelentünk meg, szóvá is tet­te, mi viszont azt kifogásoltuk, hogy senkit nem hívott meg a Pedagógus­fórumból, pedig tudja, a magyar peda­gógusszövetség e szervezettel tart fenn állandó kapcsolatot, nem a Szlo­vák Pedagógusok Szövetségével, mellyel eddig csupán kemény össze­ütközései voltak. A találkozó célja an­nak az anyagnak az ismertetése volt, amelyet az oktatási minisztérium még 1991 -ben dolgozott ki a vegyes lakos­ságú területek iskolái számára az anyanyelv és a szlovák nyelv oktatá­sának hatékonyabbá tétele érdeké­ben. Egyes határozatokat már teljesí­teni kellett volna, a továbbiak beveze­tésére pedig most kellene sort keríte­ni. Nekem a gondot nem a beszámoló jelentette, az elég részletes volt, ha­nem az az elfogultság, amely Fiiegei úr szavaiból kitetszett. Ez ugyanaz a propaganda, amely már évek óta folyik a szlovák tömegtájékoztatás­ban, hogy tudniillik a magyar iskolák­ban nemcsakhogy a gyerekek nem tanulnak meg szlovákul, hanem a ta­nítóik sem beszélik rendesen ezt a nyelvet és általában véve nem sajá­títják el a tanulók a kellő ismereteket egyéb tárgyakból sem. Erre olyan pél­dát hozott fel, hogy kapott magyar pedagógusoktól petíciót, amelyben ta­lált helyesírási hibát. A petíció tartal­mát azonban képtelen volt felidézni...- Mire alapozza, mivel indokolja véleményét Fiiegei úr, amikor azt állítja, hogy a magyar tanítási nyel­vű iskolákban végzett diákok általá­nos tudásszintje gyengébb, mint az országos átlag?- Arra, hogy általában ez a szlovák középiskolák és felsőoktatási intéz­mények tanárainak véleménye. Ami­kor egzakt anyagot, adatokat, valami­féle felmérés eredményeit kértük ezen állítás bizonyítására, kiderült, hogy ilyenek nincsenek. A szlovák kollégák is csak arra tudtak hivatkozni, a ma­gyar tanítási nyelvű iskolákból érkező gyerekek kezdetben nyelvi nehézsé­gekkel küzdenek, illetve hogy többen a szlovák nyelv hiányos ismerete miatt hagyják abba a tanulmányaikat. Erről én csak annyit tudtam mondani, hogy magam harminc évig tanítottam a lé­vai óvónőképzőben, s úgy tapasztal­tam, egy-két hónap után a magyar gyerekek megtanultak szlovákul tanul­ni, s nem voltak különösebb nehézsé­geik. A nyitrai pedagógiai főiskola ta­nára, Baláziková asszony erre úgy reagált, hogy neki másak a tapaszta­latai, de mert pedagógushiány van, a hozzájuk jelentkező diákok mind elvégzik az iskolát. Ennek alapján most már döntse el, aki tudja, hogy mi az igazság! Számomra elképzelhetet­len, hogy olyanok is diplomához jus­sanak, akik semmit nem tudnak. El is mondtam: lehet, hogy neki Nyitrán ilyen tapasztalatai vannak, de akkor azt magyarázzák meg, a magyar gim­náziumokból, középiskolákból kikerült diákok miért képesek más műszaki egyetemeken, természettudományos karokon különösebb nehézségek nél­kül tanulni, diplomát szerezni?! Azt soha nem állítottam, hogy nincsenek rosszabb tanulók is a magyar iskolák­ban, de azok a szlovák iskolákban is vannak. Sőt, akadnak, akik az anya­nyelvűket, vagy más idegen nyelvet sem képesek elsajátítani, nem csupán a szlovákot. Ilyenek a szlovákok közt is szép számmal vannak. De általáno­sítani nem szabad.- A minisztériumi eszmecsere té­mája a vegyes lakosságú területek iskoláinak anyanyelvi és szlovák­nyel v-oktatási színvonala volt. Az „Intézkedések...“ c. jelentés kitér minden iskolatípusra. A szlovák is­kolákra is, ahová 16 373 magyar gyerek jár (alapiskolába), s ezeknek a színvonalától sincs elragadtatva. Le is szögezi: gond az első évek­ben, hogy a magyar gyerekek nem tudnak szlovákul, a dominánsan magyar környezetben pedig a ké­sőbbi években sem sajátítják el tö­kéletesen a nyelvet, s ez a tudás­szint általános romlását okozza. Ér­dekes lenne végre már látni egy felmérést arról is, a tárgyi tudása vajon a magyar tanítási nyelvű, vagy a szlovák tanítási nyelvű isko­lába járó magyar gyermeknek na­­gyobb-e. Ezen a helyzeten a minisz­térium szerint úgy lehet javítani, ha a gyerekek már az alsó tagozaton is osztott osztályokban tanulják a szlovák nyelvet, illetve ha az isko­lában töltött egész idejük alatt csak szlovákul beszélhetnek. A magyar tanítási nyelvű iskolák esetében azonban magát az eddigi tananya­got és tanítási módot is érte bírálat!- Igen. Alapvetően azt kifogásolták a szakemberek, hogy a szlováknyelv­oktatás a magyar iskolákban nem beszédközpontú. Tehát rengeteg a nyelvtani, az irodalmi ismeret, de a nyelv gyakorlati használatára kevés idő marad, jóformán semmi. Mint min­den idegen nyelv tanításakor, a szlo­vák nyelvnél is erre kellene fektetni a súlyt. A lényeg az, hogy jól kellene meghatározni az oktatási célt, s annak megfelelő intézkedéseket kellene hoz­ni. Mert milyen a gyakorlat? Megenge­di ugyan, hogy a magyar iskolákban osztott órán tanulják a szlovák nyelvet a tanulók, de csak akkor, ha az osz­tálylétszám eléri a 26-ot. Nos, a ma­gyar iskolák átlagos osztálylétszáma 22-23 fő. Ezt tudja a minsztérium is, hiszen ók készítették el a statisztikát. Mégis ragaszkodik a 26 fős létszám­hoz! Mit akar akkor valójában?- Feltehetőleg abból indul ki, amiből a hatvanas évek óta minden kormányzat: hogy a szlovák nyelv a szlovákiai magyar számára nem idegen nyelv. Megpróbál belőle va­lamiféle második anyanyelvet kre­álni számunkra, azután a bilingviz­­mus, vagy az alternativ oktatás je­gyében megpróbálja ránk kénysze­ríteni. ön szerint miért nem készül el már végre a szlovák nyelvnek mint idegen nyelvnek az oktatási módszertana a magyar iskolák szá­mára?- Mert a hatalom célja nem ez. A május harmadikán tartott megbe­szélés vitája is leragadt végül az ún. alternatív iskoláknál. Annál a kérdés­nél, hogyan lehetne a tantárgyak szlo­vák nyelvű oktatását bevezetni a ma­gyar iskolákban. Ehhez nyújtott jó hát­teret a Szlovák Pedagógusok Szövet­ségének jelenlevő néhány képviselő­je. Fiiegei úr ugyan a vita során felszó­lította „felelni“ a tervezet kidolgozásá­ba bevont intézetek - a Pedagógiai Kutatóintézet, a Pszichológiai Intézet, a Prognosztikai Intézet - képviselőit is, de nem azért, hogy valódi tanács­kozás alakuljon ki. Úgy látom, megint előre eldöntötték valamit a miniszté­riumban, s nemcsak én látom így. A Prognosztikai Intézet munkatársa szóvá is tette, miért akarják frontálisan bevezetni az alternatív oktatást, miért nem akarnak választási lehetőséget adni a szülőknek és a gyermekeknek. Hecht Anna, a dunaszerdahelyi tan­ügyi hivatal igazgatója kimerítően el­mondta, miért káros például a termé­szettudományi tantárgyak nem anya­nyelvű oktatása; nagyon konkrét és ismert szakvéleményeket idézett, köz­tük szlovák tudósokét is, de ezeket az érveket vitapartnereink visszautasítot­ták, gúnyos megjegyzések kíséreté­ben. Hogy ez az értekezlet nem azt akarta elérni, hogy mi, magyar peda­gógusok is beleszólhassunk iskoláink képzési rendjének alakításába, azt bi­zonyította Fiiegei úr is csúfondáros megnyilatkozásaival. Számonkérte tő­lünk, hogy nem jelentkeznek magyar pedagógusok a különböző szakcso­portok munkájába, aminek oka a mi­nisztérium szerint szintén az, hogy a magyar pedagógusok sem tudnak szlovákul. Hecht Anna és Lovász Gabriella is kikérte ezt, rámutatva: a minisztérium is tudja, hogy kevés a magyar pedagógus, Így akinek a ta­nulói és minisztériumi szakcsoport között kell választania, a tanulóit vá­lasztja inkább, mert nincs ki a helyére lépjen. Egyébként pedig azért sem óhajtanak az ilyen szakcsoportok munkájában részt venni a magyar pe­dagógusok, mert a koncepciók előké­szítésébe senki nem kívánja bevonni őket. Általában előbb van készen a koncepció, s csak azután áll össze a szakcsoport, amelynek egyetlen fel­adat jut: a koncepció végrehajtásának kidolgozása. Aki tehát nem ért egyet a koncepcióval, az nem jelentkezik a módszertanának vagy a végrehajtá­si tervezetének a kidolgozására sem. Ez nem nyelvi, hanem elvi kérdés. Lovász Gabriella teljesen nyíltan el­mondta e vitában: azokban az orszá­gokban, ahol a nemzeti kisebbségek iskoláiban bevezették a kétnyelvű képzést, a háttérben a nyelvváltás kényszerítése munkálkodott. A két­nyelvű iskolákba járó gyermekek anyanyelvi szókincse fokozatosan be­szűkül, erről teljesen nyilvános adatok állnak a világ rendelkezésére, felgyor­sul az asszimiláció, majd a nyelvvál­tás. Erre csak legyintettek ... Az egész tanácskozás után az a vélemény ala­kult ki bennem, hogy nem vesznek bennünket partnerszámba, nem ér­dekli őket a véleményünk. Szemünkre vetették, hogy minden eszközzel a mi­nisztérium, a kormányzat lejáratására törekszünk, és számonkérték rajtunk, hogy ezrével érkeznek a tiltakozó le­velek a kétnyelvű oktatás ellen, miköz­ben az emberek nem is tudják, hogy mi az.- Megkérdezte a minisztérium az embereket, a szülőket?- A magyar pedagógusszövetség oktatási szekciójának vezetője, Krecs­­kó úr figyelmeztette Fiiegei urat arra, hogy a szülőket meg kell hallgatni; erre azt a választ kapta, hogy a mi­nisztérium természetesen nem fog nyomást gyakorolni a szülőkre. Arról persze megfeledkeznek, hogy a pszi­chikai terror, a lélektani háború is kényszerítő eszköz. Hiszen a pszichi­kai terrorral már ott tartanak, hogy azt sugallják a szülőknek, bűnt követnek el, ha magyar iskolába adják a gyer­mekeiket. Bauer Edit képviselőnő na­gyon visszafogottan arra figyelmeztet­te a minisztériumot, minden rendelke­zésének összhangban kell lennie az európai egyezményekkel, az ENSZ gyermekjogi alapokmányával, az eu­rópai kisebbségi nyelvek kartájának kitételeivel, de erre is csak cinikus válasz érkezett, mondván: hány olyan ország tagja már a nemzetközi szer­vezeteknek, amely ezeket nem tartja tiszteletben! Számunkra azonban nem az a lényeg, mit csinálnak mások, hanem az, hogy Szlovákia csak akkor kerülhessen be a nemzetközi szerve­zetekbe, ha tiszteletben tartja ezeket az egyezményeket.- A minisztérium intézkedéster­vezete lépten-nyomon sérti az em­beri szabadságjogokat, a szabad választás jogát. Elvégre ha akarom, szabad nekem nem tudnom szlová­kul, senki nem kényszeríthet rá, hogy megtanuljam azt a nyelvet, amelyet nem akarok megtanulni. Az államnak velem szemben csak egy kötelessége van: megteremteni a lehetőséget a szlovák nyelv elsa­játítására. Ezt a lehetőséget azon­ban ne úgy akarja nekem megadni, hogy közben el kelljen felejtenem anyanyelvemet, mert neki ez lenne kedvére. Kérem, vázolja nekünk, az alternatív iskolákon kívül milyen más intézkedésekkel kívánja ki­sebbségi iskoláinkat segíteni az ok­tatási tárca?- ... Jóformán módszertani cso­portjaink sincsenek! Igaz ugyan, hogy fél, vagy egyharmad munkaidőben fel­venne a minisztérium módszertanost, mert többre nincs pénze, de ki hajlan­dó ezért feladni az állását?! Nem szü­letett meg a szerződés a magyaror­szági és a szlovák oktatási tárca közt sem, holott az lendíthetett volna hely­zetünkön. Jó lett volna a magyaror­szági szlovákoknak és nekünk is. Mert vegyük csak a tankönyveket! Beszél­tem a magyar kiadói részleg vezetőjé­vel, Sima Évával. Elmondta, ha ősztől fizetni kell majd a tankönyvekért, na­gyon meglátszhat a különbség, hogy míg egy szlovák nyelvű tankönyv har­minc koronából kihozható, a magyar változata százharmincba kerül. Ezt is megoldhatnánk Magyarország segít­ségével ... Persze, mindezt feltételes módban mondom, mert a tények alap­ján ettől még igen messze vagyunk. Alapkérdés, hogy partnernek tekintse­nek bennünket a minket érintő dönté­sekben, csak akkor születhet szá­munkra is elfogadható megoldás. Ezt közösen kell kiharcolnunk és kibír­nunk. A pszichológiai terror ellen is fel kell lépnünk. Tudom, félnek a pedagó­gusok, mert a tárca anyagi helyzete miatt rövidesen elbocsátásokra kerül sor. Mindenki félti a munkahelyét. De ha alternatívvá tesznek magyar tan­nyelvű osztályokat, iskolákat, akkor is sor kerül a magyar tanító elbocsátásá­ra, hiába próbált lojálisán hallgatni...- Szülőként én hogyan léphetek fel a terror ellen?- Már az is segít, ha a szülők átlát­ják e meggyözödési kampány lénye­gét. Ha tudatosítják: a rábeszélés nem az ó érdekükben történik, hanem a többségi nemzet nemzeti türelmet­lenségét hivatott kielégíteni. Végtére is: maga a minisztérium szögezi le a tárgyalt anyagban, hogy a magyar gyerek általában nem tud attól jobban szlovákul, hogy szlovák iskolába járt, s hogy a nem anyanyelvű tanulás miatt a tárgyi tudása sem éri el a szlo­vák iskolában általános szintet. Az érvényesülési mézesmadzag ellen pedig, amit a szlovák iskolába járás fő érveként elhúzogatnak a magyar szü­lő orra előtt, álljon ott bölcs tanulságul, hogy „minden nemzet a maga nyel­vén lett tudós“. Már csak ezért se adjuk fel, amink megvan. A szlovákiai magyar iskolahálózatot csak annak köszönhetjük, hogy eddig még mindig képesek voltunk megvédeni - töme­ges tiltakozással, ellenállással -, ami­kor fel akarták számolni.- Abban a reményben, hogy ez most is így lesz, köszönöm a be­szélgetést. TT N. GYURKOVITS RÓZA "Tudják mi az, hogy ,,Cietovy jazyk"? I Ne rémüljenek meg, nem kívánok kétnyelvű írást közölni egy magyar nyelvű napilapban - megelőzve iskoláinkat, csak szeretném, ha pontosan tudnák, miről aka­rok véleményt mondani. Nos, az elmúlt évek során abban a meg­győződésben éltem, hogy tökéletesen ér­tem a szlovák nyelvet, mígnem a héten rájöttem - tévedés! Engem is érhetnek meglepetések, s hallhatok olyan kifejezést, amiről kiderül, hogy bár ériem, valójában mégsem világos a tartalma. Hogy Önök sem értik, miről van szó? Megmagyarázom. Egy bizonyos, az oktatásügyi miniszté­rium illetékes főosztálya által megrendezett tanácskozáson vettem részt sokadmagam­­mal, melyen bár a program szerint sok egyébről kellett volna beszélni, végül is szinte csak egyetlen témán vitáztunk: mennyire tudnak (pontosabban nem tud­nak) a magyar iskolákba járó tanulók szlo­vákul. A jelenlévők zöme azt bizonygatta, hogy a magyar iskolákban nagyon rosszul sajátít­ják el az államnyelvet, ezért nem tudják eredményesen folytatni tanulmányaikat a szlovák közép-, illetve főiskolákon. Arra a kérdésre, hogy mi bizonyltja ezt az álli-Kibújt a szög a zsákból? tást, tömör választ kaptunk: általában ez a tapasztalat. (Ez aztán az érv!!) Most nem célom bizonygatni, hány magyar középisko­lában érettségizett fiatal végezte el szlovák (cseh) nyelven a műszaki, orvosi, közgaz­dasági, gyógyszerészeti és más főiskolákat, egyetemeket. Ezt már sokszor elmondtuk, leírtuk, statisztikákkal bizonyítottuk. Azt sem szükséges minduntalan ismételni, hogy vannak rossz tanulók, akik anyanyel­vükön sem érnek el eredményeket. A tanulságos számomra ebben a vitában ezúttal a szlovák nyelvnek, illetve e nyelv tanításának megközelítése volt, s azok az érvek, melyeket felsorakoztattak a maga­sabb óraszám, a kétnyelvű oktatás, a két­nyelvűség mellett. Volt, aki megkérdőjelezte a szlovák nyelv idegen nyelvként való oktatását, volt aki ugyan elismerte (ha fogcsikorgatva is), hogy mindenkinek csak egy anyanyelve van, ergo - a másik már nem tekinthető annak, de azért ezek is éreztették, azért ez a nyelv valami más, nem idegen nyelv. Nem tanítható úgy, mint az angol, francia, német (ne adj isten orosz). Azon megállapítás ellen, miszerint mindenütt, ahol bevezették a kétnyelvű iskolákat, a cél az elnemzetleni­­tés, az asszimiláció, a nyelvcsere, szinte egyként tiltakozott mindenki, mígnem el­hangzott a számomra az előzőekben emlí­tett abszurd megfogalmazás: a szlovák nyelvre úgy kell tekintenünk, mint,, célnyelv­re“ (cietovy jazyk). S itt kezdődik az én dilemmám. Hogy is van ez? Ugyebár az embernek van anyanyelve, melyet édes­anyjától örököl, melyet olyan természetesen tanul meg, mint enni, inni, játszani, lélegez­ni. Azután vannak a további nyelvek, a szomszédé, a baráté, az ellenségé, mely lehet akár szebb is, mint az anyanyelv, de mégis más, nem a miénk. Van, aki öt-hat, vagy még több nyelvet is megtanul, de nem úgy, hogy anyanyelve helyett használja, mint ahogy az édesanyját sem cserélgeti az ember. S itt jön a,,nyelvújítás“. Az anyanyelv és az idegen nyelv mellett megjelenik a harma­dik kategória a „célnyelv“. Lehet ezt ma­gyarázni, körülírni, kerülgetni, egy világos, amit szó szerint jelent: olyan nyelv, amit célnak kell tekinteni. Ha elérjük a célt - mi helyett fogjuk használni? Ha nem idegen nyelv, akkor csak egyet jelenthet - az anyanyelvet helyettesítő nyelv. Én eddig azt hittem, hogy érvényes a gyermekek jogairól szóló ENSZ dokumen­tum, miszerint minden gyermek joga anya­nyelvén műveltséget szerezni. Az is világos, hogy a szülők elvitathatatlan joga anyanyel­vű oktatást kérni gyermekük számára, ugyanakkor okosan cselekszenek, ha ide­gen nyelvre is oktatják őket. Az alkotmány már kimondta, hogy a szlovák államnyelv. Naponta halljuk, olvassuk, ezt látjuk a sorok között is - az államnyelvet minden állampol­gárnak kötelessége tudni. Itt zárul a kör, válik világossá az ép ésszel érthetetlen. Iskoláinkban, ha nem vigyázunk, az anyanyelvű oktatás mellett az úgynevezett célnyelv oktatásával gyermekeinket nyelv­cserére kényszerítjük ahelyett, hogy megta­nulnák a matematikát, történelmet, fizikát, biológiát, felkészülnének jövendő hivatá­sukra, s közben megtanulnák becsülettel és szeretettel - idegen nyelvként - a szlovák nyelvet is. ^ DOLNÍK ERZSEBET „ r /n. A "V

Next

/
Thumbnails
Contents