Szabad Újság, 1991. augusztus (1. évfolyam, 138-164. szám)

1991-08-07 / 143. szám

1991. augusztus 7. Szabad ÓSÁG 5 így jöttek Kultúra Olaszfalu - a magyar Lidice Olaszfaluba vissza kellett mennünk. Június 19-én jártunk ott először, azon a napon, amelyen végleg elmentek a szovjet katonák Magyarországról. Fellélegezni és örülni mentünk a bako­nyi emberek közé. A Zirc melletti Olaszfalu néhány lakosával csak pár szót váltottunk, de amit hallottunk, olyan súlyt rakott ránk, amit nem lehet sokáig cipelni. Ki kell beszélnünk, meg kell osztanunk. Olaszfaluba vissza kellett mennünk. Ki a temetőbe, a harminchárom egymáshoz szoruló sírhoz, valameny­­nyin egy a halál napja, és meg kell kérdeznünk az élőket, mi történt, ho­gyan történt 1945. március 23-án? Es miért? Miért?- Kideríteni, hogy mi motiválta Hered Károly élt 20 évet a dolgokat, nagyon nehéz ma már - néz maga elé Gelesz Imre iskola­­igazgató. - Sokféle mendemonda jár. Hogy túl sok fiatal volt ebben a ma­gyar-sváb faluban, ugyanis a bíró elin­tézte, nem vitték el leventének őket. Vagy mert a németek 23-án ellentá­madást intéztek a Kakas-hegyről, és emiatt az oroszok árulást véltek. Aztán a szemtanúk egybehangzóan mond­ták, hogy egy félelmetes külsejű, seb­helyes arcú mindig ott volt, másodma­gával sorra járta a házakat, és lőtték agyon a fiatalokat. Gelesz Imre is tanú, tízéves volt a tragédia idején.- A szomszédok pincéjében vol­tunk, három család, nagymamák, fia­talasszonyok, egyikük kisbabával, mi ketten édesanyámmal. Az udvaron hangokat hallottunk, kiabálást. Dobos Józsefné, a harangozó felesége föl­ment megnézni, mi történik. Nagyon sápadtan jött vissza, csak annyit mon­dott, agyonlőtték a kutyát. Később 'Neumann Mária ment föl, és hozta a hírt, hogy három halott fekszik a paj­tában... Hanig Lajos, Hanich Béla meg Zima Ödön voltak, tizenhat év körüli fiúk. Egyre fakóbb az emlékező hangja.- Este nagyanyám itatta a marhá­kat, látja, ott megy a szabó, Baumann József, a fia Ödön, meg egy szom­széd falubeli ember. A szabó az első világháborúban sokáig orosz fogság­ban volt, tudott velük beszélni, még mondta is nagyanyám, milyen jóban van ez a Baumann bácsi az oroszok­kal. Mentek a temető felé, aztán lövé­sek hallatszottak. Mindhármukkal vé­geztek. Én is megnéztem őket, borzal­mas volt, tankkal átmentek rajtuk, tel­jesen szétroncsolódtak. Nehéz jegyzetelni.- Járták a falut, unokatestvéremet, Gelesz Ernőt is lelőtték, a feleségem egyik unokatestvérét is, a bíró fiát, Dobos Gyulát levitték a kenderföldek­re, azt mondják, nem halt meg mind­járt, még sokáig mozgott. Ott voltam a temetésen. Ott volt az orosz tiszt is. A kántor beszélt vele, tőle kérdezték, hogy mit mondott az orosz? Hogy félreértés volt... hogy ez a háború... Majkó Ferencné egy hónapot töltött a padláson egyik barátnőjével, elbúj­va, elbarikádozva.- Huszonegy éves voltam. Hála Istennek, én megmenekültem az oro­szoktól. Édesanyám hozott föl enniva­lót, tőle hallottuk, ami a faluban történt. A férjem testvérét, Majkó Andrást ha­zulról vitték el, kétszer is megszökött tőlük. Elszaladt a kerteken át, fölmá­szott egy szénapadlásra, de észrevet­ték, az összes szénát ledobálták, utol­jára kiugrott András, futott megint, de lelőtték. A Kovács llus nénitől meg azt tudom, hogy az ő fiához odamentek, barátságosan megpaskolták, germán, germán mondták neki, és azonnal le­lőtték. Jaj, nem jó visszagondolni eny­­nyi rosszra... Fönt a dombokon, a major pincéjé­ben húzódtak meg a zirci apátság cselédjei. Pék József is, nyolcévesen - és öt most is itt találjuk. Az egykori malom ma a Bakony téesz központja, és a kapusfülkébe fiát ülteti Pék Jó­zsef, amíg lemegyünk a pincébe.- Akik voltunk cselédek, mind itt voltunk, de az intéző is, meg a gazda. A ruszkik ránkakadtak, hajde föl, oda­­fönt a férfiakat különválasztották. Anyám, karján a másfél éves húgom, ne vidd el a papát, mondta a ruszki­­nak, az meg puskatussal úgy mellbe­vágta, hogy még sokáig fájt neki. Az­tán minket lelökdöstek a pincébe, on­Kajtár Istvánná és Schöngrund Károlyné a sírkeresztek előtt nan hallgattuk a sorozatokat. Mikor följöttünk, tizenhármán vagy tizenné­gyen feküdtek a magtár falánál. Mint­ha most is hallanám, ahogy mondta anyám, nézzétek, ott van apátok... Harmincegy éves volt Pék Pál, két lövést kapott, egyik a szemén ment be, még a kalapját elvittük haza, rajta a két lyuk, sokáig őriztük. Öten marad­tunk árvák. Pontosan és kitörölhetetlenül rög­zültek a rettenet képei.- A farakás mögül lestük, amikor fölhajigálták a halottakat az ökrössze­kérre. A temetőben egy hosszú sírt ástak, oda dobálták be őket, csak úgy koporsó nélkül. Előbb még fönt a ma­jorban tolmácsot kértek, germánszki, germánszki mutatták, nem, nem, ezek mind cselédek. Hát akkor miért nem mondták? A Magyar bácsit hívták, az tudott oroszul, de akkor meglátta a ha­lottak közt az ő fiait... Magyar Istvánná, a dédi, kilencven esztendős. Szemüveg nélkül olvas, hímez, gondolkodása is világos, emlé­kezete is tiszta. Kilenc gyermeke közül három fiát lőtték agyon azon a napon, a huszonöt éves Istvánt, a tizenkilenc éves Antalt és a tizenhét éves Pétert.- István fiam nem volt velünk a pin­cében, ő már nős volt, a falu végén lakott bérelt házban. Annak a padlá­sán találtak német lőszereket, és hiá­ba mondták az emberek, hogy nem az István tette oda, kihajtották a földre, ott lőtték agyon. Annus lányom férjét, Torma Józsefet is lelőtték. A férjem is bajban volt, úgy menekült meg, hogy egy tiszt elküldte kantárért, hogy men­jen, gyorsan menjen. A férjem jól tu­dott oroszul, az első háborúban öt évig fogságban volt, azt mondta, hogy ezek nem is oroszok voltak, ő ismerte őket, igazi orosz ember ilyet nem csinál.- Amikor édesapánkat odahívta a tiszt a magtárhoz, hogy itt fekszenek a germánok, hát beleszakadt a szó, látta, ott az ő két fia is -* idézi föl Kajtár Istvánná, aki tizenhárom éves volt ak­kor. - Én meg tudnám még most is ismerni, ezerből is, azt a ragyás, seb­helyes arcút, aki mindig elől volt, meg­ismerném, annak olyan gonosz kiné­zete volt. A másik testvér, Schöngrund Ká­rolyné az oldódást keresi:- Szörnyű idők voltak... És soha, senki meg nem kérdezte, hogy nőnek föl az árvák, és ezt a napot emlegetni se lehetett. Aztán tavaly március 23- án fáklyás menet vonult a temetőbe, voltunk vagy ezren, a szomszédos falukból is eljöttek, rengeteg virág, gyertya meg annyi égett, hogy való­sággal világított a temető, és három pap tartotta a gyászmisét... így jöttek. Magyar Fórum Az utcanevek beszélnek, emlékeztetnek, gyönyörködtetnek... (avagy: Mit kell tudni azoknak, akik utcaneveket akarnak adni vagy megváltoztatni?) Az utóbbi hónapokban szinte min­den városunkban és nagyobb falunk­ban napirenden szerepel a közterüle­tek új elnevezésének kérdése. E leg­utóbbi névváltoztatási hullámnak a ré­gi rendszer bukása volt ugyan a köz­vetlen kiváltója, azonban sok helyen a névadásban illetékes hatóságok azt is tudatosították, hogy nem elég a kommunista ideológiához kapcsoló­dó neveket megszüntetni: az utcane­vek tekintetében (is) sokkal mélyreha­tóbb „reformra“ van szükség. Ahhoz, hogy ez a reform (is) sikeres legyen, s már soha többé ne legyen szükség nagyarányú utcanév-változtatásokra, hasznosnak látszik megvizsgálni, mi­lyenek is a mai utcaneveink, s milyen neveket szeretnénk látni városaink­ban, községeinkben a jövőben. Mai utcanévanyagunk nem egysé­ges; a középkorban és azóta divatozó különféle névadási módok nagy része nyomot hagyott benne. A hosszú fejlő­dés eredményeképpen létrejött névtí­pusok nem egyformán értékesek: van­nak olyan típusok, amelyeket érdemes lenne megerősíteni, de olyanok is, amelyeket nem ártana visszaszorítani. Ahhoz, hogy megértsük, miért része­sítünk bizonyos típusú neveket előny­ben más nevekkel szemben, először egy meglehetősen kisiskolásnak tűnő kérdést kell megválaszolnunk: mire is valók tulajdonképpen az utcanevek? A válasz kézenfekvőnek látszik: nyil­ván arra, hogy meg tudjuk az egyes utcákat különböztetni egymástól, s ez­zel könnyebbé tegyük a tájékozódást. Valóban: mindenfajta tulajdonnévnek, így az utcaneveknek is legalapvetőbb funkciója az azonosítás. Azonban ha ez volna minden, akkor nehezen tud­nánk megérteni, miért változott mond­juk a 15. századi Kenyérpiacnak ne­vezett pozsonyi tér neve a 17. század­ban Búzapiaccá, a 18. században Zöldpiacca a 19. század folyamán- többek között - Haynau térré, Irgal­mas barátok terévé és Vásártérré, a 20. században pedig először II. Vilmos császár térré, majd Köztársa­ság térré, ezután Hlinka térré, pár évvel később Sztálin térré, rövid idő elteltével pedig a Szlovák nemzeti fel­kelés terévé. Mert hiszen ezek a vál­­toztatgatások sokkal inkább gátolták az illető közterület azonosítását, nehe­zítették a tájékozódást, mintsem hogy segítették volna. Nyilván tehát más funkciói is vannak az utcaneveknek, amelyek olykor olyannyira ráteleped­nek az alapfunkcióra, hogy alig enge­dik érvényesülni. Az azonosításon túl az utcanevek­nek alapvetően három funkciójuk lehet még: a leírás, az emlékállítás és a gyönyörködtetés. E három közül dominál valamelyik szinte minden ut­canévben, a másik kettő pedig aláren­delten vagy egyáltalán nincs jelen. A legértékesebb, leginkább véde­lemre érdemes névtípusnak a leírót tartjuk, tehát azokat a neveket, ame­lyek az utca azonosítása, más utcáktól való megkülönböztetése mellett még valamilyen információt is közölnek a jelölt közterületről. Ha ez az információ a jelenre vonat­kozik, akkor az ilyen utcanevek meg­könnyítik a községben való tájékozó­dást. Nyilván könnyebben kijut az ide­gen autós turista Pozsonyból, ha a Récsére vezető utat Rácséi útnak és nem a Februári győzelem útjának hív­ják: könnyebben megtalálja a keresett utcát, ha a távolban templomtornyot lát, s az utca neve Templom és nem Schönherz Zoltán utca; hamarabb rá­talál a Lejtő utcára, mint az Elesett hősök útjára; a Folyó utcára könnyeb­ben ráismer, mint a Jókai utcára. Ha a névben rejlő információ nem a jelen állapotot tükrözi, hanem a múlt­ra vontkozik, akkor az ilyen nevek értékes történeti források, amelyek a névhasználó előtt föltárják az utca és a város történetének egy-egy moz­zanatát. A Várfal utca megmutatja, hol húzódtak a középkorban a várat, ill. a várost övező falak, a Tömlöc utca elárulja, hol raboskodtak a régi korok törvénysértői, a Hóhér utca arra emlé­keztet, hogy benne lakott egykor a vá­ros hóhérja, a Kerékgyártó utca a ke­rékgyártók egykori lakhelyére utal, a Búza tér az egykori gabonapiac emlékét tartja fönn, a Szélső utca jelzi a város egykori kiterjedésének hatá­rát, stb. Az ilyen nevekben egyben az emlé­keztető funkciót is fölfedezhetjük, hi­szen régi korok embereinek, esemé­nyeinek állítanak egyfajta emléket. Vannak, akik a Fő utca, Hosszú utca, Kis tér, Tyúkpiac, Pozsonyi út és ehhez hasonló neveket túlságosan kö­zönségesnek, városhoz nem méltó­nak tartják. Pedig az ilyen jellegű ne­vek ezrei élnek évszázadok óta a sze­rencsésebb sorsú országok milliós vá­rosaiban, és senki sem érzi őket rös­­tellnivalónak. Hogy mást ne mond­junk: a világhírű New York-i Broadway csupán annyit jelent, hogy „Széles út", a Wall Street pedig nem más, mint „Fal utca". De közelebbi példát is találunk: Budapest sem érzi magához méltatlannak a Pest belvárosában lé­vő Ó utcát vagy a Buda központját végigszelő Fő utcát, és az ehhez ha­sonló utcanevek nagy sokaságát. A nevek másik nagy csoportja nem sokat árul el az általa jelölt utcáról (többnyire semmit), hanem ehelyett valamely kiemelkedőnek tartott sze­mély vagy esemény emlékét őrzi, vagy pedig tiszteletet fejez ki egy esz­me, ország, nép, város stb. iránt. Ilyen pl. a Petőfi utca, az Október 6. tér, a Szabadság tér, Amerikai tér, Moszk­va tér stb. Bár az ilyen nevek csak a múlt század közepén kezdtek meg­jelenni, az elmúlt másfél száz év alatt rohamosan elterjedtek, olyannyira, hogy a legtöbb településen már ez az uralkodó utcanévtípus, sokan ezeket érzik „igazi“ utcaneveknek. Ha ilyen neveket az új utcák kapták volna csu­pán, nem is lett volna nagyobb baj. Sajnos azonban legtöbbször épp a legősibb belvárosi utcaneveket pusztították el a derék városatyák an­nak érdekében, hogy valamely nagy­ság emlékét megörökítsék. S ráadásul koronként változott, kit tartottak méltó­nak arra, hogy „utcát kapjon“, s így az ilyen utcanevek igen gyakran változ­tak. Elsősorban épp az ilyen emlékállí­tó nevektől kellene megszabadítanunk városainknak legalábbis a történeti magvát, „kitelepítve“ őket a városok peremterületeire. Az emlékállító nevek közül azoknak örülünk igazán, amelyekben a leírás mozzanata is jelen van, azaz valami­lyen módon mégiscsak kapcsolódnak ajelölt utcához vagy legalábbis az adott városhoz, ill. annak környékéhez. így pl. csak helyeselni tudjuk azt a szo­kást, hogy a városok és falvak utcát nevezzenek el azokról a helyi jelentő­ségű vagy országosan ismert szemé­lyiségekről, akik az illető településen születtek vagy életük más fontos moz­zanatával kötődnek hozzá, s méltók az ilyen emlékállításra. Jó tehát, hogy pl. Dunaszerdahelyen van Vámbéry tér, Komáromban Jókai utca, Érsekúj­várban Czuczor Gergely utca, Loson­con Kármán József utca. Bár - ha már a losonci Kármán utcát említettük: job­ban örültünk volna, ha nem a rendkí­vül értékes, egyedien Losonchoz kötő­dő, a török hódoltságra emlékeztető Nagy Bég utca nevének rovására tisz­telegtek volna a losonciak Kármán József emléke előtt; még akkor is, ha tudjuk, hogy e jeles írónk épp a Nagy Bég utcában született, s hogy az egykori Kis Bég utcát Bég utca néven mégis megmentették az enyészettől. A nagyobb városokban, ahol sok a megnevezésre váró utca, nem helyteleníthető az sem, ha az adott városhoz nem kötődő személyek is kapnak utcanevet. Külön jelentőségük van az ilyen neveknek a nemzeti ki­sebbségek esetében, hiszen ezek al­kalmasak arra, hogy segítsék ébren tartani a nemzeti kisebbség és az anyanemzet együvé tartozásának, a közös történelmi és kulturális hagyo­mányokhoz való kapcsolódásnak a tu­datát, erősíteni az otthonosság és egyenjogúság érzését. Sajnos, az ilyen nevek éppen ezért feszültségfor­rássá is válhatnak, ha a többségi nem­zetben nincsen kellő tolerancia és megértés. A harmadik funkció, amely elsősor­ban a nagyobb városok neveiben ér­vényesül, a gyönyörködtetés: az illető közszó vagy tulajdonnév elsősorban azért válik utcanévvé, mert szép hang­zású, hangulatos, kellemes asszociá­ciókat ébreszt. Ilyen pl. Budapesten a Merengő, a Katica, a Kacagány, a Gyöngyház, az Ananász, a Legenda, Csillag, a Tündér, a Regös, a Legenda, az Őzgida, a Csalogány, a Naplemen­te stb. utca. Az ilyen neveket legin­kább akkor választják a hatóságok, amikor más név „nincs kéznél“. Az ilyen utcanevek akkor igazán jók, ha valamilyen módon beilleszkednek kör­nyezetükbe, összhangba vannak vele (s így bizonyos mértékig a leíró funk­ció is jelen van bennük). így pl. stílu­sos, ha a kertváros utcái (új utcái!) virág- vagy madárneveket viselnek; ha a vízparti városrészben hal- vagy ha­­lászszerszámnevek vannak az utca­nevekben; ha egy lakótelepen a mo­dern élet eszközei kerülnek be a ne­vekbe. Az viszont a stílusérzék teljes hiányára vall, hogy a pozsonyligetfalu­­si sivár betonrengeteg lehangoló lát­ványt nyújtó tájait festői szépségű vá­rakra, váraskastélyokra utaló helyne­vekkel cicomázták föl (pl. Torna, Krasznahorka, Jászó, Betlér, Végles, Saskő, Litva, Znió, Sztrecsnó utcák a lakótelep déli részén). Most, hogy áttekintettük utcane­veink fő típusait, levonhatjuk a tanul­ságot: utcaneveinkkel akkor lehetünk majd megelégedve, ha az egyes típu­sok jelentőségüknek megfelelő arány­ban lesznek képviselve, mégpedig ott, ahol a történeti fejlődésből adódóan lenniük kell: a „leíró“ neveknek a fa­lukban, kisebb városokban s a na­gyobb városok történelmi városmagjá­ban; az emlékállító neveknek elsősor­ban a nagyobb városok külsőbb ré­szein; a csupán esztétikai funkcióval rendelkező neveknek pedig inkább csak a nagyobb városok legújabb ut­cáiban és a lakótelepeken. LANSTYÁK ISTVÁN

Next

/
Thumbnails
Contents