Szabad Újság, 1991. augusztus (1. évfolyam, 138-164. szám)
1991-08-28 / 161. szám
1991. augusztus 28. Szabad ÚJSÁG 5 __________ Kultúra __________ Vár még ránk néhány nehéz év (Beszélgetés Lacza Tihamérral, az A hét főszerkesztőjével)- Lassan háromnegyed éve már, hogy megváltozott az A hét külalakja és persze az ára is. Mit szóltak ehhez az olvasók?- A szerkesztőségbe érkezett levelek zöme azt tanúsítja, hogy olvasóink, ha nem is örültek a kényszerintézkedésnek, de megértéssel fogadták. Sőt akadtak olyanok is, akik úgy vélték, a lap előnyére változott. Őszintén megvallom, kezdetben mi magunk is nehezen tudtunk megbarátkozni az új körülményekkel, különösen a színes felvételek hiányoztak. El kell azonban mondanom, hogy a lap példányszáma is megsínylette a változást; jelenleg 16 ezer körül mozog. A csökkenésnek számos oka van, de véleményem szerint leginkább az áremelés, a szerényebb külalak és a lapterjesztésben általánosan tapasztalható nehézségek okozták, és persze nem szabad megfeledkezni az egyre romló életkörülményekről sem. Korábban sok idős ember is rendszeresen vásárolta a lapot, ma már meg kell fontolniuk, hogy mire költsék kevéske nyugdíjukat.- Nem inkább a lap tartalmával van baj?- Elképzelhető, hogy sok olvasót emiatt is elveszítettünk, de ez csak sejtés, mivel levélíróink általában kérésekkel és nem bírálatokkal szoktak hozzánk fordulni. Mi mindenesetre szeretnénk olyan lapot csinálni, amely egyaránt szól a fiatalokhoz és az idősebbekhez, a nőkhöz és a férfiakhoz. Ki-ki találja meg benne a kedvére való olvasmányt, ugyanakkor azonban kellő szinten tájékoztasson a kultúra, az irodalom és a közélet legfontosabb eseményeiről. Az A hét a csehszlovákiai magyar értelmiség fóruma kíván lenni, függetlenül pártállástól és politikai meggyőződéstől. Azt persze nem tagadom, hogy mindenekelőtt a magyar ügyet kívánjuk szolgálni, ezért olykor bizonyos körök nacionalizmussal is megvádolnak bennünket. Úgy vélem, félreértésről van szó. A rágalmazást, a más nemzetek elleni uszítást mélységesen elítéljük, de kötelességünknek érezzük, hogy a bennünket ért sérelmeket szóvá tegyük.- Gyakran foglalkoztok a csehszlovákiai magyar oktatásüggyel és a csehszlovákiai magyarság múltjával. Úgy vélitek talán, hogy ez sok olvasót érdekel?- Nem tudom megítélni, hány embert érdekelnek ezek az írások, de aligha kérdéses, hogy a nemzetiségi oktatásügy helyzete meghatározza a magyarság jövőjét Csehszlovákiában, ezért állandóan napirenden kell tartanunk. A múltunkról meg azért írunk annyit, mert korábban ezt nem tehettük, tehát pótolnivalónk bőven akad.- Hűséges olvasóitok megszokták a különböző néprajzi és egyéb sorozatokat, amelyeket a lap hátsó borítóján szoktatok közölni. Milyen új összeállítást terveztek?- Jelenleg a Szlovákia várait bemutató Kő kövön sorozatunk „fut“, egészen az év végéig. Jövőre a magyar vonatkozású irodalmi és művelődéstörténeti emlékhelyeket, épületeket, szobrokat és emléktáblákat szeretnénk bemutatni. Persze, ehhez szükségünk van külső munkatársaink segítségére is, bízom benne, hogy továbbra sem hagynak cserben bennünket.- A 26. számtól folytatásos regényt is közöltök Vég nélküli történet címmel. A szerző nevét korábban nem hallottam. Elárulnál róla valami közelebbit?- Sajnos nincs meghatalmazásom arra, hogy felfedjem a kilétét. Az általa választott név egyfajta védekezés az esetleges rosszindulatú támadások ellen. Annyit persze elárulhatok, hogy a regény folyamatosan íródik, egyikmásik figurája létező személyek alapján mintázódott. A cselekmény itt és most játszódik, hogy úgy mondjam: jelenidőben.- Végezetül a csehszlovákiai magyar újságírás egészét érintő kérdést szeretnék feltenni. Te hogy látod sajtónk jövőjét?- Azt hiszem vár még ránk néhány nehéz év. Őszintén megvallva nem tartom szerencsés dolognak, hogy lapjaink különböző kiadóknál jelennek meg. Az a kevés pénz is, ami csurrancseppen, törvényszerűen szétaprózódik. A lapcsinálás manapság nagyon drága dolog, csak igen magas példányszám mellett nyereséges. Erre viszont jóformán egyetlen csehszlovákiai magyar lapnak sincs esélye, talán még az Új Szónak sem. Szükség van réteglapokra is - én például nagyon hiányolom, hogy nincs egy színvonalas ismeretterjesztő folyóiratunk -, de ezeket magánkiadásban nem lehet megjelentetni. Ha nem lesz egy életképes lapkiadónk, vajon ki fogja ezeket kiadni? Aggasztó a vidéki lapok helyzete is. Kiadásukra egyre nehezebb a szükséges pénzt előteremteni, a lapok árát viszont nem lehet a végtelenségig emelni. Az A hét árát sem szeretnénk emelni, de erről nemcsak mi döntünk. CSIKMÁK IMRE (Gyökeres György felvétele) ASomodi Művelődési Tábor neve ma már fogalom. Évről évre olyan üdülni vágyó emberek fészke, akik vonzódnak a természethez és szomjúhozzák a kultúrális eseményeket. Belföldi és külföldi, vidéki és városi emberek, régi ismerősök találkozóhelye ez, ahol egy héten át mindenki aktívan pihenhet s egyben művelődhet. Lényegében jól szervezett tábor ez, azzá nőtte ki magát az eddigi tizenegy év alatt. Mégis úgy vélem, közzé kell adnom néhány olyan (válogatott) véleményt, amely a résztvevők élményekből fakadó nézeteit képviseli, s esetleg segít kiküszöbölni az észlelt parányi szépséghibákat. M. I.: Az 1991-es tábor műsora végig érdekes volt. Tetszett a kassai öregcserkészek hangulatos tábortűz melletti bemutatója, nem ártana az esti tábortüzeket pl. kétnaponként állandósítani - előre előkészített műsorral. Nem tetszett, hogy a művelődési tábornak nincs a tábor életét szabályozó tábori rendje, ez többeknek hiányzott. Sz. l-né: Jó lenne, ha a stáb felszereléséből nem hiányozna a mentőláda. Vártam a kirakodó vásárt, kár hogy nem volt, sokakat érdekelt volna. M. K.: Összeszorul a szívem, ha látom az egymás hegyén-hátán felépített sátorvárost, ahol a sátrak között járó ember gólya módjára emelgeti a lábát - helyszűke miatt. Ha pl. tűz ütne ki, az egymást keresztező sátorfeszítő zsinórok akadályoznák a menekülést és a mentést is. Sz. I.: Az előírások szerint egy többszemélyes sátorra ideálisan kb. 100-150 m2 táborozási területnek kéne jutni. Szükséges lenne a tábor területének kijelölésekor olyan alakzatot választani, hogy a sátrakat csak*utcasorban lehessen felállítani, 1-1 sátorköz (utcaszélesség) ne legyen kisebb 5 méternél. Javaslom, hogy a tábornak legyen meghatározott maximális kapacitása. A táborozás iránt érdeklődők előzetesen írásban jelentkezhetnének egy megadott időpontig, ami szavatolná, hogy megkapnák pontos (számozott) táborhelyüket. S ha már nincs hely, a zsúfoltság elkerülése végett ne fogadjanak a rendezők több táborozót. U. Zs.: Élveztem a népi mesterségek színes bemutatóját, s különösen csodáltam Kiss Mária sátoraljaújhelyi népi iparművész sokoldalú művészetét, amellyel elbűvölte az érdeklődőket. A fazekaskorong feltalálója, a görög Tálosz (Daidalosz attikai szobrász unokaöccse) nagyot nézett volna, amikor a táborozok kézzel mintázták, alakították kerámiatárgyuk agyagát. De örültem annak is, hogy a szilicei Bastyúr Lajos jóvoltából elleshettem a kolompkészítés mikénjét. Vettem is egy széphangú kolompot emlékbe. D. P.-né: En hálásan gondolok a táborra, hiszen betekintést nyertem a vesszőfonás, szalagszövés, gyöngyfűzés „titkaiba". Ment a szövés a szövőkereten is, eredménye egy saját készítésű terítő lett, amit büszkén viszek haza. B. Z.: Nagyra értékelem a kultúrpolitikai műsorokat. Ilyen volt a nemzeti kisebbségek kárpátaljai, erdélyi és hazai küldöttségének a találkozója, vagy dr. Popély Gyula előadása az 1991-es népszámlálás eredményeiről. Sok, eddig ismeretlen vagy csak sejtett adatot és tényt raktároztam el így, helyesen értékelve azokat. Ilyen jellegű műsort várok a jövőben is. S. M.: Zavart a napközben bömbölő zene, amellyel az „aranyifjúságot“ szolgálta a „Rádió Somodi“. El tudnék képzelni - művelődési szempontból is - ízlésesebb, változatosabb és értékesebb zenei válogatást, amely a táborozok minden rétegét kielégítené. Az adásidőt javaslom csökkenteni 8.00-8.30 (reggeli zene), 12.00- 13.00 (ebédidő muzsikája) 16.00- 17.00 (délutáni koncert) szakaszokra. Magasabb szintű felkészültséget, nem ízléstelen, rögtönzött bemondásokat várok a rádió bemondóitól. Sz. Gy.: Élveztem a kultúrműsorokat, tetszett a természetvédelmi, csillagászati és családvédelmi szakelőadás is, akár csak a változatos gyermekműsor. A „táncházasdi“ túladagolásával nehezen barátkoztam meg, de sokan élvezték a Csámborgó műsorát. G. J.: Azon kéne elgondolkodnunk, hogy a művelődési táborban csak komolyabb, 18 éven felüliek vegyenek részt. Nem néztem jó szemmel az ennél jóval fiatalabb korosztályúak időnkénti alkoholfogyasztását és zavart éjszakai hangoskodásuk is. Az alváshiányt ugyan rendszerint a másnapi értékes műsorokon való szunyókálással szemrebbenés nélkül kipótolták, de kinek jó ez? R. G.: A fiatalok azért jönnek a táborba, hogy kiéljék magukat! Sz. L: A kiélésnek van számtalan értékes és hasznos formája. Amit ők csinálnak, annak nincs köze az önnevelés eszméjéhez. A művelődéssel összefüggő kultúráltság mibenlétéről mintha fogalmuk se lenne. A jelen fiatal generációjától más hozzáállást várunk. Művelődjenek, szórakozzanak is, éljék ki magukat, de betartva az illendőség normáit! íme, néhány csokorba kötött vélemény! Talán egyéni ízlést tükröznek, talán megfontolandó javaslatokat! Időszerű lenne figyelembe venni, hogy a művelődési tábor elsősorban a műveltség, a kultúráltság eszméjét szolgálja, s ezt a jellemzőjét kéne a jövőben talán még jobban kidomborítani! SZŐKE ISTVÁN Művelődési tábor alatt és után Egy hiányzó kérdőjelhez Örömmel olvastam az 1991. augusztus 9-i Szabad Újságban a Csehszlovákiai Magyar Néprajzi Társaság tájékoztató füzete, a Hírharang idei harmadik számáról a Rozszignóval ellátott rövid tájékoztató írást. Jól esik az embernek, ha odafigyelnek a munkájára, s ha még korrekt módon a nagyközönséget is tájékoztatják róla, az csak köszönetét érdemel. Ez történt a szóban forgó esetben is, amiért valóban hálásak lehetünk! Mivel azonban a kiadvány bevezetőjének szánt írásom címének idézése során, lemaradt egy kérdőjel, s ez magának s címnek,valamint az egész irás vég kicsengésének eredeti szándékától gyökeresen eltérő értelmet ad, kötelességemnek érzem, hogy felhívjam a Szabad Újság olvasóinak a figyelmét erre' a sajnálatos hibára. A Csemadok kontra társaságok? című írásom mondanivalójának ugyanis éppen azt szántam, hogy véleményem szerint alapvető ellentétek nincsenek és nem is lehetnek a Csemadok, valamint az egyes tudományos és művészeti társaságok között. Mivel alapvető céljaink azonosak, legfeljebb mondvacsinált ellentétekről, személyes meg-, ill. hozzá nem értésekről, értetlenségről, nyegleségről lehet szó (sőt, olykor sajnos van is!), de számunkra nem ez a lényeges. A lényeg az, hogy dolgozni tudjunk végre, ki-ki a maga szakterületén, legjobb képességei szerint, a lehetőségekhez mérten professzionális szinten, s ha valami mégsem sikerül, vagy nem úgy sikerül, ahogy szerettük volna, akkor ne bűnbakot keressünk, ne egymásra mutogassunk, hanem először saját magunkban keressük a hibát, a jobbítási lehetőségeket... Ezzel az írásommal nem is annyira vitát provokálni akartam (bár a témában folyamatos párbeszédre, eszmecserére kétségtelenül szükség van!), hanem inkább lezárni egy - véleményem szerint- áldatlan huzavonát. Arra szerettem volna rámutatni, hogy dolgozni kell és lehet is, de ne egymás ellenében, hanem egymást segítve, de legalább is tolerálva... A kérdőjel hiánya ezek ellenkezőjét sugallta. LISZKA JÓZSEF, a CsMNT elnöke Csereháti falukutató tábor Magyarország egyik legeldugottabb településén, Iratán, az „utolsó“ paprikáskrumpli elkészültével véget ért a kéthetes Csereháti Falukutató Tábor. A hivatalos táborozáson részt vettek a tájegység politikai mozgalmainak ill. pártjainak képviselői. Többek között Hatvani Zoltán (SzDSz), Magyar Ferenc (MKDM) országgyűlési képviselők és a szlovákiai részkutatását pártoló Köteles László, az EPM járási titkára. A Magyar Tudományos Akadémia által meghívott több mint ötven főiskolás és egyetemista vizsgálódása kiterjedt a Cserehát szlovákiai részére is, Bódvavendégitől Abaújszináig. Munkájuk felölelte a csereháti falvak életét érintő szinte valamennyi problémát: a falvak meggondolatlan (vagy ördögien végiggondolt) központosítását és mesterséges visszafejlesztését, az akadozó ellátást, az infrastruktúra hiányát, az ipartelepítés elmulasztását, az ezzel kapcsolatos munkanélküliséget az apró községek fájó elnéptelenedését. A kutatás feltárta, hogy a határ két oldalán zajló folyamatok nagy eltérést mutatnak. A Cserehát szlovákiai része előnyösebb helyzetben van, mint a magyarországi rész, ami azonban csak viszonylagos előny. A felmérés összegyűjtött anyaga lehetőséget nyújt arra, hogy egy máig hiányzó, emberközpontú és minden szempontból átgondolt falufejlesztési programot dolgozhassanak ki a mesterséges határral elválasztott tájegység számára azok, akiknek ez szívügye és feladata. Balassa Zoltán Tévéjegyzet A csendőr nősül avagy Luis de Funés Május utolsó hetében indította a Magyar Televízió Filmmúzeuma adásainak keretében a hetvenes-nyolcvanas évek legnépszerűbb és legismertebb francia komikusának, Louis de Funésnek a Saint Tropez-i csendőr valóban bohózatba illő, mulatságos kalandjait bemutató sorozatának ismétlését. Az 1983-ban, hatvankilenc éves korában elhunyt kitűnő francia komikus filmszínész származását tekintve spanyol volt. Ősei Sevilla városában éltek, s nemesi rangjuk volt. A neves filmszínész eredeti neve: Carlos Luis de Galarza. Ebből a hosszú spanyol névből alakította ki a franciás Louis de Funes (ejtsd: Lui dö Fünesz) nevet. Louis de Funes a francia filmkomédia egyedülálló jelensége volt. Világszerte ismert komikussá válásában szerepe volt mosolyt fakasztó puszta megjelenésének is. Nem mindennapi tehetsége született komikussá predesztinálta őt. Amikor alkati adottságai miatt elhalmozták őt ajánlatokkal, nem tudott ellenállni a „röhögtetésért" fizetett óriásgázsiknak, s tehetségéhez nem méltó, silány, semmitmondó filmkomédiákban is szerepelt. Kimagasló sikert a csendőrsorozat hozott de Funés számára, melyben megcsillogtatta fényes tehetsége minden összetevőjét. A Saint Tropez-i csendőr figurája szimbólummá lett, s méltán aratott sikert az egész világon. A sorozat „A csendőr nősül“ című filmje meglehetősen bárgyú cselekményével (a forgatókönyvet írta: Richard Balducci és Jacques Vilfrid) nem tartozik a sikeres sorozat legjobb darabjai közé. A cselekmény, mely néhol fantasztikumba és irreálisba torkolló túlzások erőltetésével meglehetősen fordulatos, ám sokszor ellaposodik, lelassul. A fordulatos jelenetek sorát lefékezik azok a képsorok, melyek tulajdonképpen csak a helyszín és a körülmények által determinált helyzetkomikumra épülnek - többé-kevésbé sikeresen. Magát a cselekményt is nyugodtan nevezhetjük naivnak, s az egész filmet afféle modern mesének. A valóságban ugyanis ritkán fordul elő, hogy a legfelső körökben is igen otthonosan mozgó, ám még mindig vonzó külsejű özvegy rendórtábornokné éppen egy - a nők bálványának alig nevezhető - fura rendőrőrmester iránt kezd olyan hőfokon érdeklődni, hogy ez a vonzalom házassággal végződik. Hogy A csendőr nősül mégis közel másfél órányi vidám szórakozást és jó kikapcsolódást jelentett a tévénézőknek, az elsősorban Louis de Funés megnyerő és lenyűgöző egyéniségének, egyedülálló művészetének volt köszönhető, másodsorban pedig a rokonszenves és sokoldalú Balázs Péter szinkronalakításának, akinél jobb magyar hangja aligha lehetett volna Luthieu őrmesternek. A sok fondorlat, intrika és rivalizálás után végül is a film happy enddel zárult, hiszen az őrmester nem akármilyen feleséghez jutott második házasságában, s e házasság következtében rendőri karrierje is egyre felfelé ível. A filmet rendezte: Jean Girault. Említésre méltó még az operatőr (Marcel Grigon) művészi képalkotó tehetsége, valamint Raymond Lefebre cselekményhez idomuló filmzenéje. SÁGI TÓTH TIBOR