Szabad Szó - Libre Palabra, 1946 (2. évfolyam, 13-25. szám)

1946-06-15 / 19. szám

22 SZABAD SZÓ Illés Béla: A magyar kultúra sikere a Szovjetunióban Petőfi, Arany, Jókai, Ady és Zilahy müvei orosz nyelven Illés Béla, a kiváló magyar író. aki az utolsó negyedévszázadot a Szovjetunióban töltötte és mint a szovjet hadsereg őrnagya vett részt a világháborúban, irja a kővetkező­ket a magyar—szovjet kulturális >_ kapcsolatokról: fó tiz esztendő előtt meglátogat­tam a Komi Köztársaság fővárosát, Sziktikvárt. A komik legközelebbi ro­konai a magyarságnak. A sziktikvári Nemzeti Múzeumban magyar terem van. A terem falait Rákóczi, Petőfi, Kossuth és Rákosi Mátyás képei diszi­­,tik. A muzeum könyvtárában megta­láltam Petőfi és Arany János összes költeményeit, Madácsot, Katonát, né­hány kötet Jókait Mikszáthot és Ady Endre két első kiadású könyvét. — A komi iskolákban részletesen tanítják a magyar történelmet. Komi nyelven olvasható Petőfinek, Aranynak s Ady. nak jónéhány költeménye. Néhányezer kilométerrel Sziktikvár­­tól, Taskendben (az ottani múzeum­ban) látható egy szoba, amelynek ugyancsak magyar vonatkozása van. Ebben a szobában Vámbéri Ármin munkáit őrzik és térképeket, rajzokat, melyek Vámbéri útját mutatják. A vi­lágjáró magyar tudósnak igen nagy tekintélye van Szovjet-Közép-Ázsiá­­ban. S nemcsak ott. Az egyik legna­gyobb orosz iró, Nikolaj Tihonov (a Szovjetunió írószövetségének elnöke) regényt irt Vámbéri Árminról. Pár héttel a háború kitörése előtt jelent meg orosz nyelven, uj, tömegkiadás­ban (150.000 példányban) Vámbéri önéletírása. -Ugyancsak 1941-ben jelent meg a nagy szovjet matematikusnak. E. Koll­­mannak “A két Bolyai” cimü tanul­mánya. A szovjet egyetemeken azt ta­nítják. hogy a két Bolyai vetette meg a modern matematika alapjait. Az egyetemi tankönyvek részletesen fog­lalkoznak Fejér Lipót magyar mate­matikus munkáival is. A magyar orvostudomány kiválósá­gai közül elsősorban Semmelweis Ig­nácot ismerik, de a szakemberek előtt a Korányi név sem ismeretlen. Petőfi már a múlt század hetvenes éveiben ismert, sőt népszerű költő volt orosz földön. Az akkori demokratikus mozgalmak költői egymással verse­nyezve ültették át orosz nyelvre Pető­fi forradalmi verseit. A Gorkij Világ­irodalmi Intézet könyvtárában az “Egy gondolat bánt engctnet” cimü költeménynek tizenhét - nyomtatásban megjelent orosz fordítása található. A múlt század nyolcvanas éveiben, a mikor a cári cenzúra kegyetlenül ül­dözte a haladó értelmiséget, nagyon sok orosz és ukrán forradalmi költe­mény csak úgy jelenhetett meg, hogy e költeményeknek szerzője elhallgat­ta nevét és szerzőként — Petőfi sze­repelt. Petőfi neve alatt forgott köz­­lézen mintegy félszáz orosz és ukrán forradalmi költemény. A nagy Októberi Forradalom győ­zelme után Petőfi, Heineval és By­ronnal versenyezve terjedt el az egész Szovjetunióban. A polgánháboru idején egy kis füzetnyi Petöfi-vers jelent meg, ukránul pedig Odesszában. Pető­fit a világirodalom egyik legnagyobb költőjének nevezte. Három évvel később Szovjet-Orosz­­ország közoktatásügyi népbiztosa, l.uoacsarszkij irt tanulmányt Petőfi­ről és ugyancsak ö fordította oroszra Petőfi hatvankét költeményét. Luna­­csarszkij, Petőfit Heine fölé emelve, előadást tartott Petőfiről és koráról a Szovjetunió Tudományos Akadémiá­ján. A magyar festők közül — a múlt század végén és a huszadik század el­ső évtizedében — népszerű volt Orosz­országban Munkácsy Mihály és Zichy Mihály. Liszt Ferenc már egy évszázada nagy név Oroszországban. A modern magyar zenészek közül Bartók Bélának van komoly súlya a szovjet zeneéletben. Népszerű orosz földön Relnitz Béla néhány dala. A magyar építészet remekei sem isme­retlenek a Szovjetunióban. Az Erzsé­­bet-hid képe és leirása például meg­található több építészeti' tankönyv­ben. A fegyverszünet' megkötése után újra nagy érdeklődés mutatkozik « Szovjetunióban a magyar kultúra ifáttt. Szent-Györgyi Albert működé­sével, a Tudományos akadémia fog­lalkozik. Fejér Lipót munkáit Holl­ín ann matematikus tanulmányozza. — Rövidesen megjelenik a Szovjetunió Tudományos Akadémiájának kiadásá­ban a magyarok eredetéről végzett ku­tatások eredménye, amely nagyon sok uj adatot hoz nyilvánosságra, de fel­használja a magyar kutatók munkás­ságának eredményeit is. Az állami könyvkiadó tervezi a leg­jelentősebb ma élő magyar irók egy­­egy munkájának kiadását. Ebben a sorozatban jelenik meg Illyés Gyulá­nak, Heltai Jenőnek, Zilahy Lajosnak, Kárpáti Aurélnak Darvas Józsefnek'és Koval Lőrincnek egy-egy könyve. A Szovjetunióba emigrált tudósok és irók nagyon sokat dolgoztak azon, hogy a progresszív magyar irodalmat és tudományt ott népszerűsítsék. Nem kismértékben nekik köszönhető, hogy a Szovjetunió népei olyan nagy ér­deklődéssel várják a magyar Írók munkáit. Mivel a Szovjetunióban a tudomány, irodalom és művészet nemcsak egy kis réteg magánügye, hanem egy-egy könyvet milliók és milliók olvasnak és a tudomány eredményei is milUfc kát érdekelnek, a magyar tudósok és magyar irók szovjetuniói sikerei nagy jelentőségűek Magyarország szem­pontjából. Petőfi ma a magyar ügy legjobb ügyvédje. a legdöntőbb érv amellett, hogy az utolsó 25 év bűneiért nem a magyar nép fiai felelősek, hanem a magyar nép ellenségei. Minden' egyes magyar könyvsiker erősíti. a Szovjet. Unió népeinek a magyar nép iránti barátságát, erősíti a magyar demok­rácia nemzetközi helyzetét. Ezért a magyar tudósok és irók szovjetunió­­beli sikere — nemzeti ügy. gliOIBUHIIM IipiIIIHM...«■■Kiírj Hites biztosítási ügyvivő (Mtr. 149) § 1 Szakvélemény bírósági eljárásoknál. — Bármiféle biztosítás elhelyezése g az összes bel- és külföldi társaságoknl. — Díjtalan felvilgosltás. ESTEBAN RECHNER ¡ 25 DE MAYO 347 of. 507 BUENOS AIRES | U. T. 32 — Dársena — 0821 — Bolsa de Comercio )¡HnilMI!»!!!l!ll¡llll!!!!ll!IIUIini!linilll!l!!!U!l¡!l!l!ll^

Next

/
Thumbnails
Contents