Szabad Szó - Libre Palabra, 1946 (2. évfolyam, 13-25. szám)
1946-06-15 / 19. szám
22 SZABAD SZÓ Illés Béla: A magyar kultúra sikere a Szovjetunióban Petőfi, Arany, Jókai, Ady és Zilahy müvei orosz nyelven Illés Béla, a kiváló magyar író. aki az utolsó negyedévszázadot a Szovjetunióban töltötte és mint a szovjet hadsereg őrnagya vett részt a világháborúban, irja a kővetkezőket a magyar—szovjet kulturális >_ kapcsolatokról: fó tiz esztendő előtt meglátogattam a Komi Köztársaság fővárosát, Sziktikvárt. A komik legközelebbi rokonai a magyarságnak. A sziktikvári Nemzeti Múzeumban magyar terem van. A terem falait Rákóczi, Petőfi, Kossuth és Rákosi Mátyás képei diszi,tik. A muzeum könyvtárában megtaláltam Petőfi és Arany János összes költeményeit, Madácsot, Katonát, néhány kötet Jókait Mikszáthot és Ady Endre két első kiadású könyvét. — A komi iskolákban részletesen tanítják a magyar történelmet. Komi nyelven olvasható Petőfinek, Aranynak s Ady. nak jónéhány költeménye. Néhányezer kilométerrel Sziktikvártól, Taskendben (az ottani múzeumban) látható egy szoba, amelynek ugyancsak magyar vonatkozása van. Ebben a szobában Vámbéri Ármin munkáit őrzik és térképeket, rajzokat, melyek Vámbéri útját mutatják. A világjáró magyar tudósnak igen nagy tekintélye van Szovjet-Közép-Ázsiában. S nemcsak ott. Az egyik legnagyobb orosz iró, Nikolaj Tihonov (a Szovjetunió írószövetségének elnöke) regényt irt Vámbéri Árminról. Pár héttel a háború kitörése előtt jelent meg orosz nyelven, uj, tömegkiadásban (150.000 példányban) Vámbéri önéletírása. -Ugyancsak 1941-ben jelent meg a nagy szovjet matematikusnak. E. Kollmannak “A két Bolyai” cimü tanulmánya. A szovjet egyetemeken azt tanítják. hogy a két Bolyai vetette meg a modern matematika alapjait. Az egyetemi tankönyvek részletesen foglalkoznak Fejér Lipót magyar matematikus munkáival is. A magyar orvostudomány kiválóságai közül elsősorban Semmelweis Ignácot ismerik, de a szakemberek előtt a Korányi név sem ismeretlen. Petőfi már a múlt század hetvenes éveiben ismert, sőt népszerű költő volt orosz földön. Az akkori demokratikus mozgalmak költői egymással versenyezve ültették át orosz nyelvre Petőfi forradalmi verseit. A Gorkij Világirodalmi Intézet könyvtárában az “Egy gondolat bánt engctnet” cimü költeménynek tizenhét - nyomtatásban megjelent orosz fordítása található. A múlt század nyolcvanas éveiben, a mikor a cári cenzúra kegyetlenül üldözte a haladó értelmiséget, nagyon sok orosz és ukrán forradalmi költemény csak úgy jelenhetett meg, hogy e költeményeknek szerzője elhallgatta nevét és szerzőként — Petőfi szerepelt. Petőfi neve alatt forgott közlézen mintegy félszáz orosz és ukrán forradalmi költemény. A nagy Októberi Forradalom győzelme után Petőfi, Heineval és Byronnal versenyezve terjedt el az egész Szovjetunióban. A polgánháboru idején egy kis füzetnyi Petöfi-vers jelent meg, ukránul pedig Odesszában. Petőfit a világirodalom egyik legnagyobb költőjének nevezte. Három évvel később Szovjet-Oroszország közoktatásügyi népbiztosa, l.uoacsarszkij irt tanulmányt Petőfiről és ugyancsak ö fordította oroszra Petőfi hatvankét költeményét. Lunacsarszkij, Petőfit Heine fölé emelve, előadást tartott Petőfiről és koráról a Szovjetunió Tudományos Akadémiáján. A magyar festők közül — a múlt század végén és a huszadik század első évtizedében — népszerű volt Oroszországban Munkácsy Mihály és Zichy Mihály. Liszt Ferenc már egy évszázada nagy név Oroszországban. A modern magyar zenészek közül Bartók Bélának van komoly súlya a szovjet zeneéletben. Népszerű orosz földön Relnitz Béla néhány dala. A magyar építészet remekei sem ismeretlenek a Szovjetunióban. Az Erzsébet-hid képe és leirása például megtalálható több építészeti' tankönyvben. A fegyverszünet' megkötése után újra nagy érdeklődés mutatkozik « Szovjetunióban a magyar kultúra ifáttt. Szent-Györgyi Albert működésével, a Tudományos akadémia foglalkozik. Fejér Lipót munkáit Hollín ann matematikus tanulmányozza. — Rövidesen megjelenik a Szovjetunió Tudományos Akadémiájának kiadásában a magyarok eredetéről végzett kutatások eredménye, amely nagyon sok uj adatot hoz nyilvánosságra, de felhasználja a magyar kutatók munkásságának eredményeit is. Az állami könyvkiadó tervezi a legjelentősebb ma élő magyar irók egyegy munkájának kiadását. Ebben a sorozatban jelenik meg Illyés Gyulának, Heltai Jenőnek, Zilahy Lajosnak, Kárpáti Aurélnak Darvas Józsefnek'és Koval Lőrincnek egy-egy könyve. A Szovjetunióba emigrált tudósok és irók nagyon sokat dolgoztak azon, hogy a progresszív magyar irodalmat és tudományt ott népszerűsítsék. Nem kismértékben nekik köszönhető, hogy a Szovjetunió népei olyan nagy érdeklődéssel várják a magyar Írók munkáit. Mivel a Szovjetunióban a tudomány, irodalom és művészet nemcsak egy kis réteg magánügye, hanem egy-egy könyvet milliók és milliók olvasnak és a tudomány eredményei is milUfc kát érdekelnek, a magyar tudósok és magyar irók szovjetuniói sikerei nagy jelentőségűek Magyarország szempontjából. Petőfi ma a magyar ügy legjobb ügyvédje. a legdöntőbb érv amellett, hogy az utolsó 25 év bűneiért nem a magyar nép fiai felelősek, hanem a magyar nép ellenségei. Minden' egyes magyar könyvsiker erősíti. a Szovjet. Unió népeinek a magyar nép iránti barátságát, erősíti a magyar demokrácia nemzetközi helyzetét. Ezért a magyar tudósok és irók szovjetunióbeli sikere — nemzeti ügy. gliOIBUHIIM IipiIIIHM...«■■Kiírj Hites biztosítási ügyvivő (Mtr. 149) § 1 Szakvélemény bírósági eljárásoknál. — Bármiféle biztosítás elhelyezése g az összes bel- és külföldi társaságoknl. — Díjtalan felvilgosltás. ESTEBAN RECHNER ¡ 25 DE MAYO 347 of. 507 BUENOS AIRES | U. T. 32 — Dársena — 0821 — Bolsa de Comercio )¡HnilMI!»!!!l!ll¡llll!!!!ll!IIUIini!linilll!l!!!U!l¡!l!l!ll^