Szabad Szó - Libre Palabra, 1945 (1. évfolyam, 1-12. szám)

1945-11-01 / 9. szám

Szobád Szó IS i ZILAHY LAJOS, a kiváló magyar író egy Írókból és művészekből álló küldöttséggel Béig rá dba utazott ,hogy tárgyalásokat folytasson egy magyar—jugoszláv kul­­turszövetség létesítésére vonatkozó­lag. MAKAY MARGIT, az ismert uzinésznő “Társszeizők” cimen színdarabot irt, amelyet i>,Vt;a rendez és amelynek főszerepét is maga játsza. # BANÓCZY LÁSZLÓ lett a Szocialista Színészek Orszá­gos Szervezetének elnöke: Társelnö­kök: Góth Sándor, Kátkai Márton, Somlai Artúr és Törzs Jenő. Az első elnökség tagja volt a nemrég elhunyt Csontos Gyula is. * BEREGI OSZKÁR a Mcdgyasszai Színház ban játsza a “Timosa“ című darab egyik főszere­pét. * MOLNÁR FERENC “Hattyú” című darabját a Vigszin házban újítják fel. A darab főszerep­lői: Benkő Gyula, Fenyő Emil, Halas sy Mariska, Lehotay Árpád, Mátray József, Sivó Mária, Somló István, Tol nay Klári és Vizváry Mariska. # SZ1RMAY IMRE, írók Művészek Az ellenállási mozgalom költői iPárisban “Szabadság” cimen jelent meg a magyar függetlenségi mozga­­om kiadásában egy verseskötet, amely az európai ellenállás költészetéből ad szemelvényeket. Dobossy László Irta a bevezetést, a melyben kifejti a szabadság szüksé­gességét, mint a szellemi élet alap­­feltételét, a költők érdemeit, akik a leigázott népek reménységének éleszt­gető! voltak mindenkor. A kötet első helyen a francia ellen­állás költőjének alkotásait hozza, akik az európai szellem szabadságharcában úgy a múltban mint a jelenben is elöl­­jártak a jó példával. A tiszta szellemi­ség szószólói vettek részt a francia el­lenállási tr.ozgalorjiban és az ö mü­veikből kapunk Ízelítőt ebben a ver­ses-könyvben. ' A francia verseket Gereblyés László, a Franciaországban élő magyar író fordította, aki nemcsak szavakkal, de tettekkel is szolgálta a nagy küzdel­met. A magyar függetlenségi mozga­lomban folytatott munkássága mellett fegyverrel a kezében harcolt a fran­ciaországi magyarok Petőfi századá­ban. Eredeti versei és fordításai » költő szabadságharcos lelkivilágát su­gározzák ki. * Itt közöljük a kötet két versét: Árnyék az időben Megviselt ruhámban fatalpu cipőben anyátlan — apátián árnyék az időben ugróm esöverten hajlok szélcibáltan élek kái-hozottan némán a világban 1^' felmagasodva sorsot legyürően népfölkelést szitok itt még eltűnőben. GEREBLYÉS LÁSZLÓ a budapesti Népszínház hires bon­­vivánja meghalt. A nyilasok annak­idején őt is elhurcolták a, Tatersal­­ba s ezt a megaláztatást nem tudta kiheverni. A felszabadulás után már csak árnyéka volt önmagáiwk. * MAGYAR ÍRÓ — FRANCIA FILMJE • A meginduló francia filmgyártás pregrammján szerepel Hevesi András­nak, a francia partizánmozgalom be­csületrendes hősi halottjának regé­nyéből készítendő film Is, a “Párisi Eső”. * MAGYAR—OROSZ FILMCSERE A Szovjet—Magyar Művelődési Tár saság megbízásából a közeljövőben' magyar filmszakértö utazik Moszkvá­ba a magyar-orosz filmesére ügyében. • * “VILÁGOSSÁG” címmel egy uj délutáni lap Indult mar. A lap kiadója: a Szociáldemok­rata Párt. Főszerkesztője: Dr. Révész Mihály, felelős szerkesztő;e: Gergely István. A Népszava mellett most az uj délutáni lap is fog küzdeni a ma­gyar munkásság érdekeiért Németh Andor: intelem ítéletidőben Tavaly csak jég, köd, korasötét és savanyu fiistiz volt a teled, magyar: idén égő falvak, bitangoló csordák és menekülök mogorva hangyasorsának élénkebh léte osztályod, ó lomha, igábatört bivaly, sötét karámba rekesztett, dédelgető, busa fejedben gazdáidat, a fringiás urakat, kik a hír cirkusz-szekerén ülnek a ponyva alatt, a hír és gyalázat cirkusz-szekerén, m;ly városról városra karikáz velük, biztonságos tájak felé s velük karikázik a sehovába, a sohatöbbébe minden ami maszatos: a teret nemessé avató: a haza... s a múltat méltósággá: a történelem s rád csak a gond és egy sártenger maradt: a senki földje. A szél lerángatta a lobogót, a kakas elrepült, cserepek csörögnek a tetőzeten hétmérföld csizmában szalad a szél és előtte a történelem. Jaj a jogodnak, népem! ha most feladod! Jaj az erődnek, népem! ha most eladod! (A Párisban megjelent “Szabadság” elmü verskötetből)

Next

/
Thumbnails
Contents