Szabad Sajtó, 1967 (59. évfolyam, 1-51. szám)

1967-04-13 / 15. szám

8. OLDAL-sXAÖAD SAJTÓ Thursday, April 13, 196? . Francia házaspár csodálatos menekvése ausztráliai lakatlan Robinson szigetről DARWIN, Ausztrália. — Egy francia házaspár yachtját óri­ási erejű szélvihar egy kis szi­getre vetette, Henri Bourdens kapitány és felesége 60 napot töltöttek reménytelen elha­­gyatottságban a senki szige­tén, s csodák csodája, hogy végül egy ausztráliai őrhajó megtalálta őket a maguk­ácsolta mentődorongon, amely már süllyedőben volt. Bourdens a British United Airways pilóta-kapitánya volt. Singapore délkelet-ázsiai ki­kötővárosban állomásozott. A világháború idején a francia ellenállók sorában harcolt a németek ellen. Neves iró, több könyv szerzője, A veszedelmes, kaland, amelyen feleségével együtt átesett, úgy kezdődött, hogy Singapore-ból az indo­néz szigetvilágon keresztül Franciaországba vitorláznak. Ausztráliától északra hatal­mas ciklon száguldott át a tengeren, a vihar elsodorta éri % partra vetette a yachtot s Darwintól 100 mérföldnyire északra levő Bathurst sziget­re. Kísérteties csend fogadta őket a kopár, lakatlan szige­ten. Élelmük hamarosan elfo­gyott, gyikokaf, törpe kengu­rukat, kis tengeri kígyókat fogdostak, igy táplálták ma­gukat, igy vált lehetővé szá­mukra, hogy megszokott kul­turális nivójukban éljék nap­jaikat. A kultúra hírnöke a Robinson-szigeten a transis­tor rádió és a transistor gra­mofon volt. “Főleg Mozart és Bach muzsikája tartotta ben­nünk a lelket — mondta ké- 5Öbb a darwini kórházban Bourdens kapitány, — no meg a könyveink. Élelemre vadász­tunk, olvastunk, zenét hallgat­tunk. És úgy ültünk ott a hajó roncsain, mint régebben oly sokszor a párisi operában. A feleségem ruhája csoda-ele­gáns, St. Tropez első divatsza­lonjából került ki . . .” Időnként szerencsét próbál­tak, hátha sikerül valahogyan kimenekedni ebből a termé­­szet-alkotta börtönből. Egyik kitörési kísérletük majdnem gyászosan végződött, egy ha­talmas mocsár foglyul ejtette őket, három napon át képte­lenek voltak a térdig érő ingo­ványbái kievickélni. És há­rom napon és három éjjelen át szakadatlanul üvöltöttek közel és messze láthatatlan vadállatok. Lelki és testi erejük vészes fogytával egy és utolsó mentő­­kisérletre határozták el magu­kat. Menekvés vagy halál — ez volt a választás. Mielőtt cselekvéshez láttak volna, Bourdens kapitány 20 oldalas levélben megírta a tör­ténteket s ezt az utolsó üzene­tet a “táborban” hagyta, amelyben a szörnyű napokat és heteket töltötték. Ez a le­vél a házaspár fiának és leá­nyának szólt. “Hogy gyerme keink égyszer megtudják, mi­lyen végzet ért bennünket.’ Bourdens kapitány a yacht vi tori árud járói kis lélekvesz­tő csónakot fabrikált, abba ül­tek be s amit magukkal vihet­tek, az mindössze egy kis kan­na viz volt, semmi ennivaló’ A csónak, inkább csak egy vas­tag dorong, hamarosan magá­ba itta a tenger vizét és egy­re mélyebbre süllyedt. “És a közelükben leskelődtek cápák egész tálkái. Ha elérnek hoz­zánk, végünk van. Irtózatos félelemben teltek el végtelen hosszúnak tetsző órák. Mit te­hettünk? Imádkoztunk . . . Hosszú órák? Nyolcvan óra hosszat kapaszkodtunk a las­­san-lassan süllyedő dorongba A negyedik napon' megadtuk magunkat a végzetnek. Itt fo­gunk elpusztulni . . .Mégegy utolsó kísérlet. Füst jelet bo­csátottam fel. Hátha mégis meglátnak, megtalálnak ben­nünket, az utolsó órában ...” Ami az utolsó órában tör­tént, azt a Betty Joan nevű ausztráliai őrhajó matrózai mondták el: ‘“Már sötétedett, amikor a messzeségben valami piros születtem én? tárgyat láttunk. Mivel azon a területen az ausztráliai tüzér­ség gyakorlatozni szokott, elő­ször azt hittük, hogy az a pi­ros tárgy el célpont. Közelebb érve felfedeztük, hogy az egy férfi piros inge volt.” Bourdens kapitány és fele­sége életbenmaradásu kát ta­lán csak annak a piros ingnek köszönhették. A Betty Joan felvette a hajótörötteket. Csontig lefogyva, félholtan kerültek a darwini kórházba Bourdens kapitány és felesé­ge. Mik legközelebbi terveik: Bourdens kapitány megpróbál valami munkát keresni Dar­winban és könyvet fog imi élete legszörnyübb 60 napjá­ról. NEVESSÜNK — Tegnap kirándulni vitt el Józsi a szép uj sportkocsi­ján. — És meddig jutott el? — Nem messze. Csak bóko­kat mondott. * ❖ * tt? Mondd anyuka, mikor — Éjjel kettőkor, kisfiam. — Lehetetlen. — Miéit volna lehetetlen? — Mert te olyankor még bridzsezel. ❖ :Js * — A skótok! Mit tudják a skótok, hogy mi a takarékos­ság! Nekem volt egy nagybá­csim, aki olyan spórolós volt, hogy mindig a szemüvege fe­lett nézett fel, nehogy kopjon az üveg. * * * Hondja a hires humorista: — Én a humoreszkjeimet mielőtt átadnám a szerkesz­tőségnek, előbb felolvasom a feleségemnek. Ha ő nevet, ak­kor tudom, hogy jó. — A humoreszk, vagy a feleséged ? * * * A lakásügynök kivételesen becsületes ember, őszintén megmondja, hogy az általa ajánlott lakásnak néhány hi­bája van. Nyugat felől egy műtrágyagyár van, keletre egy enyvgyár, északra egy te­henészet, délre pedig egy gu­migyár. A lakáskereső égnek emelt kezekkel kiált fel: — Égy ilyen lakást ajánl nekem! — De uram, gondolja meg. A lakás nagyon olcsó. Amel­lett pedig mindig tudni lehet, honnan fuj a szél. ❖ ❖ ❖ Az orvos megvizsgálja a szépasszonyt, majd ezt mond­ja: — Nem találok semmi külö­nösebb bajt. Talán az idegei megviseltek. Azt hiszem, hogy egy kis változatosságra len­ne szüksége. — Nem lehet, doktor ur. — Miért? — Mert a férjem nagyon féltékeny. Vietnami számla WASHINGTON. - Márci­us közepén a Vietnamban öt év óta életüket vesztett ame­rikaiak száma meghaladta a 10,000-et. 8286 halt meg a hadműveletek alkalmával, bal­eset áldozata lett 1780, a se­besültek száma 48,502 volt. Egy másik statisztika sze­rint ez év január elseje óta az amerikai halottak száma 1642 volt, az ellenség több mint 19,500 ember vesztett. CSÁVOSSY LEÓ: TÖRTÉNELMI REGÉNY — Kitűnő ember — szólt közve a velencei követ. — Ab­ból az időből ismerem, amikor még nem volt szerzetes, hanem Perugia kormányzója. — Én Csehországban találkoztam vele,, amikor a huszi­tizmus ellen vette fel csodás szónoklataival, a lelki harcot — mondta a lengyel követ. — Szerepét rég ismerem — beszélt tovább Hunyadi — és ezért magam kérelmeztem Magyarországra való küldetését, őszentsége azt a reményét nyilvánította kérésemet teljesítő le­velében, hogy követe nemcsak a lelkeket fegyverzi fel a török ellen, hanem segítségemre lesz abban is, hogy a nyugati feje­delmektől megkaphassuk a fegyveres harc megvívásához szük­séges támogatást. A követ urak sokmindenről szóltak, de egy szót sem arról, hogy megbízóik részéről mire számíthatunk. A követek zavartan sütötték le szemüket. —Nyugat fejedelmei keresztények! — emelte fel hangját Hunyadi. — A pápa által meghirdetett keresztes háború az ö érdeküket is szolgálja. Követ urak, kérem válaszukat. Halk köhécselések hallatszottak, de felelet sehonnan sem érkezett. — Az én megbízatásom csak addig t,erjed — szólalt meg végül a francia követ, — hogy tájékozódjam a magyarországi helyzetről. — Mi nagyon kényes körülmények között vagyunk, mi is élet-halál harcot folytatunk — mondotta a lengyel követ, német kollégájára sandítva és elhallgatva, amit a lengyel föld­re garázdálkodó német lovagrendekről szeretett volna mon­dani. — A fővezér ur kérdésére csak felséges fejedelmem kü­lön utasítása alapján nyilatkozhatnék — szabadkozott a német követ. A többi is hasonlóképp válaszolt. Az estebéd véget ért. A vendégek szétszéledtek a kert­ben. Kettesével hármasával ballagó csoportokban taglálták a vacsorán elhangzottakat. Mire a vártoronyban tizet ütött az óra, nyugovóra tértek az est résztvevői. A vendégszobák ab­lakai sorra elsötétedtek. Már csak a fővezér dolgozószobájának kárpitozott, ives ablakain szűrődött ki fény. A helyiség padlózatát beborító vastag szőnyegen, gond­terhes arccal járt fel-alá Hunyadi meg Szilágyi Mihály. — Itt voltál, hallottad, — mondta Hunyadi. — Torkukba fulladt a szó, amint arról kellett volna nyilatkozniok, hogy mi lesz a segítő tett? — Nem lep meg, nem vártam egyebet. — Magam sem. Csupán rájuk akartam pirítani. A feje­delmek felserkentése Kapisztránra vár. Nehezebb feladat, mint népünket győzni meg, amely készen áll a harcra. A mi dolgunk most megtenni, amit a magunk erejéből lehet. Rád súlyos es dicső szerep betöltése vár, Mihály. Te lész Nándorfehérvár belső erődítményének a parancsnoka. Szilágyi megilletődötten nézett a sógorára, majd taga­dban rázta meg a fejét. — Megrettentél? — markolt a karjába hevesen Hunyadi. — Nem rettentem meg, drága Jánosom, sőt büszkévé tesz, hogy a vezéri tudás, katonai erények legjavát kívánó fel­adatot szánod nekem. De rendelkezem-e én azokkal? — Ismerlek, tudom, ki vagy. Kemény katona, igazi ember. — És ha hazaszeretetem, legjobb igyekvésem némiképp pótolja is talán az igazi rátermettség hiányát, nem szennyez-e téged ismét aljas gyanúsítás, hogy bizalmad épp felém for­dul? Nem azt fogják-e majd mondani, hogy “na lám, sógor­­ság, komaság”? ‘ ' ; -— Minderre ügyet se vess. Nagy dolgokról van szó, ame­lyért a felelősséget viselnünk kell, ha megdobálnak is sárral. Azt pedig én tudom, hogy kire bizhatom a ránk szakadó had­viselés egyik legfontosabb őrhelyét. Nándorfehérvárt kell meg­védenünk! Ha sikerül, ott porlik szét a szultán ármádiája s ha nem sikerül, végigözönli az országot. Akkor mi elveszünk és velünk együtt az egész keresztény világ. — Ezt veled vallom én is, de ahhoz nem elég a jószándék, sem a halált megvető bátorság oly hatalmas és romboló tűzfegy­verekkel rendelkező hadsereggel szemben, mint Mohamedé. — Még van némi időnk s azt ki íogom használni, hogy ne legyünk készületlenek a támadóval szemben. Át akarom szer­vezni az egész hadsereget. A nehézkes páncélos lovas seregek korszaka leáldozóban van és előtérbe lép a gyalogság szerepe. Ha megfigyeled: a gyalogság egymás után porolja ki a pán­célosok nadrágját. Az angol Íjászok megfutamitják a franciá­kat, a cseh husziták óriási vereséget mérnek a németekre, a svájciak pedig a burgundiakat sújtják porig diadalmas galog­­ságukkal. Ezzel nem azt akarom mondani, hogy lovasságra nincs szükség többé. Sőt! Csak á könnyűvé, mozgékonnyá kell tenni, mint régen volt. De a leghatékonyabb erő, amelyre az előbb magad is céloztál, a tüzérség. Könnyen mozgatható tábo­ri tüzérségről kell gondoskodnunk, amely mindenüvé követni tudja a sereget. A jövő háborújában egyre döntőbb szerephez iutnak a tűzfegyverek. Azt akarom, hogy páratlanul vitéz gya­logos hadseregünk támadó akcióit a tábori tüzérség támoga­tásával hajthassa végre. — Igen, igen, tüzérségre van szükség meg szálfegyveres, puskás gyalogságra. Azé a jövő! — Az uj harcmód követelményeinek megfelelő hadsereget csak az ország központosításával teremthetjük meg. Három év­tized alatt több mint húsz hadjáratban tanultam meg, hogy az önös meg partikuláris érdekeket követő főurakra nem alapoz­hatom terveimet. Önkényeskedésekkel nem lehet lelki egység­be forrasztani a hadsereget, nekünk pedig jól felfegyverzett, jól kiképzett és egységes irányítás alatt lévő állandó — érted? — állandó hadseregre van szükségünk. — De mikor tudunk mi kétszázezer főnyi hadsereget fel­állítani és felfegyverezni? — Soha, Mihály! De a magyar katona harci erényei, a haláltmegvető bátorság, küzdőképesség, istenhittel párosult ha­zaszeretet oly erőtöbbletet jelentenek, amelyekkel a szörnyű túlerő felett is diadalmaskodhatunk, ha a vezető helyeket kö­telességüket híven teljesítő, talpig férfiak töltik be, aminő­nek téged tudlak, Mihály. Ne ellenkezz, mert a tisztesség, amelyre kiszemeltelek, talán végedet hozza vagy a halálnál is rosszabb török börtönt, megkinoztatást, stb. Sógora szemébe nézett keményen: — És most felelj! Vállalod-e Nándorfehérvár belső védel­mét? — A te irányításod mellett mindhalálig! — felelte Szi­lágyi súlyosan. ív. Bizánciból már közel két éve Isztanbul lett és az őske­resztény fellegvár kecsesen Ívelő tornyain a pogány-oszmán félholdas lobogó lengett. Európa megrendültén figyelt. Mi lesz? Mit hoz a jövő? Az Allah-hadsereg olyan hatalmas, hogy meghódíthatja Magyarországot, Németországot, Olaszországot és a Pirenneu­­sokig feldúlhatja, a végigrabolhatja és felperzselheti a nyugati világot. És a Vatikán? Lehetséges az, hogy a pogányság diadalt arasson Jézus Krisztus földi helytartósága fölött? A keresz­tény világ eltűri, hogy a pokol ördögei győzelmi tort ülhesse-.; nek a ledöntött kereszt helyén? Hogy elhamvadjon, elporlad­jon mindaz,, ami isteni fenséget, erkölcsöt, kultúrát jelent? A győzelem)ttas szultán kielégíthetetlen farkasétvágyát Szerbia felduiásával akarja enyhíteni. Brankovics szerb des­­pota lealázó szolgai hódolatáról biztosítja a török császárt, de az nem érzelgős. A diplomáciai érintkezésben szokatlan, pal­­lérozatlanul goromba a válasza: Brankovics azonnal takarod­jék ki Szerbiából! Szerbia is a török birodalom vazallus-birto­ka! A százszor megbántott és ezerszer elárult Hunyadi nyújt jazojajspiu so >{eupp[eA qaazs 7jnuiaaejmTBtf v tas'asjtiíassjoXS kilométeren át üldözi, veri, szecskázza a török haderőt és a ha­di művészet leghámulatraméltóbb módszerével tisztítja meg nemcsak az egész Ai-Duna környékét az ellenségtől, de felsza­badítja Szerbiát, Ruméniát, Albániát és Boszniát a török in­vázió béklyóitól . . . II. Mohamed tetterős. vaskaratu szultán, talán túl önért zetes is. Eleme a harc. Életcélja a hódítás, birodalma növe­lése. A szerbiai kudarc mélyen az elevenébe vág. Elhatároz­za, hogy Magyarország meghódítása nem tűrhet késedelmet. A nándorfehérvári végvár az első lépés ... De ez mindent jelent. Ez a Duna-Száva védelmében emelt vár egyúttal Eu­rópa kapuja! Egyedül a pápa nézi éber szemmel a közelgő sötét vihar­felhőket. Sürgető levelet intéz valamennyi keresztény állam uralkodójához. És mi az eredmény? III. Frigyes, német-római császár összehívja ugyan a bi­rodalmi gyűlést Regensburgba, de azon ő maga sem jelenik meg. Vitéz János. Magyarország követe, drámai erejű szónok­lattal igyekszik lehúzni a fejedelmek tespedő lelkiismeretét. Újabb konferencia Frankfurtban. Már a tanácskozások elején keserű meglepetés éri a fejedelmeket, de főként a tu­dós magvar delegátust, Vitéz Jánost. Kiderül, hogy Genua és Velence szégyenszemre titokban lepaktált a török szultánnal. Ezek úgy látszik, végképp a kalmár szellem rabjai: Kizárólag a levantei érdekek csiklandozzák őket. Egyedüli földi és föl­döntúli boldogságuk a földközitengeri szigetvilág kikötőinek és kereskedelmi útjainak kézentartása. Törődnek is ezek az­zal, hogy a török hübérreseivé teszi a balkáni országokat és rabszolgaként hajtja el népeit! Az sem érdekli őket túlságo­san, hogy Magyarországot, a kereszténység védőpajzsát és bástyáját rabigába kény szer itheti-e vagy sem az isztanbuli moloh? . . . Bűnös közöny! A frankfurti gyűlésnek mégis akad egy reménytadó moz­zanata. Első Ízben jelent meg azon Kapisztrán János ferenc­­rendi atya, aki pápai küldetésben Németországban és Ausztriá­ban óriási tömegek előtt tartott szónoklataival hódította meg a lelkeket és határtalan népszerűségre tett szert. A szürkere­­verendős, egyszerű szerzetes Szent Ferenc szerénységével, szin­te észrevétlenül húzódott meg az utolsó padsorban. Őszbe ve­gyülő, tonzurás gesztenyebarna haja nemes vonalú arcot vett körül. Gondolkodó tekintetéből szelídség sugárzott. Végig­hallgatta a huza-vonázó és lényeket kerülgető fecsegéseket. Aztán felszólalásra jelentkezett. Hangja érces, előadása pózta­­lanul természetes, érvelése fordulatokban gazdag és megra­gadó. Szónoki nyelvének könnyedsége, közvetlensége és hajlé­konysága úgy vonzotta magához hallgatósága figyelmét, mint a mágnes a hozzá tapadó tüt. Pillanatok alatt kibontakozott káp­rázatos egyénisége! Ügyesen mérlegelte az eshetőségeket, ész­revételekre, érzésekre építette fel lenyűgözőn logikus szó­noklatát. Mély hangja mind ércesebben zengett, amint elmés ötletességgel, keresetlen elevenséggel, dinamikus fordulatos­sággal és elbűvölő akaraterővel fújta meg a riadót . . . A riadót, amely utolsó harsonája a dübörgő végveszély­nek. Előbb a megernyedt keresztényi energiát ostorozta krisz­tusi korbáccsal, majd a nyugati fejedelmek tunya tétlenségét korholta szónoki hévvel: (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents