Szabad Sajtó, 1964 (56. évfolyam, 1-53. szám)
1964-02-27 / 9. szám
) 6. OLDAL SZARÓ RAJT* Thursday, 19&4 február 27 SZERELEM KOPÁRJAI Irta: KERTÉSZ MIKLÓS Lola egy percig tétovázva állott meg a küszöbön és tekintetével kereste az illetőt, ki úgyszólván delejes erővel ide vonzotta őt. Egyszerre halk kiáltás röppent ki ajkán s rögtön utat tört magának a táncoló párokon át. Egy perc múlva egy nyúlánk termetű fiatalember közelében állott, ki rőtt haja dacára, csinosnak lett volna mondható, ha arcáról a bűn bélyege már messziről le nem ritt volna. — Feri, kedvesem, — kiáltott szerelemittasan a leány. — Ah, Lola, te vagy? Végre megérkeztél! Hol voltál oly sokáig, leány? Nap-nap után hasztalan kerestelek, úgy eltűntél, mintha a föld nyelt volna el. Szólj, hol jártál, mit csináltál? — Ne kérdezz, Feri; az. égre. kérlek, ne fogass, mert úgy sem mondhatnám meg. Hanem ide a karoddal — fogd át a derekamat és táncoljunk — repüljünk, te már tudod, hogyan szeretem! Ami pedig a szörennemet illeti, abban ne kételkedjél, az most is a tied, úgy mint annakelőttte! Soltész Feri körlüfogta jobb karjával az ingerlő leányka derekát. Lola szerelmes fohásszal hajtotta fejét a fiatalember keblére és ahogy a vidám zene hangjai mellett végigrepültek a sima padlón, a leányka arca átszellemült, szemében föllángolt a tűz, a szerelem láza hevitette keblét és vonagló ajakkal, remegő hangon súgta: — Jobban, erősebben szorits magadhoz, Feri! Szivednek verését az enyémen akarom érezni, — oh csak gyorsabban Feri, régen nem táncoltam, ki akarom pótolni, amit elmulasztottam! Forogni, kavarogni, ez az én elemem, mert még mindig keringőkirályné vagyok a te királynéd — Feri, egyedül csak a tied! Soltész Feri és Lola nem is vették észre, hogy a végén már csak maguk járták. A többi táncolok nézőkké változtak át és a csodálat moraja hangzott el min den ajkon. —Itt van újra, — mondogatták sorban. — Lola, a kei'ingőkirályné újra itt van. — Vájjon hol lehetett? — kérdezgették mások. — Egy pár hétig igazán még látni sem lehetett. i — Haha, — kacagott gúnyosan egy másik. —- Elképzelhetitek ,hogy nem töltötte haszontalanul az időt Sokkal csinosabb ő, semhogy hü maradhasson Ferihez l Soltész Feri hirtelen abbahagyta a táncot, meri meghallotta a legutolsó csipős megjegyzést. t — Lolá, — szólt lihegve, mialatt a harag sötét pírja lepte izzadt arcát. — Beszélnivalóm van veled, menjünk át abba a mellékszobába. Lola el akart siklani, Feri azonban vasmarokkal elkapta a leányt és magával vitte őt. Beléptek a kis kabinetek egyikébe, melyek koszorualakban övezték körül a tánctermet. Soltész Feri heves kézmozdulattal összehúzta az ajtófüggönyt és szémöldökét komoran összeráncolva, fürkésző tekintetét a leány arcába fúrta, ki tánctól hevülten, lihegő kebellel, kipirult ábrázattal állott előtte. — Lola, — kiáltott szakadozottan, — valid be, hogy jártál? Jól tudod, hogy őrülten szeretlek és nem fogom tűrni soha, hogy más is szeressen, vagy csak meg is érintsen a kezével téged. Kerestelek lakásodon minden nap — de hiába! Nap-nap után keserűen csalódva kellett eltávoznom onnét. Az öreg takaritónő vagy nem akart előhozakodni a titokkal vagy igazán ő maga sem tudta, hogy hova lettél. De most beszélj! Lola, jaj lenne neked ,ha más férfit is boldogítanál szerelmeddel. Ne feledd, hogy elszánt fickó voltam teljes életemben. Eddig csak betörők királya voltam, de lehetek gyilkosok királya is! — Az égre kérlek, Feri, — rimánkodott, Lola, — ne fagass és ne kényszerits olyan titok közlésére, mely mind a kettőnk vesztét okozhatná. Nem mondhatok semmit, mert eskü által kötve vagyok. —• Nekem is esküt tettél, hogy örökké enyém leszel, — lihegte Feri. — Az ismaradok kedvesem, — rebegte Lola és kivetette szép szemét. — Bízvást megölhetsz, ha valamikor eskümet megszegem. Látva Ferinek vésztjósló arcát ,sietve hozzá tette: — Már látom, hogy legalább félig föl kell leobenteni a fátyolt, mely titkomat fedi! Azt már tudod, hogy a takaritónő nem igazi anyám! Az, aki engem világra hozott, még zsenge csecsemő koromban hozzá adott dajkaságba. Hogy ki az anyám, azt sohasem tudtam meg. De nem is kérdeztem, nem igen vágyódtam a szüleim után, akik sohasem törődtek velem. Ekkor egyszerre — annak talán két vagy három hete lehet — egy előkelő finom urhölgy toppant be hozzánk és anyám gyanánt leplezte le magát előttem és elbeszélte, hogy atyámat hirtelen meglepte az utánam való vágy és tárt karokkal vár. Azt is mondta, hogy igen gazdag és előkelő. És te hallgattál anyád szavára és elmentél vele? —- Hogyne — csak nem tehettem, hogy ne engedelmeskedjek neki, anyámnak! De esküszöm, Feri, hogy mindig csak terád gondoltam. És most fényes kastélyban lakom, hintóbán járok sétálni, elegáns ruhák tucatszámra állanak rendelkezésemre, intésemre repülve i jönnek a szolgák — szóval, mindenem megvan, amit szemem-szám kíván. Csak te hiányoztál És hogy láthassalak téged, kedvesem, éjnek idején kilopózkoifam atyám kastélyából és idejöttem, hogy ejy pár órácskát karjaidban tölthessek. Most mindent tudsz és talán csak nem leszel olyan bolond, hogy ösizetörjed, megsemmisítsed saját szerencsédet — mert ez lenne a következménye, ha engem atyám kastélymak el hagyására kényszeritenél. Ah, Feri csak egy (vet engedj nekem, akkorig milliók birtokába helyezen magam, melyekben neked is lesz részed. A betörőkirály félig kételkedve, élig bosszúsan hallgatta ezen szavakat. Mikor Lola levégezte, Feri megragadta kezét s maga mellé húzta őt a pamlagra. Szemét beletúrta a leány ábrázatába mintha lelke mélyéből akarta volna kiolvasni legretettebb gondolatait. — Lola, hinni akarok neked. De megesküszöl-e, hogy a szerencse napjaiban sem feledkezel meg rólam? ! Megesküszöl-e, hogy állhatatos leszel i azok az urak, akik kétségkívül körül fognak rajongani téged, bírni nem fogják a szivedet soha! — Esküszöm, — kiáltott a lány. — Ám jó! Ha áll a dolog, akkor fedd két első ujjadat erre a tőrre s mondd utánam a következő szavakat: A rőthaju fiatalember előrántotta zsebéből a tőrt, melyet mindig magával hordott s meycn a markolat gom ja halálfőt ábrázolt. Lola jobbkezenek két első ujját rátette a csillogó acélra, miközben halk remegés futott végig tagjain. “Esküszöm, hogy soha más férfié nem leszek, hanem csakis Soltész Ferié. Ajkamat rajta kívül más férfi ne érintse, rajta kívül más át ne öleljen karjaival, senkié másé nem leszek, szerencsémnek, boldogságomnak más nem lesz része, mint ő!” Lola halk, remegő hangon mondatta utána ezen szavakat. Feri egy percnyi szünetet tarott, majd ekkép olytatta tompa, félelmes hangon: “Ha megfeledkezem ezen fogadalmimról, ha megszegein eskümet, akkor ez a hideg acél túród jók szivembe, és ne mondhassa, senki, hogy gyilkosságnak, hamm egy megcsalt szerető jogos bosszijának estem ál- Ipzaíul.” Lola remegve suttogta az utolsó szavakat: “Ne mondhassa senki, hogy gyilkosságnak, hanem igy megcsalt szerető jogos bosszújának estem áldozatul.” A fiatalember most szenvedélyes hévvel szorította '5t magához, ajkaiak összeforrtak a szenvedély Lolát is magával ragadta és puha karjaival átfonta Feri nyakát. Ekkor egyszerre szétrebebnt a függöny s rémülettől eltorzult arccal rohant be a “Zöld kakas” vendéglőse a fülkébe. — Rendőrök vannak itt! — kiáltotta fulladozva. — Téged keresnek, Soltész Feri. Gyorsan menekülj a titkos folyosón, mert különben veszve- vagy! Gyorsan, gyorsan el! Vad szitok tört ki a betörőkirály ajkán. E pillanatban a táncteremben egyszerre elnémult a zene, a táncosnők rémült sikoltozással menekültek a terem zugába. Kiosonni már nem lehetett, mert a rendőrök megszállva tartottak minden kijáratot. A zűrzavaros lármából kihallatszott egy parancsoló hang, mely harsányan ezt kiáltotta: — Innét ki nem mehet senki! Nem lesz bántódása senkinek sem, lia ellenállásra nem találunk. Soltész Ferit, a betörőkirályt keressük. Adjátok elő! — Haha, — kacagott föl gúnyosan Feri. — Előbb keljen az, aki engem el akar fogni. Hirtelen magához rántotta Lolát, mközben a vendéglős villámgyorsan kirohant. — Lolám, édes szerelmem, először történik, hogy kénytelen vagyok megmutatni neked a titkos folyosót, mert a rendőrség kétségkívül házkutatást ofg itt tartani. Kövess gyorsan, mert különben veszve vagyok mindketten. Lola előtt összezavarodott a minder.ség. Borzasztó helyzet volt ez. Neki sem volt szabad sofáig itt időznie, haza kellett sietni és reszketett a gondolattól, hogy éjjeli kirándulását otthon fölfedezzék. Ha igen, akkor mindennek vége! Ehhez járult, hogy a vendéglőt körülzárták a rendőrök és egész reggelig megszállva tartják — milyen könnyen megeshetik, hogy Soltész Feri szeretője gyanánt letartóztatják őt. E pillanatban képtelen volt Soltész akaratának ellenszegülni. A fiatalember iránt való szenvedélyes szerelme annyira uralkodott fölötte, hogy saját sorsáról csakhamar megfeledkezve, minden gondolata a szeretett férfi sorsára irányult. Érezte, hogy ők ketten elválaszthatatlanul össze vannak forrva egymással. Soltész ezalatt egy ugrással a pamlagon termett, egy nyomással lehajtotta a támlányt és ime, Lola ámu- Jó tekintete előtt egy sötét üreg társult föl — ez volt a titkos folyosó!' (Folytatjuk) Intézkedés a csalárd eladók ellen - a vevők védelmében arra vonatkozott, hogy megtekintés végett, de vételi kötelezettség nélkül átvette a! porszívó-gépet, voltaképpen kötelező adásvételi szerződés volt. A Bureau of Consumer Fraud egyedül Maine államban 12 ilyen vállalatot szüntetett meg. Különleges üzletág a televíziós készülék javítása. A szerelő általában “nem tudja” megjavítani otthon a készüléket és azt műhelyébe kell vinnie. A készüléke néhány hétig ott tartja “megfigyelés” céljából és később, csak abban az esetben hajlandó azt hazaszállítani, ha előzetesen megfizeti a tulajdonos a “tárolási” költséget. A Bureau of Consumer Fraud New Yorki vezetője, Barnett Levy, a következőket mondotta az újságíróknak: — Az esetek 90 százalékában tudunk segíteni. Olykor előfordul, hogy az érdekelt vállalat csődöt kér önmaga ellen. Ilyenkor tehetetlenek vagyunk. Néhány esetben a vásárló panasza indokolatlan. Ilyenkor közöljük a vevővel, hogy panaszát indokolatlannak tartjuk. Lefkowitz, New York állam főügyésze, az alábbi nyilatkozatot tette a sajtó képviselői előtt: — A vásárlóközönségnek sokkal óvatosabbnak kell lennie, mint amilyen általában. Nagyon gyakran, maga a vevő a hibás abban, hogy becsapják. Az emberek nagyrésze sietve vásárol, anélkül, hogy tüzetesen megnézné a vásárolt árut és gyakran meg sóm nézi, mit ir alá, sőt, nem egy ízben hajlandó arra is, hogy üres blankettát írjon alá. Amerikában mind sulyo- : abb problémát jelent a csa- 1 írd eladás problémája. Egy- i e jobban szaporodnak azok '] íz eladók, akik értékesebb- 1 rtéktelenebb árucikket adlak el a hiszékeny vásárlók- : iák és amikor kiderül, hogy ' i vevő nem azt kapta, amit ; vásárolni akart, a vásárlási lij egyetlen centjét sem hajandó visszatéríteni. Hadd idézzünk néhány izemléltető példát a csalárd iladásra: Nemrégiben történt, hogy llinoisban egy özvegyaszszony egy ‘59-es autót vett. A cocáiért készpénzzel fizetett. Két nappal később az au-ó egyszerűen megállt. Kiderült, hogy 350 dolláros iavitásra szorul. Ezenfelül: i mérföldjelző 23,000 mérföliet mutatott. A kihívott szak jmberek megállapították, hogy a mérföld jelzőt jónéhány-ezer mérfölddel hátrább tolta valaki. Az özvegyasszony elment az eladóhoz és visszakövetelte pénzét, vagy legalábbis, a javításra kifizetett 350 dollárt. — Sajnálom, asszonyom — felelte az eladó — Van az úgy néha, hogy az ember értéktelen holmit vásárol. Egyetlen centet sem vagyok hajlandó fizetni. New York Cityben egy tisztviselőnő fényképezőgépet vásárolt. Csakhamar kiderült, hogy a gép távolságjelzője sérült és nem működik. Az eladó minden felelősséget elhárított magától. Connecticutban egy háziasszony 205 font fagyasztott, húst rendelt egy cégtől. A hús árát előre kifizette. Elismervényt nem kapott. A szállítmány csakhamar megérkezett. A leszállított hús mennyisége mindössze 111 font volt. A háziasszony nyomban tiltakozott a vállalat managerénél, aki azonban — Írásbeli szerződés és számla hijján — egyetlen dollárt sem volt hajlandó visszatáriteni. Az amerikai igazságügyminisztérium becslése szerint, ehhez hasonló, csalárd eladásokkal, többszázmillió dollárt csalnak ki az eladók minden esztendőben az adófizetőktől. Előfordul azonban számtalanszor az is, hogy a csalárd eladó más trükkhöz folyamodik. írásbeli biztosítékot ad arra, hogy például egy 2.98 dollár árucikkének az. árát vissza tér :ri — amennyiben az eladott árucikk nem, nyeri el a vevő tetszését. Amikor a vevő jelentkezik pénzéért, az eladó nem tagadhatja meg kívánságát, hiszen aláiráásval nyújtott garanciát a visszatérítésre. Ilyenkor azonban olyan hosszadalmas és költséges eljárásnak vetik alá a vevőt, hogy az végiilis feladja a dolgot, tekintettel arra, hogy az, eljárás (a ráfordított pénzt és időt; figyelembevéve) legalább az eredeti összeg tízszeresébe kerülne. A legutóbbi időkben azután az igazságügyminisztérium harcot kezdett a csalárd eladók ellen. Az amerikai államokban úgyszólván min degy ikében felálli to ttak egy uj irodát, amelynek neve: Bureau of Consumer Fraud. Ezek az irodák lényegesen különböznek a Better Business Bureauktól. A BBB irodák üzletemberek önkéntes szervezetei, amelyeknek azonban nincs törvényes kénysze rítő h a La lm uk. A Bureau of Consumer Fraud az illetékes állam hivatalos irodája, amelyet zükség esetén a szövetségi :ormány is támogat. Ezeklek az irodáknak törvényes :ényszeritő hatalmuk és haáskörük van. Ezek az irodák már eddig s jelentékeny eredni,énye;et értek el. Az elmondott léldákra visszatérve: Az illinoisi özvegyasszony negkapta az autó-eladótól i avitásárt kifizetett 350 dolárt, valamint 250 dollár káréritést kapott azért, mert a nérföldmutatót az eladó visszatolta. A new yorki tisztviselőnő visszakapta pénzét, amelyet íz értéktelen fényképezőgépért kifizetett. A eonnecticuti háziasszonynak szintén visszatérítették a le nem szállított fagyasztott hús áiát. A különbség 94 fontot tett ki — agy fontért 57 centet fizetett vissza, a hús megszabott és az asszony által kifizetett árat. A Bureau of Consumer, Fraud hálózat eredményes működését mi sem bizonyítja ékesszólóbban, mint hogy az elmúlt esztendőben, egyedül New York államban, az iroda 9,200 panaszt orvosolt és a rászedett veőknek össze sen több, mint 1,200,000 dollárt juttatott vissza. Ezeknek az irodáknak még egy rendkívül fontos hatáskörük van: megvan a joguk arra, hogy megismétlődő csalások és csalárd eladások esetén egyes részvénytársaságokat feloszlassanak. íme, néhány jellemző körülmény, amikor a Bureau of Consumer Fraud közbeléphet és megszüntetheti az illetékes vállalatot: Hamis garancia esetén Nagyon gyakran előfordul, hogy egyes vállalatok olyképpen fogalmazzák meg garancia-levelüket, hogy annak értelmében, voltaképpen -— semmit sem garantálnak. Amennyiben a vásárló a garancia érvényesítését kívánja, kudarcot vall kísérletével, mert pillanatokon belül kiderül, hogy semmi olyan kár nem érheti az eladott árucikkeket, amelyre a garancialevél vonatkoznék. ' Nem ritkán előfordul, hogy a kereskedő olyasmit hirdet, ami nincs is raktáron. Maine államiban történt meg, hogy egyik este egy házaspár olyan hirdetést hallott a ,ró dióban, amely szerint az egyik helyi kereskedő vadonatúj televíziós készülő két árusít 83 dollárért. A házaspár másnap reggel, 10 perccel üzletnyitás előtt, már már ott volt. A kereskedő közölte, hogy a hirdetett árucikk már elfogyott, vannak azonban drágább televíziós készülékek. (Örök titok marad, miképpen fogyott el a 83 dolláros TV — éjszaka folyamán?) A házaspár nyomban a Bureau of Consumer Fraiid-ho/ fordult. Az iroda kiküldötte csakhamar a helyszínre érkezett és a kereskedő, kénytelen, kelletlen, mégis “talált” egy 83 dolláros televíziós készüléket a raktárban. Ha nem “talált” volna — az iroda becsukta volna üzletét, gyakrabban fordult elő, hogy ügynökök jártak házról-házra és porszívó-készülékeket árusítottak. A készülékeket otthagyták a háziasszonynál — megtekintés végett, azonban vételi kötelezettség nélkül. Másnap érkezett a vállalkozótól egy borsos számla, amelynek értelmében porszivó-gépet ki kell fizetni, mert az a jegyzék, amelyet a háziasszony aláirt és amely — Mielőtt jelentős bevásárlást végzünk, érdeklődjünk a kereskedő felől a helyi Better Business Bureau szervezetnél. Amerikában jelenleg a kö vetkező államokban mü ködnek kiterjedt Bureau of Consumer Fraud szervezetek : New York, Alaska, California, Connecticut, Illinois, Kansas, Maine, Massachusetts, Michigain, Minnesota, Missouri, New Jersey, Ohio és Washington. Az igazságügyminisztérium tervezetének értelmében az elkövetkező két._ esztendő folyamán Amerika minden államban felállítanak ilyen irodát. A megzenésített enciklika PÁRIS.— A közelmúltban avatták fel a francia rádió szék házában épített modern, fényűzően berendezett koncerttermet. A felavató ünnepség kimagasló eseménye volt Darius Milhaud neves francia zeneszerző korusszimf oniáj ának bemutatása, amelynek szövegéül XXIII. János pápa történelmi jelentőségű — “Pácéin in tends” békééneikliikája szolgált. A kritikák egy hangú magasztalássál emlékeznek meg a nagyszabású zenei alkotás kiválóságáról, kiemelik, hogy a komponista valósággal remekműbe foglalta az elhunyt pápa szózatának azokat a részleteit, melyek az emberiség mai legégetőbb gondjait és legőszintébb óhajait .szólaltatják meg. Darius Milhaud az enciklika megzenésítésével monumentális müvet ilkotott.