Szabad Sajtó, 1964 (56. évfolyam, 1-53. szám)

1964-07-02 / 27. szám

6. OLDAL *;abau sajt* Thursday, July 2, 1964 James Brock motel manager lezárt irodájában ül (bal) St. Augustine, Fla.-ban, miközben négerek akarnak benyomulni az étterembe. Rendőröket hivott, akik mind a 30 tüntetőt letartóztatták. Pesti újságíró látogatása a torontói magyar színházban BUDAPEST— A Népsza­badság riportere Szabó Lász­ló, Torontóban járt, az uk­rán kulturházban megte­kintette a “Végre egy uri­­asszony” cimü vígjáték elő­adását, a Torontói Magyar Művész Színház rendezésé­ben, Bársony Rózsi vendég­sztárral a főszerepben, fi­gyelte a közönéget s elő­adás után kikérdezte egyről­­másról, mindenről a színház igazgatóját, Kertész Sándort. Aztán megírta a riportját,— amely budapesti tükörből su­gározza vissza a pesti ven­dég kanadai élményét. Ri­portjából közöljük a követ­kező részleteket: Megtelik a nézőtér. Lehet­nek körülbelül négyszázan. Figyelem az arcokat. Észre­vehetően, csupa középkorú vagy idős ember jött el: fia­talt egyet-kettőt ha látok.Ér­dektelen lenne a fiatalok számára a magyar színház, mert elangolosodnak ? Itt­létem alatt már sokat beszél­gettünk magyar szülőkkel erről. A fiatalok bizony un­ják azt a nosztalgiát, amely­­lyel szüleik saját fiatalsá­gukba révedeznek. . . \ - • Valaki az előadás előtt azt mondta, figyeljem majd meg, 1 hogyan fognak könnyezni j őszülői emberek, noha a da­rab táncos vígjáték. Eljönnek a színházba magyar szót hal7 lani, magyar darabot látni, magyarul ábrándozni, és — sírni. És valóban: amikor fel­ment a függöny, és a gróf. huszáros-magyarosan ösz­­szecsapta a bokáját — szom- j szédaim szemében megesik! lant a könnycsepp. Úgy hi­szem, hogy ettől a pillanattól otthon érezték magukat. A szünetben úgy helyez­kedem a büfé környékén, hogy halljam, miről beszél­getnek a nézők. Persze az, előadásról. Dicsérik a két főszereplő játékát, örülnek a szórakozásnak, az esemény­nek. Az előadás után találkoz­tam Kertész Sándorral egy közeli étteremben. Kissé fá­radtan ült le asztalomhoz ez az ötven év körüli ember, aki immár nyolc éve birkó­zik az élettel azért, hogy egzisztenciáját a színészi pá­lyán biztosítsa, s ezt persze egy magyar anyanyelvű szí­nész csak magyar színházban tudja megtenni. — El sem tudja képzelni, mi munka, fáradság van ab­ban, hogy ma már stabili­zálódott ez a színház. :—Százhatvanezer magyar él Kanadában, s ebből Toron­tóban vagy harmincezer. . . Gondolom, van igényük a magyar színházra. . . — Ez a szerencse. Mert Kanadában vagyunk, uram, nem Európában:. S mégis mi tudtuk megcsinálni és fenn­tartani az egyetlen állandó magyar színházat Nyugaton . . . Persze, az itteni magya­rok segítségével. Hallatlan nagy erkölcsi s anyagi tá­mogatást kaptunk tőlük. Kertész Sándor a mikol­­ci Nemzeti Színház rendezője volt 1956-ig. Hogy mi oka volt eljönni hazulról, nem firtatom. Évekig próbálko­zott idekinn egy állandó színészi együttes felállítá­sával: először nagy nevekkel, mint Halmai Imre, Szabó Sándor, Pongrácz Imre, de aztán rájött, hogy ezeknek nem tud biztos megélhetést adni csak a színpadból s igy gyűjtötte össze azokat, akik napközben máshol dolgoz­nak, s este tisztes gázsiért a magyar színházban ját szanak. — Ma már tudom bizto­­sitani a színészeknek, hogy­ha egész nap igénybe ve­ssem őket, megkapják a munkahelyük fizetéskiesé­sét, plusz a próbagázsit is. Torontóban él húsz hivatásos szinész, ebből 14 nálunk ját­szik. . . Szolid tehetséggel terjesztik a magyar szót, sőt a magyar kultúrát. Ránézek, kérdőn, vájjon mit ért magyar kultúrán?. . . Csak nem ezt a ma esti da­rabot? Észreveszi és vála­szol : — Ez kikapcsolódás. Olyan darabot kellett keresni, mely­ben Bársony Rózsi . már játszott, tehát nem kellett neki teljesein újonnan beta­nulnia a szerepet. S itt -ilyen darab is kell: könnyű, szó­rakoztató, semmitmondó. . . Alkalmazkodni kell a da­rabválasztásnál a színészi lehetőségekhez, a közönség igényéhez, s persze anyagi helyzetünkhöz is. Én vagyok az igazgató, a főrendező, a gazdasági ügyintéző s még játszom is. . . A feleségem nappal kozmetikai szalonban dolgozik, este a színház ad­minisztrációját intézi, s rá­adásul még háziasszony is. — Mi a közönség igénye? —Ami otthon. . . j}5 dara­bot jó előadásban. . . Tudom, hogy ez a nai nem volt éppen jó darab. .. De bemutattunk mi már Siakespeare-t é3 Csárdáskirüynőt, komoly, klasszikus magyar darabo­kat és operettet is. . . Vala­hogy igy: két komoly mon­­danivalóju és egy könnyű, szórakoztató. . . Aztán arról beszélgetünk: milyen a közönség? — Hálás, nagyon hálás. Különben Bem tudnánk lé­tezni. Előadások végén több­ször oda jöttök már hozzám könnyezve, s megfogták a karomat: “Kertész ur, ott­hon voltunk ezen az estén. . ” Ennél nagyobb dicséretet magyar szilész itt kinn nem kaphat! Ezért adom bele minden energiámat, nappa­lomat és éjszakámat, hogy egy ici-pici pesti színházi kul­túrát ideteremtsek. S talán sikerült, tár a jövő bizony­talan: öregszünk, s a fiata­lok, bármennyire is sírnak a szülők, ílangolosodnak, ha birják is még a magyar nyelvet. -Persze, szivükben azért magyarok. Aztán íz amerikai föld­részen éle nievesebb magyar színészekre terelődik a szó. Kertész szerint velük nem nagyon léiét együtt dolgoz­ni egy magyar színházban — részbei anyagi igényeik, részben nüvészi allűrjeik miatt. Hamai Imre Chica­góban a lagybátyja áru­házában elárusító, Szabó Sándor és Szörényi Éva egy­­egy amerikai televízióállo­más alka'mazottjai, nem éppen művészi produkciók­ban. —Ottlonról kellene né­hány neves színészt turnéra kihozni —csap át egy másik témára. — Itt volt hat hóna­pig Horváth Jenő zeneszer­ző-zongorista, az itteni ma­gyarok a tenyerükön hor­dozták. Felekinek, Latabár Kálmánnak, Honthy Hanná­nak kellene ide kijönni tur­néra. . . Hü, mi lenne itt! Késő éjszakába nyúlt a beszélgetés, amelyből újra és újra kicsengett a féltő szó: őrizni, ápolni akarják Kanadában a magyar kul­túrát. Edward M. Kennedy szenátor félig öntudatlanul fekszik a mentókocsiban, miután repülőgépe lezu­hant Barnes Airport, Westfield, Mass, közelében. A szenátornak eltört a hátgerince. HUMOR A VASFÜGGÖNY MÖGÖTT A gyári szemináriumban az előadó felteszi a kérdést: — Mi a fejetlenség? Izgatottan felkiált az elő­adó: — Nem, nem! Most nem a mezőgazdaságról beszé.­­lünk! Azt mondja egy orosz elvtárs a másiknak: \ — Nincs már messze az idő, amikor az egész világ kommunista lesz. Ijedten szól a másik: —És akkor honnan fogunk búzát kapni? A nyugati újságíró Bu­dapestre látogat és meg­lepetten tapasztalja, hogy hosszú sorban állnak az em­berek egy helység előtt. “Miért állnak sorban?”— kérdi az idegenvezető tol­mácstól. “Színházjegyért” — feleli az. Továbbmennek, s nem­sokára ismét egy hosszú sort látnak. “Hát ezek miért állnak sorban ?” “Ezek is színházjegyért” -—hangzik a felelet, s öt­ször, hatszor megismétlő­dik a jelenet. Hazatérve az újságíró, | cjkket ir a magyarok kultur­­szomjáról: “Szinte minden utcasarkon van színház, amely előtt hosszú sorok állnak jegyekért. Ami azon­ban különösen érdekes, hogy mindegyik színházban — ugyanazt a darabot adják, cime: “Hentes és mészáros.” — Látják kérem ezt az uj gépet ? E-z egymaga húsz munkás munkáját végzi el. — És ki irányítja a gépet? — Tartunk hozzá huszon­öt mérnököt. . . Nyolc személy közül 6 meghalt, amikor a Continental Trailways egy autóbusza a Lake Portchar­­trainba zuhant, egy megrakott bárka által vágott nyíláson, New Orleans, La. közelében. HALLOTTA MÁR... . . . hogy 1957-ben Kruscsev bejelentette, hogy a szovjet 1961-ben le fogja pipálni Amerikát: “Majd meglát­juk, hol nagyobb a jólét!” . . . hogy Oroszországban a lakosságnak 80 százaléka dolgozik a mezőgazdaságban —szemben az amerikai 10 százalékkal. Egy orosz far­mer annyit termel, amennyi elegendő neki és még hat személynek, egy amerikai farmer 20 személynek ele­gendő élelmet termel. De nemcsak a mennyiségben van különbség, hanem a minő­ségben is: Az orosz paraszt főleg kevéssé tápláló, úgy nevezett keményítős élel­miszereket termel, az ame­rikai farmer magasabb fe­hérje (protein) tartalmú táplálékot nyújt a népnek. . . . hogy az orosz mező­­gazdasági munkások terme­lékenysége megfelel ‘1870 évi amerikai produktivitás­nak. . . . hogy Oroszországban,—i éppen úgy, mint a szovjet­csatlós országokban az álla­mi gazdaságok és kolhozok termelése nem lévén kielé­gítő, megengedik a kény­szerszövetkezetekbe terelt mezőgazdasági munkások­nak, hogy egy kis területen saját családjuk részére sza­badon termeljenek. Oroszor­szágban az ilyen “háztáji gazdaságok” a bevetett terü­let 3.3 százalékát teszik ki és a mezőgazdasági terme­lésnek nem 3.3 százalékát, — hanem 33 százalékát pro­dukálják (hús, zsír, tej, vaj, tojás termelésnek 50 száza­lékát) . . . . hogy a második világ­háború előtt Magyarorzág búzát exportált, ma búzát imnortál — Három kiló ötven — mondja boldogan a nővér. — És mennyiért adják kilóját? Egy japán nő szomorúan tekint a megrepedezett talajra, a földren­gés után, mely Niigata városát érte és a legnagyobb volt 1923 óta. NEVESSÜNK — Tegnap kölcsönadtam íieked az autómat, ma reggel pedig szőke hajszálakat ta­láltam az ülésen. — Nézd öregem. Én meg­magyarázom neked. —Nekem te ne magya­rázz semmit, mutasd be a nőt. —Doktor ur, szeretnék száz évig élni. — Ennél mi sem egysze­rűbb. Ne igyon, ne dohá­nyozzék, kerülje az asszo­nyokat. — És akkor száz évig fogok élni? — Nem. De az élete olyan unalmas lesz, hogy minden esztendő tíznek tűnik majd. — Egyszerűen nem bí­rom elviselni a férjemet. . . Úgy izgatom magamat a vi­selkedése miatt, hogy állan­dóan fogyok. — Miért nem válsz el tő­le? — Megvárom, amig elé­rem a 120 font testsúlyomat. Povács egy idegen városba érkezik és hotel után érdek­lődik. — Mondja, kérem — szólít meg egy férfit — , melyik a legjobb szálloda a város­ban? — Vannak, akik a Fehér Bárányt tartják a legjobb­nak, és vannak viszont, akik az Arany Kakast szeretik jobban. De azt elárulhatom önnek, hogy bármelyikbe is megy a kettő közül, aludni úgy sem fog tudni. — És miért? Kohn Madridba kerül és mindenáron meg akar nézni egy bikaviadalt. Pénze nincs, hogy a borsos áru belépője­gyet megfizesse. Odaáll te-* hát az egyik bejárathoz és figyel. Ringójárásu spanyol ér­kezik és foghegyről ennyit mond a jegyszedőnek: — Matador. És bemegy. Aztán egy másik: — Piccador — és bemegy. Kohn erre nekirugaszko­dik. Odaszól: — Izidor. És bemegy. . . A káplár vezényel: Bal, jobb, bal, jobb, mire a bakák emelgetik a lábaikat. Valaki I elvéti a dörgést, úgy hogy a káplár két lábat lát egy­más mellett, azután egy hé­zagot, mire nagyot ordít: j — Melyik marha emelte fel mind a két lábát? Peter Hall (fenn jobbra) ügyvédje válóperi keresetet nyújtott be Hall felesége Leslie Caron színésznő ellen, azzal a váddal, hogy megcsalta Warren Beatty (lenn jobbra) színésszel Jamaicában, Be­verly Hills, Calif.-ban és Chicagóban. — Mert. egész éjjel azon. fog sopánkodni, hogy miért nem ment inkább a másik hotelbe. Kongóban egy szíilőott-1 hon ablakán benéz egy néger' és látja, hogy éppen egy uj-, szülöttet mérnek. Bekiabál a nyitott ablakon: —Mennyi a súlya?

Next

/
Thumbnails
Contents