Szabad Sajtó, 1952 (46. évfolyam, 8-51. szám)

1952-06-18 / 29. szám

July 18, 1952 Page 3 Oldal BODA BÁLINT bujdosó-naplója Magyarországból Éjjeli tivornya és hajnali imádság Budapesten. ♦ ♦ Budapest utcáit járom ezen a fülledt júliusi éjszakán. A házak ablakai sötétek, de én tudom, hogy százezrek vir­­rasztanak és a függönyök mögül lesik, nem áll meg az ÁVO-sok fegyveres gépkocsija a kapu előtt? A magyar főváros, a huszadik század derekán, a másfélezer év előt­ti római katakombák életét éli. Szentül hiszem, megérjük azt az időt, mikor Budapest népének nagy állhatatosságát, emberfölötti lemondását, törhetetlen jellemerejét, elbusult hazaszeretetét az iskolákban fogják tanítani. Rendőrőrjártokon kívül terem­tett lélekkel nem találkozom. A Wesselényi-utcán végig, a Szövetség-utcába igyekszem ... Gazdátlan kutyák bújnak elő lé­péseim zajára, a deportáltak el­hagyott lakásaikból űzték ki őket az éhhalálba. Kocsmát ke­resek itt, műm, tugh­lamp isan. ilíred came l, “and -ites to o get mgh re­tted .11 —The Mrs. Tru­ss in KIS FÉSZEK a neve.Ez a lebuj az ÁVO-sok tivornyáinak a tanyája. Gyak­ran hullarészegen tántorognak az ajtó elé és csak úgy, mulat­ságból, véresre öklözik az éjsza­kai munkából hazavánszorgó nyomdászokat, pékeket, pincére­ket. Éjjel két órát üt az óra vala­hol. Amikor a sötésbe nyitok, a dagadtképü csapos már a vil­lanyt oltogatja. A vörös füzé­rekkel és a moszkoviták képmá­saival díszített nagyteremben áll a bál. A baglyok irtóznak a nap­fénytől. Félhomály van. Több, mint húszán ülnek a borral ázta­tott asztalok körül, egyenruhá­ban, polgári öltözetben és persze fr> o -T á Ji 1 róc7on ti ptnKpr^lf iCOitll oz.ujU, Az első asztalnál, a külön-szoba ajtajánál, lángolóan vöröshaju, szeplős, pufókarcu siheder szláv nótákat énekel: ez Farkas Wla­dimir őrnagy, a napóleoni pó­zokban tetszelgő Farkas Miska hadügyminiszter fia, aki Mosz­kvában tanulta ki — a hóhérság mesterségét. Éppen ölébe bújik a hitvese,ugyancsak moszkvai cse­mete: Andics Erzsébet és Béréi Andor leánya. Mélyen kivágott zöld estélyi ruhájában, A FEJÉN LENGŐ VÖRÖS TOLLAKKAL ÚGY FEST, MINT EGY DÜHÖS PAPAGÁLY. Az asztal roskadozik az üres üvegektől, ami nem csoda, mert Terpitkó András, pénzügyőri törzsfelügyelő, a pénzügyőrség országos parancsnoka, volt fi­náncőrmester diktálja az italozás iramát. A helyettese, Pekala Ár­pád, pénzügyőri főfelügyelő,egy­kori téglagyári munkás, izzadt, véreres arca már lezuhant az asztalra. Két apró sertés-szeme nyitva; úgy horkol, az eszmélet­lenségig részegen. A másik asz­talnál Somkuti József, alezredes elnököl, a Csengery-utca 39 ház­parancsnoka, a kínvallatások és a betoncellák felügyelője. Ez a szőrtelen arcú hájtömeg Péter Gábor néma lakája. Szótlanul rágják a bort körülötte a vidéki ÁVO-s tisztek, akik a maguk körzeteinek deportáltjairól hoz­tak jelentést. Keskeny homloku, ragadozószáju, Lombroso-pofák. A középső, ékalaku asztal PIROS RÓZSÁKKAL ÉS SZEKFÜKKEL VAN TELE­SZÓRVA; itt két ÁVO-s nyomozó szol­gálja ki az uri-muri előkelősége it. /-v C«1 .1 luneiyen, 1--------*1 —, Kdiussze^uen, cingár, horpadtmellü, égőtekin­­tetü, nyírott bajszos, választéko­sán öltözött emberke ül: Péter Gábor. Parfőmös selyem zseb­kendővel törülgeti róka-arcát, nem elegyedik a borgőzös viták­ba. Mogorva és szótlan. Ned­ves, sárga keze idegesen ránga­­tódzik a vörösborral leöntött ab­roszon. Az asztal végén maga elé me­red dr. Szűcs Gyula, a körmendi sikkasztó ügyvédjelölt, GONDOS SÁNDOR uj regénye ! Az amerikai magyarság öreg mesemondója, aki ma négy év­­tizednél hosszabb idő óta szolgált nékünk saját és számos irodalmi álnév alatt irt elbeszéléseivel, most nagyobb fába vágta fejszéjét* Magyar iró nagy Amerikában ennél érdekesebb, mindvégig izgató, magyar lelkeket ábrázoló mesével eddig nem szolgált. És ez a re­gény kezdettől fogva tele van azzal a mély humorral, amely az öreg mesemondónak közismert jellemzője* Meg kell venői és el kell adni ezt a regényt, amelynek cime: “Az átkozott Katinski hagyaték” Őszintén szólunk, amikor azt mondjuk, hogy a vételárra, a pénzre szükség van. A nyomda, a Pálos Publishing Co. csak a ma annyira drága papirost és könyvkötést fizetteti meg — potya olcsón. De hetvenhét esztendő ment el a szegény öreg mesemondó fö­lött és némi kényelemre lenne szüksége, hogy részünkre tovább szőjje és írja meséit. — Aki úgy érzi, hogy ezt az öreg mesemondó megérdemli, küldje el a könyv árát, három dollárt, erre a cimre: A. S. GONDOS 121 VALLEY STREET, DAYTON 4, OHIO Tegye ezt meg ma, nem holnap. A pompás könyv a postán megy az Ön címére. — Biztos lehet felőle, hogy élvezettel fogja olvasni. ■ Oow, was detained o.. — «e of using insulting words and be­havior__________________ Hungarian Kilroy Irks Red Brass By the Unitéi Prést. MUNICH, Germany, March 4. —Hungary has its own Kilroy who goes everywhere and Com­munist officials don’t like it. Radio Free Europe said today. The anti-Communist radio created a mythical reporter named Balint Boda who always knows what is going on behind the Iron Curtain. Reports from Hungary say listeners there are now scribbling “Balint Boda was Here” signs everywhere to irri­­tate Red officials._____________ MOST MINISZTER­­HELYETTES, A DEPORTÁ­LÁSOK VEZÉRKARI FŐNÖKE. Még ebben a véreskezü, elal­­jasodott haramiabandában is az utolsók utolsója. Ő húzta le erő­szakkal Esztergomban a Bíboros ujjáról a pásztorgyürüt, ő szöve­­gezte azokat a hazug vallomáso­kat, amelyeket Kalocsa érseke és szerencsétlen vádlottársai, tiz kegyetlen főpróba után, a Mar­­kó-utcai “népbiróságon” kisdiá­kok módjára elhadarni kénysze­rültek. Ez a szörnyeteg is, mint az emberiség többi söpredéke, bűneinek fel-felrémlő emlékei elől, fajtalan orgiákba,észveszej­tő mámorba menekül... Kishelyi Olga és Varga Ibolya ÁVO szá­­zadosnék reszkető kezükkel fog­ják be a száját, hogy ne hallják és ne hallja senki sem, hogy mi­ket motyog maga elé Szűcs rendőrtábornok az alkohol bó­dulatában. Ez eltaszitja magától a két nőt és a részeg ember csö­könyösségével nyöszörgi: NEM A BÍRÓSÁG ELÉ HUR­COLT VÁDLOTTAKAT, DE ÖNMAGUNKAT ÍTÉLJÜK HALÁLRA!... Az asztal végéről, Tihanyi ezredes mellől, felugrik egy re­­verendás alak és Szűcshöz köze­ledik. Horváth Richard a neve... Isten hűtlen szolgája, aki pap­­testvérei Judásának, ÁVO-spic­­linek aljasodott. Szűcs elkapja, magához huzza, azután a fülébe súgja: — Azt hiszitek, hogy a mi ha­­hatalmunkért és dicsőségünkért zengtek Te Deumot? Ördögöt! Önmágatok fölött éneklitek a De Profundist! Jéggé fagyott a borgőzös te­rem forró levegője. Kisurrantam az utcára . . . A Nagymező-utcai templom ajtaja már tárva-nyitva; korai misére várta a híveket. Beültem az utolsó padba és úgy éreztem, hogy megszakadna a szivem, ha a förtelmek éjszakája után el nem mondanám a magam imád­ságát. A gyertyák kigyultak az oltáron és az Ur Jézus Krisztus bánatos tekintete biztatóan né­zett a bujdosóra. IGAZSÁGOS ISTEN! rebegtem, áldd meg azok em­lékét, akik kötélen , börtönben, száműzetésben, idegenben lehel­ték ki lelkűket. Áldd meg mind­azokat a hitvalló magyarokat, akiket gyilkosaik földeltek el, akiket lopva kellett megsiratni és akiknek hantjai fölött a pap titokban, vagy idegen országok nyelvén imádkozott. Könyörög­ve kérünk, szenteld meg az em­léküket és erősíts meg bennün­ket hitünk hűségében, hálánk erejében, jellemünk szilárdságá­ban. Hisszük és tudjuk, hogy a Te zordon példáid ők! Bennünk és velük sújtottad a magyart, hogy száz meg ezer vértanú vé­rével megkereszteljed. Tebenned bízunk, ő bennük büszkélke­dünk. Add, hogy a száz meg ezer vérző sebből fehér virág fakad­jon és a mártirságnak csak a szépsége, örök példája maradjon utódainknak. De ez maradjon és tisztítson meg bennünket mind- I örökre. Ámen... TÍZEZREK HASZNÁLTÁK ÉS HASZNÁLJÁK MÉG MA IS SARATOGA ISZAP-FÜRDŐ, PAKOLÁS az otthonában Gyors enyhülést hoz az ARTHRITIS, REUMA, ZSÁBA ÉS IZOMFÁJDALMAK ELLEN! NINCS TÖBBÉ SZÜKSÉG DRÁGA UTAZÁSRA! NEM KÁBÍTÓSZER! ORVOSOK AJÁNLJÁK! — A TEST MINDEN RÉSZÉRE ALKALMAZ­HATÓ! — RENDELJE MEG PAKOLÁSÁT MA! ÁRA: $4*95 Sales Tax és C.O.D dij külön, ha így akarja a pako­lást küldetni. — Ne várjon tehát rendelése beküldé­sével egy percig sem. Ön és az, aki majd használni togja saját otthonában a SARATOGA ISZAP-FÜRDŐT s ISZAP-PAKOLÁST, csak hálás lesz nekünk azért, hogy ajánlottuk. Küldje CSEKKJÉT vagy PÉNZESUTALVÁNYÁT AZ ALÁBBI PONTOS CÍMRE: RÓNA OF SARATOGA, Inc. 11 EAST 48th STREET, DEPT. A. M. NEW YORK 17, N. Y. COURTHS - MAHLER KITŰNŐ REGÉNYE EGY ANYA ÉS FIA SZENVEDÉSEI, AMÍG — Sajnos, nincs tőle képem, —- sóhajtott Da­niela. — Egészen fehér a haja. Aznap őszült meg, mikor a halálodról értesült és amikor édesatyá­dat halála hire megölte. De várj csak. Most jut eszembe. Van egy levele nálam. Elolvastam, mi­előtt hozzátok jöttem, hogy pontos címét megnéz­zem benne. Magamhoz vettem..... Ez az a levél, ,"melyben megbocsátott. Ugy-e, megismered az édesanyád annyira jellegzetes írását? Dimitri lekapcsolt óraláncáról egy kis tokot és keskeny papírcsíkot vett ki belőle. Csak ez a né­hány szó volt rajta; “Fiam, szerelmes fiam, Isten veled!” A megkínzott anyasziv sikoltása volt. — Ezt a kis cédulát akkor jutattták el hozzám titkon, mikor megnyitották börtönöm ajtaját, hogy Szibériába szállítsanak. Ruháim közé rejtettem, mint valami szentséget és később ebbe a tokba zártam. Ez az édesanyám Írása.... Úgy ismerem, akár a magamét. Daniela átnyújtotta a levelet Dimitrinek. A fiú azonnal az ajkához emelte: — Semmi kétség! Ez az édesanyám írása. Ha­sonlítsd össze te is a két Írást. Daniela bátyja, Busso, mély meghatottsággal figyelte őket. Ismerte barátja történetét, azt is tudta, hogy Smolenski Dimitri grófnak hívják..... Tisztában volt a mély hatással, amit Daniela le­leplezései tettek rá, mert számtalanszor mesélte neki Dimitri, hogy édesanyját rajongással sze­rette. Átkarolta barátja nyakát: — Dimitrim, — igy hívlak ezentúl én is, mert édesanyád, aki, Istennek hála, él, visszaadhatja neked a régi nevedet. Most már mindennek jóra kell fordulnia. Dimitri megölelte Bussot és szorosan magához vonta Danielát is. — Drága szivem, — szólt hozzá, — gazdaggá tettél szerelmeddel; most tetézed jóságodat, mert visszaadod édesanyámat is. De most mondj el ne­kem mindent, amit tudsz az édesanyámról. Any­­nyiszor beszéltél Lentikoffné gazdagságáról . . . Lentikoffné! Igaz, meglepett, amikor Stockholm­ban bátyádnak hozzád intézett levelén ezt a ne­vet megpillantottam, mert ez atyám egyik kisebb birtokának a neve volt és mi is használtuk, külö­nösen, ha inkognitóban utaztunk, de ez a név na­gyon gyakori Oroszországban és igy nem gyana­kodtam. Nem vezetett rá a helyes nyomra az a tőled való értesülésem sem, hogy Lentikoffné, csak úgy, mint anyám, bizalmas barátnője volt Brenken bárónénak, annyira megingathatatlan volt a hitem, hogy édesanyám meghalt..... Hiszen térdeltem is a sírja mellett. De még ha föl is me­rül bennem a boldog kételkedés, a Lentikoffné gazdagságáról szóló hír okvetlenül megingat ben­ne, mert tudtam, hogy szüleim vagyonát elkoboz­ták és koldusszegényen vonultak a száműzetés­be. Az uj rendszer alatt kísérletet tehettem volna, hogy legalább Szmolenskit visszaszerezzem birto­kaink közül, de nem voltak igazoló okmányaim. Azok mind szüleimnél maradtak, mikor népeién BOLDOGOK LESZNEK számként Szibériába deportáltak. Aztán meg nem is akartam a bosevikiek lekötelezettje lenni, mert szegény hazámat százszorosán nyomorultabbá tették, mint amilyen a cári uralom alatt volt. Már most elképzelheted, mennyire csodálkozom, hogy gazdag asszonynak mondod édesanyámat, akinek szerinted Angliában birtoka, a comoi tó partján pedig villája van. Daniela maga mellé vonta Dimitrit a székre.... Busso is hozzájuk ült és a leányka mindent el­mondott, amit egykori úrnőjéről tudott, Dimitri visszafojtott lélekzettel figyelt minden szavára. Mikor a leányka befejezte elbeszlését, a fiatalember megrendültén sóhajtott: — Szegény, drága anyám! Szóval, évek hosszú során át élt abban a hitben, hogy meghaltam. És én is gyászoltam őt. És ki tudja, nélküled talán ugyanannyi esztendő is elmúlt volna, anélkül, hogy értesüljünk egymás létezéséről. Még gondo­latnak is rettenetes ez. Áldott legyen az a pillanat, amely veled édesanyámat megismertette. Danielán volt most a kérdezés sora: — Mondd el most te, drága, a történetedet. . . Miért kellett hinnie édesanyádnak a halálodban? Hogyan történhetett, hogy sohasem hallott hirt felőled? . . . Elmondom, Daniela. 33-IK FEJEZET Dimitri rövid ideig maga elé meredt, aztán hoz­záfogott elbeszéléséhez: — Nagy általánosságban Busso már ismeri a történetemet. Egy napon a cár élete ellen terve­zett merénylet ürügye alatt elfogtak. Hiába han­goztattam ártatlanságomat; úgynevezett “bizonyi­­tékok” voltak ellenem. Életfogytiglani száműze­tésre ítéltek. Nem kell nektek bizonyítanom, hogy tényleg ártatlan voltam. Igaz, édesapámmal nem helyeseltem a cári uralom rettentő garázdálkodá­sát és talán nem is voltam eléggé óvatos ahhoz, hogy ezt a véleményemet elhallgassam.... A na­gyobbik baj mégis az volt, hogy a cár környeze­téhez tartozó rendőrtisztviselők egyikét valami gazság elkövetésével tetten értem és az a nyomo­rult félt, hogy elárulom. Azt állította, hogy kom­promittáló iratokat talált az íróasztalomban..... Ő maga csempészte azokat oda; ez ma már nem két­séges. És mert félt atyám bosszújától, őt is gya­núba keverte, aminek száműzetése és vagyoni tönkretétele volt a következménye. — Elég az hozzá, deportálták. Több fogollyal, köztük több magamhoz hasonló szegény ártat­lannal útnak indítottak a szibériai bányák felé.... Elkényeztetett, jóléthez, fényűző élethez szokott ember voltam akkor és igy rettenetesen szenved­tem a barmokkal szemben sem szokásos, gyaláza­tos bánásmód miatt. Az őreink durva fickók vol­tak, akik mindent elkövettek szenvedéseink sza­porítására. Én reám különösen haragudtak, mert dacosan éreztettem velük megvetésemet. — Nem akarok képet festeni szenvedéseimről. De elképzelhetitek a bánásmódot, ha azt mondom, hogy a halált százszor kívánatosabbnak tartót-, mint azt az életet. (Fblytatjuk) Azonnali GARANTÁLT szállítás! Hallgassa rádió-programunkat! D T KJ JpfJ vasárnap délután 3-tól 5-ig £Y 1 ÍVJ. 1 í. SHPlL a New Yorki WWRL-en; az uj TBC elleni gyógyszer, ^ f., ^ STREPTOMICIN, PENICIL1N, a Bronxi WBNX-en; INSULIN és minden más gyógyszer ! MAGYARORSZÁGRA IS, ahova szombat délután 2 órakor minden szállításhoz magyarnyelvű uta- a Philadelphia-i WTEL-en sitást mellékelünk! AZONNALI NetvA kell várni export engedélyre! GARANTÁLT SZÁLLÍTÁS ! Reichman Zoltán volt budapesti gyógyszerész magyar patikája 1519 FIRST AVENUE, NEW YORK 21, N.Y. - TeL TRafalgar 9^3980

Next

/
Thumbnails
Contents