Szabad Sajtó, 1952 (46. évfolyam, 8-51. szám)
1952-02-22 / 8. szám
Page 6. Oldal February 22, 1952 A Tavaszi szerelem « “Rákóczi Segélyző Egyesület” 147-ik Női Osztályának rendezésiében nagy sikert aratott... A MAGYAR MŰVÉSZ SZÍNHÁZ KIVÁLÓ EGYÜTTESÉNEK #VASÁRNAPI JÁTÉKÁT NAGY KÖZÖNSÉG TAPSOLTA VÉGIG Múlt vasárnap játszott másod•ízben Bridgeporton Mikó István, volt budapesti bonviván és mozirendező igazgatása alatt működő Magyar'Művész Színház; a “Tavaszi szerelem’ cimü operettet «mutatták be és örömmel állapítjuk cneg: a nagyszerű, pompás előadásban igaz gyönyörűsége tellett -i közönségnek.. Az előadás eleven tempója, jszines és ötletes, egészen újszerű összeállítása újra arra volt tanúbizonyság, hogy Mikó István •nemcsak mint kiváló, elegáns, jó «megjelenésű és jóhangu színész, ihanem mint rendező is bravúrosan dolgozik, akinek munkájára — rövid amerikai tartózkodása dacára, — felfigyelt amerikai szinházkedvelő magyarsága. Mikó István eldisputálhatatlan érdeme, hogy a •közönségét érdeklődését fel tudja kelteni a színházi .játék iránt és munkája ezen a ponton kap kultur,históriai becset; eddigi előadásainak legőszintébb, legigazibb kritikája az, hogy a színtársulat •újabb előadásait szeretettel várja •j magyarság. A darab szereplői nagyon okosan úgy csinálták a dolgot, hogy nemcsak azt adták, ami a szerepben kínálkozott, de úgy, olyanná gyúrták, olyanná formálták szerepeiket, hogy mindent adhattak, amire egészséges, friss talentumukból, forróhevü játékos kedvükből és fáradhatatlan buzgóságukból csak futotta. Bevezetőben azt mondtuk, hogy a közönségnek igaz gyönyörűsége tellett az előadásban. Nos, lássuk, hogy mi tetszett a közönségnek. TETSZETT A KÖZÖNSÉGNEK elsősorban az operett muzsikája, a frissen gyöngyöző, magyar nóták a szivébe lopóztak az embereknek és egy kissé jazzba oltott muzsikája, a darab tarkán villogó ötletessége és fordulatai mint egy színes girland fogta össze az egész előadást. TETSZETT A KÖZÖNSÉGNEK a darab vidám, hol jókedvű, hol érzelgős cselekménye, naiv, egyszerű romantikája, a régi Magyarország életének egy-egy derűs darabkája hunyorgatott a “Tavaszi szerelem” cimü operett meséjéből a nézők felé. TETSZETT A KÖZÖNSÉGNEK Iván Dezső, a magyar nótakirály játéka, továbbá énekszámai s hegedűszólói. Amikor énekelt és hegedült, eleven élettel,“magyaros hangulattal volt tele a színpad és magával ragadta a közönséget, úgy, hogy a dörgő tapsnak se vége, se hossza nem volt. A zenekar élén Pongrácz István karmester ezúttal is mesteri tökéllyel dolgozott. TETSZETT A KÖZÖNSÉGNEK Havassy Mimi, a budapesti hírneves Rákosi sziniskolát végzett s Budapesten a Fővárosi Operettszínház sok-sok sikert aratott kiváló és ünnepelt primadonnájának finom játszanitudása, kedvessége, | frissen csengő hangja. Frissen, | megejtő kedvességgel buggyan a ] jókedve, az elérzékenyülésében benne piheg a szive és amit csinál, az tele van fantáziával, hévvel, pompás rutinnal. Megérdemelt, hatalmas sikere volt. TETSZETT A KÖZÖNSÉGNEK s hozzá még nagyon tetszett a Földessy Lilla és Gáthy Tibor nagyszerűen kiformált, kacagókedvü kettőse, frissek és elevenek voltak, ügyességük, rakoncátlan s huncut jókedvük harsogva áradt minden szavukból, minden mozdulatukból s nem győzték a táncszámaikat, az énekszámaikat ismételni. Földessy Lilla csupa élet, csupa jókedv, nagyszerű szubrett, sokszínű tehetség, aki minden szerepében művészi becsű alakítást nyújt.Minden egyes fellépése biztos sikert jelent, az elmúlt színházi szezonok legemlékezetesebb sikerei az ő nevéhez fűződnek; szeretettel s igaz megbecsüléssel tapsolja meg mindig a közönség; soha nem lépett a színpadra anélkül, hogy ne pompásan állta volna meg a helyét. Túlzás nélkül, igaz örömmel állapítjuk meg, hogy Magyar-Amerika legjobb és legkedveltebb művésznője. TETSZETT A KÖZÖNSÉGNEK Newman Kornélia, Amerikaszerte ismert és kedves kómikáné, aki mindig nagyon kedvesen, drága humorral ékeli bele magát az együttesbe, friss, fürge, pompás a karakirozó ereje és van benne valami megvesztegetően üde közvetlenség is. Most is sok tapsot és megérdemelt tapsot kapott. Végül TETSZETT A KÖZÖNSÉGNEK és valljuk be őszintén: tetszett nekünk is, hogy Mikó István, a társulat sokoldalú igazgatója,egészen újszerű dologgal állt elő: hálás köszönettel emlékezett meg a Rákóczi Egyesület Női Osztályának lelkes munkájáról, akik Messenger Károlyné elnöknő vezetése mellett mindent elkövettek, hogy a pompás előadást sikert koronázza; kedves szavakban emlékezett meg a magyar sajtóról, amelynek munkásai szeretettel támogatják a küzdelmes és sok nehézséggel, fáradsággal járó magyar színjátszás kulturális ügyét. Köszönetét ! mondott e sorok írójának és a maj gyár rádió-óra érdemes vezetőjé- 1 nek, Alexander Jánosnak, aki ugyancsak mindenütt ott van,ahol igaz és nemes magyar ügyet kell szolgálni. Francis Kalaman Egyleteink kalauza SUPREME FOREST WOODMEN CIRCLE NO. 2. KOSSUTH NŐI OSZTÁLY Elnök; Mrs. Mary Timko, 103 Fox St.; telefon 3-0736. Alelnök: Mrs. Elizabeth Varga. — Titkár: Mrs. Elizabeth M. Johnston, 103 Fox St.; telefon 67-3332; ugyan, csak a titkárnő a betegsegélyző ügykezelője. — Pénztárnok: Mrs. E. Kulcsár. — Jegyző: Mrs. Mary Bayer. —Trustee: Mrs. Stephen Mák. Számvizsgálók: Gáspár Piroska, Paul Istvánná. Az osztálynak 24 tagból álló Igazgató Tanácsa van. Gyűléseit tartja minden hó második vasárnapján, a Rákó'czi Hall oldaltermében. BRIDGEPORTI ELSŐ 1848-AS FÜGG.MAGYAR BS. EGYLET ■Az egylet székhelye 429 Hallett Street. Az egylet tagja lehet minden magyar férfi 60 éves korig és minden magyar nő 55 éves korig. Gyűléseit tartja minden hó első vasárnapján az egylet saját termében, 429 Hallett St. és Fairfielden ■minden hó harmadik vasárnapján a Kálvin Hallban, 901 Kings High way. Mindkét gyűlés délután két órakor kezdődik. Elnök Bridgeporton Simon Lajos; Fairfielden Rivnyák János. Alelnök Bridgeporton Horváth Miklós; Fairfielden Szaszák István. - Központi jegyző Szemetkó István. Központi titkár: Borsi József, kihez az egyletet érdeklő levelek küldendők. Cime: 528 Black RockTurnpike, Bridgeport, Conn, telefon: 6-0917. Központi pénztárnok Juhász József. Pénzügyi titkár BridgeportonTakács István; Fairfielden Scsavnyiczky József. Beteglátogató Bridgeporton: Juhász József, 1207 North Ave., telefon: 4-3892. Beteglátogató Fairfielden: Török János, cime: 99 Fiske St., Fairfield. Trustek: Juhász József, Leskó István. Házgondnok: Csorba Gyula. — Hivatalos orvos: dr. Orosz Lajos, cime: 555 Clinton Ave., telefon: 6-2279. — Hattagú bizottság, Bridgeporton: Takács István, Horváth Miklós, Gombos György, Kálmán János, Tóth Pál, Csordás Ferenc. Hattagú bizottság, Fairfielden: Szajkó János, Somogyi András, Kovács Pál, Kis József, Takács János, Halász Mihály. Hivatalos lap: az “Amerikai Magyarság”. ■3? ELSŐ OSZTÁLY, NEW HAVEN, CONN. Elnök, pénztárnok, ügykezelő s levelező titkár Mayer Ignáz, kihez minden levél cimzendő, 180 Rowe j St., New Haven, Conn.; alelnök: Sülök János; beteglátogató: Likvár András, 133 View St.; ellenőr: Sülök János; számvizsgálók: Sülök János, Barta István és ifjú Csapkovics János. Gyűléseit tartja minden hó második vasárnapján, délután 2 órakor a Magyar Házban, 142 Humphrey Street. AMERIKAI ÉLETBIZTOSÍTÓ SZÖVETSÉG “Bridgeporti Szövetség” 1. Oszt. Elnök és beteglátogató: Árva János, cime 564 Kossuth St., telefon 4-2267. Ügykezelő: Grega M. Dániel, Holland Hill Road. Fairfield, Conn. tel. 9-9751. - Jegyző: Keresi János, 756 North Benson Rd., Fairfield, Conn. tel. 9-3970, akihez minden levelezés küldendő. Gyűléseit tartja minden hónap negyedik vasárnapján, a Rákóczi Hallban. RÁKÓCZI SEGÉLYZŐ EGYESÜLET 147-IK NŐI OSZTÁLYA Bridgeport, Conn. Gyűléseit tartja minden hó második vasárnapját követő kedden, este 7 órakor, a Rákóczi Hall oldaltermében. Elnök Messenger Károlyné; alelnök Norton Ferencné; jegyző özv. Matzonkai Jánosné, titkárpénztárnok és pénzszedő Magyar Viktória (cime: 624 Bostwick Ave., tel. 3-8375 vagy 89 Round Hill Rd., Fairfield, Conn., telefon: 9-4175); ellenőrök: Máté Jánosné, Páll Imréné; — főbeteglátogató és tagszerző Kucsera Jánosné (cime: 309 Berwick Avenue, tel. 5-9514); beteglátogatók (Bridgeporton): Máté Jánosné; (So. Enden): Pavlíscsák József; (Stratfordon) :Tóth Pálné; (Fairfielden): Páll Imréné. A számvizsgáló bizottság tagjai: Nagy Józsefné, Norton Ferencné, Kish Mihályné, Kucsera Jánosné. A vigalmi bizottság tagjai: Walsh Edwardné, Lázai Lászlóné, Vigh Mariska, Máté Jánosné, Páll Imréné, Nagy Józsefné, MagyarVikí tória, Lengyel Istvánné, Melkó Jánosné, Kish Mihályné és Tóth Pálné. RÁKÓCZI SEGÉLYZŐ EGYESÜLET 69. Osztálya, Fairfield, Conn. Gyűléseit tartja minden hónap második vasárnapján, délután két órakor a Kálvin Hallban (901 Kings Highway. Elnök Szabó Ferenc; — alelnök Török János; pénztárnok Soltész János; titkár id.Straborny András, 1 861 Iranistan Avenue, Bridgeport 5, Conn., telefon 68-1141; jegyző Borona István; — pénzszedő Magyar Viktória; beteglátogató s az Ifjúság; Osztály ügykezelője Soltész János, 375 South Benson Rd., Fairfield, Conn., telefon 9-1485; vigalmi bizottság: Somogyi András, Porch János, Kiss Imre, Molnár Miklós. Orvas: Dr. Ralph J. Szűr, címe: 815 Clinton Avenue, tel. 4-2422. — Hivatalos lap az “Amerikai Magyarság”. RÁKÓCZI SEGÉLYZŐ EGYESÜLET 14-EK OSZTÁLYA Wallingford, Connecticut Gyűléseit tartja minden hó második vasárnapján, a Magyar Otthonban, 147 Ward Street. Elnök Wigh János; — alelnök Koch Sándor; jegyző Porczio János; titkár Wigh István, cime: 95 So. Cherry St., telefon 9-5332; — pénztárnok Mushinszky István; pénzügyi titkár Szegedi Miklós; pénztári ellenőr Grúz István; az Ifj. Osztály ügykezelője K. Csehovics István; beteglátogató Szeles József, címe: 95 South Cherry Street, telefon 9-5209;— ajtóőrök: Koch Sándor és Novák József; — tagszerző és kollektor Szilágyi József, cime: 361 Center St., telefonszáma 9-6359. — Hivatalos lap az "Amerikai Magyarság”. Daniela vizsgálódó szemekkel nézett Istvánra, aki ezt észrevette: — Bocsásson meg, kisasszony, hogy elkalandoztam. Busso tudja, hogy miért tettem. Ismeri a történetemet. Ha majd egyszer olyan jó barátommá lesz, amilyen Busso, talán elmondom, miért szerettem volna, ha Berken bárónéval beszélhetek. Föltéve természetesen, hogy érdekli a történet. Daniela azt gondolta, hogy minden érdekli, ami Kolniko Istvánnal összefügg, de jó nevelése ennek bevallásától visszatartotta. Csak ennyit válaszolt: — Nincs mit megbocsátanom, Kolniko ur. Szóval, közölhetem, ugy-e, Krisztinával, hogy odaköltözködnek hozzá. Az urak ráhagyták, hogy közölheti. — Sokkal kényelmesebbep fognak ott lakni, mint ebben a borzasztó penzióban. — És ön, kisasszony, remélhetőleg szintén odajön velünk? —• kérdezte István érdeklődve. — Majd meglátjuk. Ha nem kapok társalkodónői állást, akkor odaköltözöm én is. Akkor kettőjüknek be kell érniök három szobával, hogy a negyedikben én lakhassam. Ha viszont állásba mennék, a negyedik szobát is a maguk számára' foglalhatják le. És, ugy-e, mégis csak a nagyobb kényelem a jobb, — tette hozzá huncut mosollyal, ami Kolniko Istvánt elragadta. Most Busso vette át a szót: — Ezzel összefüggésben nekem is van egy újságom számodra, Daniela. Esetleg hamarosan szerezhetek neked állást. Ma délelőtt Herder igazgató magánlakásán voltam a találmányom ügyében. Herder igazgató nagyon szegényes viszqnyok közül küzdötte fel magát. Üzleti dolgokban valóságos lángelme, de társadalmi műveltsége hiányos. Felesége csöndes, egyszerű asszony, aki csak nehezen éli bele magát az uj, fényes viszonyokba és akinek van bátorsága arra, hogy ezt be is vallja. Nem szereti az alakoskodást. Határozottan kedves és értékes egyéniség. Igazgató urunk ezel szemben előkelő körökbe vágyik, mert imádja az előkelőséget. És e tekintetben minden reményét egyetlen leányába veti, aki valamikor nagy vagyonának örököse lesz. — Kató kisasszony nagyon szép, fiatal hölgy és ami ennél is fontosabb, nagyon szeretetreméltó. Előkelő penzióban nevelkedett és igy teljes birtokában van annak a társasági műveltségnek, ami nélkül szülei szűkölködnek. Melegkedélyü, előkelő gondolkodású lánynak ismertem meg, aki veleszületett finom tapintattal a legnehezebb helyzetekben is megtalálja a helyes hangot. Ezt a tapintatot édesanyjától örökölte, akit természetes egyszerűsége és szivjósága minden nem illő dologtól visszatart. — Úgy látszik, alapos tanulmány tárgyává tetted a Herder—családot, — tréfálkozott István. Busso mély lélegzetet vett: — Több alkalmam volt rá, mint neked, István..... mert én nemcsak hivatalos alkalmakkor voltam a Herder-villában, hanem egyébkor is többször, amikor az igazgató meghívott, hogy a találmányomról beszélhessen velem. És ilyenkor mindig családja körében fogadott. Meglehetősen pontos képet alkothattam magamnak erről a három emberről, mert ha egyedül vannak pompás villájukban, egyikük sem teszi föl a társaságban kötelező, láthatatlan álarcot. És, mint a cég alkalmazottja, nem számitok náluk társasági embernek, aki előtt restelkedniük kellene. Nos, ezzel a leányával Herder igazgatónak nagy tervei vannak. Amennyire megítélhetem, az igazgatónak ebben a tekintetben meglehetős nehézségei lesznek, mert mint anyja, úgy ő sem vágyik az előkelő társaságokba, ha gyermeki türelemmel nézi is el az apja gyengeségeit. De nem ez a fődolog és csak tájékoztatásodra mondom el, Daniela. Most azonban rátérek a tárgyra. Ma reggel hallottam, hogy Herder igazgatónő társalkodónőt vesz a leánya melllé, mert először ez az előkelő körökben szokásos; másodszor, mert felesége leánya kísérőjének kissé nehézkes. Azonnal rád gondoltam és említettem is neki. Kató kisasszony azonnal melegen érdeklődött te irántad, mire atyja is kedvet kapott hozzád. Elmondtam neki, hogy évekig voltál társalkodónő Berken báróné mellett és hogy legutóbb egy előkelő, gazdag orosz hölgyet kisértél utazásain, mire kedve csak fokozódott. Egyszóval, holnapután, vasárnap délben be kell mutatkoznod. Megígértem nekik, hogy elkísérlek. Mit szólsz hozzá? Mielőtt Daniela még felelhetett volna,Kolniko István felfortyant: — Csak nem engeded nővéredet ennek az egyszerű embernek a házába?.... Busso nevetett: — Sajnos, István, nincs módunkban, hogy olyan arisztokratikusan gondolkozzunk, mint te. És emellett ennek az egyszerű családnak a házában értékes emberek vannak. És nemcsak a feleségét és a leányát tartom értékesnek, hanem őt magát is. Igenis, őt magát is, apró gyengesége, fölfelé való törekvése ellenére is, mert ez a vágyakozása nem nemtelen forrásból fakad. — Aztán meg, Kolniko ur, Herder ur az ön főnöke. Miért ne lehetne az enyém is? — mondá Daniela. István végigsimitott a homlokán: — Mi férfiak vagyunk és a vele való összeköttetésünk tisztára üzleti természetű. Ön azonban hölgy és a társalkodónői állás a családdal való együttélésre kötelez. Izig-vérig előkelő személye nem illik abba a környezetbe. Daniela ránézett és meglátta rajta az aggodalmat, hogy el kell szakadnia tőle. És ez nagy boldogsággal töltötte el. — Legyen nyugodt, Kolniko ur, — mondta aztán — én mindenüvé illek, ahol hü maradhatok magamhoz. Miért volna ez éppen Herder igazgató házában lehetetlen? Bátyám nagyra értékeli az igazgató nejét és leányát, sőt magát az igazgatót is. Én rá vagyok utalva, hogy magam keressem meg kenyereremet, mert nem akarom, hogy bátyám gondoskodjék rólam. Fiatal vagyok, egészséges és nem szeretem a tétlenséget. Nagyon kellemes lesz, ha megkapom az állást, mert bátyám közelében maradhatok és állandó érintkezésben lehetek vele. Nagyon kedves, Kolniko ur, hogy érdeklődik a sorsom iránt, de higyje el, mindenütt megtalálom helyemet, ahol becsületesen és tisztességesen megkereshetem a kenyeremet. Számos előítélet a múlté már, Kell, hogy az ember beleélje magát a megváltozott viszonyokba. Ezt Berken bárónétól tanultam, aki méltósággal és panasz nélkül tűrt el nem egy megaláztatást, mert — nem tehetett másképpen. Kolniko István végigsimitott a homlokán, mintha a leány tekintetétől és szavaitól melege lett volna.... Megfogta a kezét és ajkához emelte: — Bocsásson meg, hogy bátorságot vettem magamnak az ön dolgában való véleménynyilvánításra. De annyira egynek érzem magam Bussoval, hogy elég vakmerőén, testvéri jogaiból is részt kérek magamnak. Helyes és jó mindaz, amit mond. Sok férfi tanulhatna öntől. De bár volna jogom és hatalmam arra, hogy az élettel való küzdelemtől megóvhassam önt. Az utolsó szavakat erős felindulás fütötte át. Daniela mélyen elpirult. Kezét nyújtotta a fiúnak: — Lovagi felfogása örömmel tölt el..... Nincs mit megbocsátanom, ellenkezően köszönetét kell önnek mondanom, amiért ilyen kívánságai vannak. Nyugodt megfontolás után azonban igazat kell nekem adnia..... Annak, azt hiszem, nincs semmi akadálya, hogy megnézzem magamnak a Herder-családot és mérlegeljem, elfogadjam-e az állást? Lesz, remélem, szabad időm arra, hogy időnként megnézzem magukat és meggyőződjem, jól meg vannak-e Krisztinánál. Az lesz akkor az érzésem, hogy van otthonom, , ahová tartozom. És ez esetleg sok kellemetlenségen átsegít. István újra megcsókolta a leányka kezét. Szavai jól esetek szivének. ' XVI. FEJEZET Vasárnap Daniela Bussoval kirándult Grunwaldba. Villamoson mentek. A penziótól átszállás nélkül jutottak el a Herder-villáig. A leánykát meglepte a ház szépsége. Kis emelkedésen épült, parkszerű kert közepén. — Kívülről egészen előkelőén hat ez a villa, — állapította meg. A bátyja mosolygott: — Benn is ilyen; hála Herder Kató finom, pompás ízlésének. A kertajtó —- csöngetésre — magától kinyílt. Mögötte széles, sárgakavicsos ut vezetett a villa főbejáratához. — Herder kisasszony eszerint érvényesíthette kívánságait a belső berendezésnél? — kérdezte nagy érdeklődéssel Daniela. — Kívül és benn minden az ő ízlése szerint történt Herder igazgató bosszankodott ugyan, hogy leánya, aki — szerinte — kissé túlságosan sokat örökölt anyja egyszerű szokásaiból, nem hallgatott rá, de .ezúttal nem érvényesíthette vele szemben az atyai hatalmát és vérző szívvel belenyugodott a kevésbbé fényűző megoldásba. S jól tette. Leánya kétségtelenül jobban tudja, milyen berendezés illik egy előkelő házba, mint ő. Általában tudja, hogy tulajdonképen mit akar. Anyja egyszerű jóságán kívül sokat örökölt atyja energiájából és céltudatosságából is. Nagyszerű teremtés. Daniela oldalról, félszemmel vizsgálta a bátyját- Feltűnt neki, hogy valahányszor Herder Katóról beszél, a hangja mindig áttüzesedik és a szeme valósággal fellobban. — Nagy véleménnyel vagy, úgy látom, erről a leányról.... — A legnagyobbak amivel férfi nőről egyáltalában lehet, — válaszolta Busso nyugodt és mosolygó határozottsággal. Daniela már nem válaszolhatott, mert közben a bejárathoz értek. Ott egyszerű, előkelő libériás inas fogadta őket. — Itthon vannak? — kérdezte Busso. — Itthon, doktor ur és parancsot kaptam, hogy önt és a kisasszonyt azonnal bevezessem. Az uraságok a lakószobában vannak. Ez annyit jelentett, hogy a testvérek fogadásánál a háziak el akartak tekinteni a szertartásos külsőségektől. Befelé menet, először egy nacjy hallba értek. A halinak szép mozaik-padozata volt, amelyet drága szőnyegek takartak. Az egyik sarokban, kis kerek asztal körül, hatalmas majolika-kandalló előtt, bőrgarnitúra állt. A hall mélyéről márványlépcső vezetett föl az emeletre. A lépcsőt rézrudakkal leszorított, zöld futószőnyeg diszitette. A hall is az előkelőség hatását keltette.