Szabad Földműves, 1988. július-december (39. évfolyam, 26-52. szám)

1988-07-22 / 29. szám

1988. július 22. SZABAD FÖLDMŰVES folyosón álltam. Állhat­tam volna akárhol, az udvar közepén is, vagy hátul a disznóól mellett, nem is ez a lényeg. Néztem anyámat, ahogy teregeti Bea, a kislá­nyom pelenkáit. Friss szél bor­zolta őszülő haját, amely min den mozdulatánál meg-megleb­­bent. A nap is, mintha utánozta volna, fénykendőket aggatott az udvaron ácsorgó diófa ágai ra. Tiszta volt az ég, a bárány­felhők az ég aljára sodródtak mindenből áradt a nyugalom csak bennem volt kimöndhatat lan a lázadás. Húszéves fejjel már tudatosítottam, hogy fele­lős vagyok az életünkért. Bosz­­szantolt a tyúkok boldog kárá­­lása, meg az Is, hogy az ólból kiengedett, karácsonyra szánt süldő, békésen fekszik a kerí­tés mellett, néha felhúzza ró­zsaszín orrát, megrezzenti cson­ka farkát, hogy elriassza a fe­léje szálló legyeket. Máskor szerettem, de most nem tudtam gyönyörködni a kötélen/ szálló pelenkák fehérségében, csak azt éreztem, hogy nagyon sajnálom és szeretem anyámat. Nemcsak azért, mert az anyám, hanem mert zokszó nélkül vállalta a kis Bea gondozását, nevelését. Szégyenérzet fogott el, amiért húszéves főiskolai hallgató lé­temre ilyen gondjaim vannak. Feleségemnek, akt olyan vadul szeretett még néhány hónapja, már a gyerekem se kell. Se szó, se beszéd faképnél ha­gyott, és a nála tíz évvel idő­sebb állatorvoshoz költözött, aki tejben-vajban füröszti, nem úgy mint én, akt csak a hétköznapi szerelmet tudtam neki megadnt Ügy éreztem, hogy nem adha­tom fel, meg kell találni a meg­oldást, élni kell, a gyermeke­met meg nem dobhatom el ma­gamtól. Mint a kiáradt folyó az árterületet, egész testemet egy­szerre elöntötte a keserűség, amikor tekintetem találkozott az anyáméval. Nem bírtam szót­lanul elviselni. Azt mondtam neki, hogy elmegyek, felkere­sem a szövetkezet elnökét, hát­ha sikerül szerződést kötnöm, s az némileg enyhítene anyagi helyzetünkön, mert az utóbbi hónapokban egyedüli anyagi forrásunk anyám nyugdíja volt. Anyám nem szólt, csak bólin­tott; láttam rajta, lényegében nem is fogja fel elhatározáso­mat. * A titkárnő bejelentett az el­nökhöz. Nyugodt voltam, mint akinek nincs semmi veszteni­valója. „Búzás Péter“ — mond­tam. Az elnök felnézett, csont­keretes szemüvegét megigazí­totta, kissé hátrább húzta a szé­ket maga alatt és rám pillan­tott. „Szeretnék szerződést köt­ni a szövetkezettel. Harmadéves vagyok a főiskolán, az állatte-SZITÄSI FERENC: nyésztésl szakon" — fújtam magabiztosan. ,Ahá, szerződéstI — mondta az elnök, kissé meg­lepve a dolgok elevenjébe vágó kérésemtől. „Nos, mit tudsz?" — kérdez­te. „A vizsgáim rendben van­nak, jelenleg egy szákdolgoza­ton munkálkodom, melynek té­mája —i témája? lényege, hogy milyen hatással vannak az idő­járási tényezők a súlygyarapo­dásra." „És még?" — kíván­csiskodott tovább. „Nős va­gyok, van egy kislányom, akit most az anyám nevel, a felesé­gem ... talán az elnök elvtárs is tudja ... lakni van hol, csak támogatásra szorulok..." — Nem tudom, hogy mi öntött be­lém Hyen nyugalmat, de már nem féltem semmitől, mindent őszintén elmondtam a maga nyers valóságában. Aztán csak arra lettem figyelmes, hogy az elnök ismét maga alá húzza a széket, és azt hümmögf: fiatal­ság, bolondság, fiatalság, bo­londság. Ez nem bosszantott fel, hiszen nincs abban semmi rossz, meg éreztem, hogy nem is nekem mondja, hanem mint­ha csak magában ismételgetné. Aztán, már nem tudom miért, azt mondtam neki, hogy a fia­talság is ugyanúgy az élethez tartozik, mint bármi más, amin az ember keresztül esik. Bólo­gatott, de látszott, hogy közben már másra gondol. „Tudja, mit jelent az állat­­tenyésztésben dolgozni?“ — kér­dezte hirtelen. — „Még nem — válaszoltam de nem undo­rom a disznótrágyától „Ügy? Igen? Hát akkor majd meglátjuk" — mondta, és jelez­te, hogy beszélgetésünket ezzel befejezettnek tekinti. Elköszön­tem. Amikor lefelé mentem a lépcsőn, olyan bizonytalanság fogott el, mint még életemben soha. Kapok, nem kapok szer­ződést? S ha igen bírni fogom-e valóban? Agyamban egymást kergették a gondolatok... * Egy hónap múlva levelet kap­tam az elnöktől, hogy adjam be a kérvényemet a szerződés meg­kötése végett. Boldog voltam. Az egész estét Beának szentel­tem, babusgattam, térdemen lo­­vagoltattam, hemperegtünk, han­­cúroztunk. Kislányom pufók, hamvas arca, önfeledt kacagása betöltötte körülöttem az egész világot... * Az iskolaév kezdetétől havon­ta rendszeresen kaptam a szö­vetkezettől a támogatást. Meg­szereztem a diplomát, igaz nem ment minden a legsimábban, de végül is sikerült. Anyám örült, nem láttam rajta, hogy megvi­selték volna őt az utóbbi évek. A kövesi telepre helyeztek se­gédállattenyésztőnek. Korán kel­tem, későn feküdtem, sokszor éjjeleken keresztül terveztem, számoltam, azt szerettem volna, ha meg lennének elégedve a munkámmal. Bizonyítanom kel­lett, meg szerettem is. amit csi­náltam. Érdekeltek az állatok, meg voltam győződve arról, hogy nemcsak az embereknek, hanem nekik is van szívük. — csak érezni kell velük. Bátran vitatkoztam a növénytermesz­tést ágazatvezetővel, hogy ne csak mennyiségre termeljék a takarmányt. * Az egyik reggel kicsit iésőbb érkeztem a telepre, mert Bea az este belázasodott, egész éj­jel nyugtalankodtam miatta. Az elnök már várt. Komor volt az arca. „Tudja, hogy az éjjel húsz kismalac megdöglött?“ — kér­dezte. Elképedtem. Zavaromban azt sem tudtam, mtt is feleljek. Mi­csoda csapás, hajtogattam ma­gamban, és éppen mostI 0 „Na, nyugodjon meg — mond­ta megenyhült arckifejezéssel az elnök. —\ Nem maga a hi­bás. Az állatorvos nem végezte el kellő időben az oltást. Majd megbeszéljük vele az ügyet..." Akkor éreztem igazán, hogy az elnök mellettem áll. Megért, együtt érez velem. Jó volt ezt tudni. „Azonnali hatállyal el­bocsátjuk őt" — mondta. Elég­tételt kellett volna éreznem,de nem ment. .Nem tudtam arra gondolni, hogy éppen ő vette el Beától az anyját. S különben is: tudtam, hogy az elnök nem értem áll bosszút. * Másnap alkonyaikor váratla­nul betoppantott a feleségem. „Hol van Bea?“ — kérdezte minden bevezetés nélkül. — „Azonnal elviszem." — „Hová?" — kérdeztem színtelen hangon. Nem válaszolt, csak nézte a kis­lányt, aki a járókában topogott, és észre sem vette őt. A sze­mébe néztem — és az ajtó felé mutattam. Anyám a konyhában mosogatott, a kicsi meg körbe­­körbe járt az állókában. Egész­séges és piros volt az arca, olykor fel-felnevetett magának. (V. Gy. felvételei) Klkütés Színházunk komáromi (Ko­márno) társulata Bemard Slade: Jövőre veled ugyanitt című ka­maradarabjával zárta az éva­dot. Az amerikai, pontosabban kanadai szerzővel és művével közönségünk bizonyára most ta­lálkozott először. Ez a nálunk tartalmában és fölépítésében szokatlan alkotás bizonyára jó szolgálatot tesz napjaink embe­ri lelkivilágának a megismeré­sére, valamint az igazság ken­dőzetlen feltárására. Noha a színlap romantikus vígjátéknak tünteti tel, mégis súlyos, gyakran drámai feszült­ségű légkört teremt, amit aztán a lírai hangulat old föl. Mind­ehhez gondos rendezés, magas művészi színvonalú színészi tel­jesítmény társult, ami a bemu­tatót a színlévad egyik figye­lemre méltó eseményévé avatta. * Mivel a próbákról, sőt a da­rab színreviteléről klsebb-na­­gyobb pletykák szűrődtek ki, a premiert követően Holocsy Ist­vánnal, ezúttal a kamaramű rendezőiével beszélgettünk a hallottakról-látottakról. — Mindjárt azzal kezdeném — mondja —, hogy nem plety­ka szűrődött ki, hanem a való Igazság: nehezen került színre a darab, egyes belső embereink gáncsoskodásából eredően. ■ Akkor a bemutatót megelő­ző mély csend nem volt vélet­len? ' — Nem bizony! Elmaradt a csinnadratta, amit pedig nem egy „bóvli“ bemutatását meg­előzően harsogóvá hizlalnak az illetékesek. A szokástól elté­rően az Oj Szóban sem méltat­ták a bemutatandó produkciót, az utcai plakátok Is „megkés­ve“ Invitáltak az estre. Mi több: a fenti „Illetékesek“ még a színház! bemutató fölötti véd­nökségről is megfeledkeztek, holott köztudott, hogy például a legtöbb mezőgazdasági üzem szívesen vállalja a mecénás szerepét. No, dp nem panasz­ként hozom ezt elő, hiszen az előadást nem egyes személyek­nek csináltuk, hanem a nagy­­közönségnek, aki viszont — a látottak alapián — elégedett volt. Nekünk pedig ez a legfőbb Jutalom. Egyébként még hadd tegyem hozzá, hogy a szokásos százötven őrá helyett, objektív okokból kifolyólag, mindössze száz-száztíz óra alatt kellett el­készülnünk a munkával. * Bernard Slade egy családos asszonyt, és egy ugyancsak jó házasságban élő férfit „hoz ösz­­sze“ egy San Francisco melletti szállóban. Ott évente találkoz­nak; pásztorórát adnak egy­másnak, elbeszélik családjuk történetét, a távollevő férjet, il­letve feleséget tisztelettel emle­getik. Társadalmi problémákat vitatnak meg, szociális gondo­kat vetnek föl. A férfi, George (Ropog József) elveszti fiát, majd feleségét. A nő, Doris (Németh Ica) átmenetileg meg­romlott házasságát George se­gítségével hozza rendbe. Nem megy feleségül a megözvegyült George-hoz, a gyermekeire való tekintettel és a férje Iránti el­kötelezettségből, így hát — hu­­szonegynéhány éve — öjből és újbői várják ezt a napot... Holocsy István rendezése ele­get tett az időszerű elvárások­nak. A dráma gondolati egészét állította a színpadra, ahol az értelem, a látvány, a szöveg, valamint maga az előadás pár­huzamosan és arányosan kap­csolódik egymásba. Míves mun­ka. Talán még további 10—15 perccel lerövidíthette volna az egész előadást. Mind Németh Tea, mind Ro­pog József játéka bővelkedett az ötletes megoldásokban. Iro­nikus színekben vlllódzó, ám az öniróniát sem kerülő vígjátéki, majd drámai szereplésükről tel­jes elismeréssel szólhatunk. A közönség és a színpad közötti kapcsolat hamar kialakult, így a kétszemélyes mű, amely ál­talában nagy feladatot rő a mű­vészre, élvezetes, fordulatos, életteljes előadássá vált. Mind­ketten egyszerű, pátoszmentes alakítással álltak a deszkára, a darab erkölcsi-emberi értékét művészi fokon tolmácsolták. Platzner Tibor jelmezei Jól szolgáltak, a díszletei Is kitű­nően alkalmazkodtak a szöveg hangulatához. Találó Zsákovics László m. v. kísérőzenéje, Szán­té Judit fordítása pedig főleg a párbeszédekben nagyszerű. összegezve: jő előadást lát­tunk. Színházunknak érdemes ezen az úton továbbmenni, amelyre most Holocsy István lépett. S ez egyúttal azt is Je­lenti, hogy mielőbb fel kell áll­ni a „szobatudós“ asztalától... csiba Géza Könyvespolc A romániai magyar irodalom közelmúltja pomogats béla könyvéről Irodalomtörténészek és kriti­kusok egybehangzó véleménye szerint a hatvanas évek végé­től a nyolcvanas évek elejéig terjedő időszak az Immár hét évtizedes múltra visszatekintő romániai magyar irodalom leg­termékenyebb korszaka volt. Ebben áz időszakban megélén­kült az irodalmi élet, megújult az Irodalom, átszervezték a könyv- és a lapkiadást, bele­értve a nemzetiségit is, s új kiadók, lapok alakultak, ame­lyek Jelentős társadalmi-kultu­rális fórumokká váltak. Ma­gyar szempontból mindenek­előtt a bukaresti nemzetiségi könyvkiadót, a Kriteriont, és a Hét című társadalmi, politikai és művészeti hetilapot kell megemlíteni. Oj erőre kaptak a nemzetiségi társadalomtudomá­nyok, a néprajz, a szociográfia stb. A nyolcvanas évek elejétől kezdve aztán sajnos, fokozato­san ismét beszűkültek a ma­­gyár, és általában a nemzeti­ségi kultúra lehetőségei Romá­niában, s az Irodalom virágzása is csak úgy a jelen évtized kö­zepéig tartott. Az utóbb! három­­négv évben már igen jelentősen csökkent a kiadott magyar könyvek száma, nagyot esett a magyar lapok színvonala, s a nívós Művelődés című folyóirat, akárcsak a román televízió, Il­letve rádlő magyar nyelvű mű­sora, megszűnt. Nos, ennek a jól behatárolható korszaknak az Irodalmát veszi bonckés alá Po­mogáts Béla, Jeienidő az erdé­lyi magyar irodalomban című, 266 oldalas kézikönyvében. A könyv nemiégiben jelent meg a budapesti Magvető Könyvki­adó népszerű Gyorsuló idő so­rozata keretében. A romániai magyar Irodalom­ban a tárgyalt években kitelje­­sede'tt az idősebb alkotók mű­vészete, s ugyanakkor erőtelje­sen színre lépett és helyet kö­vetelt megának a fiatal gene­ráció, elsősorban a Forrás nem­zedéke, és a kolozsvári Echi­­nox írói köre. jelen van szinte minden stílusirányzat a realiz­mustól a legkülönfélébb avant­gárdig, s az Irodalom temati­kailag is nagyon színes, válto­zatos, izgalmas. Legfőbb, leg­jobb alkotásai komoly sikert aratnak az egész magyar nyelv­területen. többet más nyelvekre Is lefordítanak, s felzárkóznak a kortárs egyetemes magyar irodalom élvonalbeli művei mel­lé. A legismertebb példa Sütő András. Rajta kívül a teljesség igénye nélkül említsünk meg még néhány nevet: Páskándl Géza, Deák Tamás. Szilágyi Ist­ván, Szilágyi Domokos, Веке György, Huszár Sándor Kánvá­di Sándor, Méliusz József, Vári .Attila, Kántor Lajos, Láng Gusz­táv, Tamás Gáspár Miklós stb. A romániai magyar kisebbségi irodalom ebben az időszakban hangsúlyozottan vállalta a nem­zeti hagyományok gondozását, a nemzeti-nemzetiségi önisme­ret fejlesztését, erősítését, az anyanyelvi kultúra ápolását. Mindezeket Pomogáts Béla is ió] érzékelteti, dokumentálja köny­vében. Nyíltan szól erről is. hogy a magyar értelmiségiek növekvő számban való Magyar­­országra költözése, áttelepülése az utóbbi években súlyos vesz­teséget jelent a romániai ma­gyarságnak. A szerző a romániai magyar Irodalmat három szempontból közelíti meg: a romániai társa­dalom, az egyetemes magyar kultúra és az erdélyi szellemi­ség szempontjából, az anyagot pedig az Irodalmi nemzedékek és műfajok szerint tagolja. A kézikönyvet „Írói kislexikon“ zárja, mely 43 szerző legfonto­sabb biográfiai adatait, és főbb művelnek jegyzékét tartalmaz­za. Számunkra érdekes, hogy Balogh Edgár kapcsán röviden szóba került a Sarló és a szlo­vákiai magyar szociográfiai iro­dalom Is. A kötet, a benne található néhány pontatlan adat ellenére Is — melyet gondosabba szer­kesztői munkával el lehetett volna kerülni — hézagpótló és rendkívül értékes. Pomogáts Béla szakmai értékítéletei meg­alapozottak és érvekkel jól alá­támasztottak, tárgyilagosak, ügy ahogy azt egy kézikönyvtől az oivaső elvárja. Emellett azon­ban pontatlannak érzem a mun­ka elmét, mégpedig azért, mert a tárgyalt irodalom már régen nem csak „erdélyi“, hanem „romániai“, hiszen Jelentős al­kotói tevékenykednek és tevé­kenykedtek és fontos műhelyei vannak Erdélyen kívül Is pl. Bukarestben; ám elsősorban azért, mert a romániai magyar Irodalom jelen már sajnos nem Ilyen... Általában azonban el­mondható, hogy Pomogáts Bé­lának sikerült reális és ár­nyalt képet festenie a romániai magyar irodalomnak erről a másfél évtizedéről, s ugyanak­kor 161 érzékeltetnie azt a bo­nyolult, a nemzetiségek szem­pontjából nem mindig kedvező társadalmi-politikai környeze­tet, légkört, helyzetet Is, mely­ben ennek az Irodalomnak, s a kisebbségeknek létezniük kell. A legutóbbi Időszak romániai társadalmi fejleményei már ter­mészetesen nem kaphattak he­lyet a kötetben; viszont azok, valamint a műben foglaltak együttes ismeretében döbbenhe­tünk rá csak Igazán, mi is fo­rog kockán az egyetemes ma­gyar kultúra szempontjából Ro­mániában. KOKES JÄN^IS Konfliktus a kempingben s—-----------------------------4 Síiíthát \ i J lövőre újra San Franciscóban

Next

/
Thumbnails
Contents