Szabad Földműves, 1988. január-június (39. évfolyam, 1-25. szám)

1988-03-11 / 10. szám

1988. március 11. SZABAD FÖLDMŰVES A legjobb orvosság Hát kell ez nekem, gyermekem? — Fordul az idős asszony negyven év körüli fiához. — Dehogy kell, dehogyis kell. Itt van ez a nagy ház, minek már ez ne­kem? De hiába könyörgök, hogy ad­játok el, jö lesz nekem már egy szo­­bácska ts valahol, hiába. Egyik fü­leteken be, a másikon meg ki — mondja most már a szintén negyven körüli, jól öltözött és még mindig csi­nos lányának. — Pedig ha tudnátok, menny’ munka nan eav 'tuen dög nagy házzal! Takarítani, kthordant a szőnyegei a kertbe, jelkinlödni a kö­télre, azután meg kiporolni. Hogy a többiről ne is beszéljek. Meg aztán ugye mindig előjön va­lami hiba. Most is ott van az eme­leten a kisszoba. Amjóta beázott a tető, a plafon dobja le a vakolatot. A nagyszoba ablakát meg nem lehet tisztességesen bezárni. Megvetemedett a kerete. Legalább asztalos volna a faluban, aki megcsinálná. Aztán a ke­rítést is lestem kell, mert különben rövidesen meaeszl a rozsda A tetőt is okvetlen meg kell nézni, hogy hot ázik be. Persze, persze, minek is mondom én mindezeket. amikor titeket ebhM semmi se érdekel. Főiskolára járta­tok, amikor építkeztünk; fogalmatok Az emberek régebben mindenfé­le előjelet láttak abban, ha egy üstökös jelent meg az égen. Csodákról és katasztrófákról beszél­tek. Egyesek úgy hitték: Itt a világ vége. Mások rendkfvüll tulajdonsá­gokkal megáldott emberek születé­sét jósolták, tgy történt ez az Égve-, sült Államokban is, ahol 1935-ben egy üstökös „adta hírül“ Samuel Langhorne Clemens születését. Ez a név persze vajmi keveset ie'ent egy mai olvasó számára. Annál Ismerő­sebben cseng viszont egy másik: Mark Twain. Lelki szemeink előtt szinte azonnal megjelenik Tom Sawyer és Huckle­berry Finn alakja — az a sok cso­dálatos cslnytevés, amelyeket gondo­latban velük együtt éltünk ét mind­annyian. s amelyekre azért emlék­szünk vissza ma Is olyan jólesően, mert a gyermekkori tétovaságunk-bi­zonytalanságunk ezek révén kezdett olykor olykor magabiztossággá formá­lódni, mert a gyermekkor félelmeit és kishitűségét ezek segítettek mesz­­szlre űzni, mert nekik is köszönhet­jük, hogy a kacagásunk felszabadul­­tabb lett... sincs róla, hogy mennyi munkába és mennyi pénzbe került. Azt gondoltuk, hogy valamelyikótök itt marad ve­lünk, hát azért építettük ilyen nagy­ra, hogy kényelmesen elférjünk, mindannyian. Jó, jó, ne is mondjátok, hogy így édesanyám, meg úgy édes­anyám, magának már nem kellene ezt a sok mindent magára vállalnia. De ha én nem vállalom, akkor senki nincs, aki vállalja. Mi volt a múltkor is? Megyek le az Alsósorra, ahhoz az emberhez, aki segíteni szokott ásózni, a gyümöl­csöst és a szólót metszeni borért meg szalonnáért. Mondom most is neki, jó ember, eljöhetne segíteni, egy kis tűzrevalót. kellene vágni, meg ki kellene ritkítani a málnást, meg a szenet is át kellene rostálni, na­gyon poros, nem akar égni, nem sok az egész, vagy húsz mázsa. Megfize­tem. így mondom neki, mire elkezd kacagni, hogy mit képzelek én, az tavaly volt, meg- azelőtt, fí most már maaának a miniszternek se menne el dolgozni, nmcs 6 ráutalva, örül, ha megbír a magáéval. Pénzért pedig 0 lalkozást. Illetve munkát sem érezte a sajátjának Hajóra kelt, hogy mesz­­szl vidéken próbáljon szerencsét. A Mississippin, egy hajón kedvelte meg egy révka’auz, aki egyébként Is na­gyon tudott mesélni- A hol valós, hol valótlan történeteket hallgatva szárnyra kelt a fiatalember képze­lete. Mire útja végére ért, már esze ágában sem volt, hogy leszálljon a hajóról. Felcsapott ő is révkalauz­nak. Annyi kalandban, érdekesnél ér­dekesebb történetben volt része, hogy úgy érezte, meg kell osztania azokat -másokkal is, Így kezdett el írni. Azt azonban nem akarta, hogy ujjal mutogassanak rá: ez az ember írja azokat a furcsa történeteket... Ezért inkább álnevet — pontosabban: írói nevet — választott magának. Ezen azonban nem sokáig törte a fe­még soha senkinek nem dolgozott. Egyszóval, gyermekem, most már rá se számíthatok. Pedig tudjátok föl, hogy itt van a húsz áras kert, meg a kiskert a gyü­mölcsössel. Isten ellen való vétek volna be nem vetni, meg nem kapál­ni. Tavaly is milyen gyönyörű ten­geri meg krumpli termett, mennyi szép petrezselyem, sárgarépa, meg hagyma voltI Aztán emlékezzetek csak! Szinte mindenütt megsemmisült az uborka, de itt, ebben a kis védett kertben mennyi volt! Temérdek sok volt málnából is. Tudom, tudom, most meg azt mond­játok, hogy a sok kapálás és gyom­­lálás kicsinálta a hátamat, a dere­kamat. Most tényleg fáj, a lábam is hasogat, de én tudom, hogy ez nem a munkától, hanem az időjárástól van. A sok köd kikezdte az idegeket, én mondom, fiam, ez az igazság. Ha majd jóra fordul az idő és kisüt a nap, meglásd ez is meggyógyul. Is­merem én már annyira a betegsége­met, hogy jobban tudjam, mint a dok­tor, mi a legjobb orvossága. A /ne­jét. A legkézenfekvőbb nevet válasz­totta. A Mississippi révkalauzai állan­dóan mérték a víz mé’ységét. Két öl­­nyinél sekélyebb víz már nem volt hajózható. Ezért ha a mérőónon a jel megcsillant a víz színén, elkiál­tották magukat: „két öl“ — azaz: mark twain... Ezen az írói néven olyan hatalmas méretű életművet alkotott, amelynek minden darabját még a mai napig sem jelentették meg. Végül már any­­nyl pénzt keresett, hogy csak az írói munkásságának élt. Rengeteg pénzt költött utazásra. Saját bevallása sze­rint azért utazott annyit, hogy újabb és újabb élményekre tehessen szert, s ezek újabb művek megírására inspi­rálták. Az utazásainak azonban volt egy másik oka is: a nyugtalan vé­re, nyughatatlan természete. Az Írá­sait Is legszívesebben tollbamodta volna. Nem volt türelme órák hosz­­szat ülni az íróasztal mellett. Akik ismerték, el sem tudták már kép­zelni örökké hevült mozdulatai, szél­csendben is folyton lobogó vörös „sö­rénye“ nélkül. Az amerikaiak számára mindmáig Hoev Is lett Sámuel T.anghorne Cle­­mensből Mark Twain? Hajszálponto­san úgy, ahpgy egy dühös fiatalem­ber íróvá vá'ik. Igen korán a saját lábára kellett állnia. Tízéves korá­ban már nyomdászinas volt. A báty­­ia társaságában aranyásással Is pró­bálkozott, de valójában egyik fog-Koldus és királyfi JOZEF PUSKAS Hol volt, hol nem volt, volt egy­szer egy bolond. Elláinak hív­ták. A város peremén lakott, a cigánynegyedben; tulajdonképpen inkább nyolcadnak számított az. mint negyednek Vályogviskóban, sem alr­­laka, sem ajtaja, csak teteje, az is lyukas, mint a szita. EliáS — a város bolondja — tel­jesen ártalmatlan volt. Nem bántott senkit, és szánalmas megjelenésével mindenkit meggyőzött arról, hogy mégis jó, ha van az embernek egy kis esze. EliáS senkinek sem ártott, öt bezzeg gyakran bántalmaztákI így szokott ez már lenni ezen a világon. A felnőttek békén hagyták EliáSt, de a földön gyermekek is élnek. EliáS szerint sajnos, a világ szerint hál’ istennek. A bolond úgy félt a gyerekektől, mint kecske a késtől. Nem tudott ellenük védekezni. Ha meglátta őket, igyekezett elmenekül­ni — többnyire sikertelenül. Ilyenkor a gyermekek körülfogták, kinevetnék, egymást túlktabálva ugra-buqráltak. EliáS reszketett félelmében. Volt, mi­kor a földre köptek, és ráparancsol­tak ElidSra, hogy nyalja föl. fis EliáS fölnyalta. Máskor meg azt parancsol­ták neki, hogy gombolja ki a nadrág­ját. Es EliáS kigombolta. Amikor a gyermekek más játék után néztek, EliáS megkönnyebbülten fellélegzett. Nem volt nagyigényű, és ha békén hagyták, az akár évekre is elegendő volt ahhoz, hogy boldog legyen. Végre megjött a nyár. Forróság. ká nikula, kánikula, forróság. EliáSnak teljesen kiszáradt és összezsugorodott a nyelve, mint ősszel a falevél Nem tudott ellenállni a kísértésnek, és el­indult a folyó felé. Csillogó víz, hűsí­tő víz, víz, vizecske. EliáS — a bo­lond — nem tudott úszni. A part mentév sekély volt a víz. Belehasalt, és az ár körülnyaldosta. Felhevült, bolondos fejét is belemártotta. Öh, ez a gyönyör, öh, ez a kéjl A bolondnak ahhoz, hogy boldog legyen, ntncs szüksége sokra: elég, ha belehasal a vízbe. Ekkor a zöld sűrűből gyermekfe­jek bukkantak elő. Festékkel voltak bemázolva, tyúktollak ékeskedtek raj­tuk, és üvöltöttek EliáSra: — ийийийийийийийийийийи! Tulajdonosaik előugráltak a bok­rokból, és EliáS felé rohantak. — Fogd el a sápadtarcútl — üvöl­tött a törzsfőnök. EliáS megrémült. Felugrott, és igye­kezett átgázolni a túloldalra. Csak­hogy a víz állandóan nőtt, szomjasan Kotrusz Sándor: Falusi udvar (olaj) (V. Gy. reprodukciói) (ILLYÉS GYULÄNÉ DOKUMENTUM­KÖTETE) Egy tragikusan végződött élet utolsó szakaszának ellentétek­kel, feszültséggel és bizonyta­lansággal teli napjait dokumentálja az az értékes, irodalomtörténetünk számára oly nélkülözhetetlen kötet, mely Illyés Gyuláné, Flóra asszony jóvoltából a múlt évben jelent meg a Szépirodalmi Könyvkiadónál. leg, gyermekem, ha süt a nap. Ta­vasszal meg nyáron már minden jó lesz. Vízkereszt napján azért csak el­mentem a doktorhoz, ö is mondta, hogy nénike, tessék sokat pihenni. Nagyon jó embernek látszott, még azt is kimutatta, hogy lábon hordtam ki a mellhártyagyulladdst. Itt a gyógy­szer, ezt adta, hogy szedjem. Szedem is, de csak módjával, mert szédülök tőle. Mert mégiscsak kell az erő, gyer­mekeim. A málnás nem maradhat így, ki kell ritkítani, és meg kell metszeni. Aztán lassan a szőlőt is le­het metszeni. Ügy látom, az idén sem marad üresen a százliteres hordó. Tudjátok, ha pénzért nem ts, borért tavasszal tálán még csak kapok se­gítséget. Mert azért most már eldöntöttem, hogy ezután pihenek, vigyázok az egészségemre. Még megjavítom a tyúkólat, kicsit rendbehozom a kert­ben a drótkerítést. aztán a duqhaqy­­mát is elő kell készíteni, mert las­san már ültetni lehet. De utána már pihenek, sokat! Fia és lánya csak összenéz. A te­kintetükből kiolvasható: ismerik már, mit jelent anyjuknál a pihenés. ILLÉS BERTALAN 6 a legnagyobb író, az utánozhatat­lan humorista, a szókimondás bajno­ka. 1910-ben így szólt egyik Ismerősé­hez: „Üstökös hozta hírül a születé­semet Ez éven ismét üstökös láto­gat hozzánk — és én rendkívül csa­lódott lennék, ha nem vinne magá­val.“ Az előérzete — a kifinomult írói érzéke — most sem hagyta cser­ben. így lett az Egyesült Államok irodalmának máig ragyogó üstököse. A már említett ifjúsági műveken kívül igen nagy népszerűségnek ör­vend a Koldus és királyfi Is. Az If­júsági regényből készült már film, tévéjáték, prózai és zenés .színpadi játék. Minden formában rendkívül népszerű a mai napig. Bár eredeti­leg az ifjúság számára készült. Igen szívesen olvassák vagy tekintik meg a felnőttek is. A Magyar Területi Színház komá­romi társulata 1988. március 18-án mutatja be ezt a többszörös világsi­kert is megért alkotást, amelyben a bonyodalmak sorát egy királyfi és egy koldus játékos ruhacseréje okoz­za. Ehhez persze tudnunk kell, hogy a koldus és a királyfi rendkívül ha­sonlított egymásra... A Matesz ze­nés ifjúsági játékában Benes Ildikó és Mák Ildikó játssza a koldus, il­letve a király szerepét. KMECZKÖ MIHÁLY tátogott EliáS után, az ár sodra meg­­roggyantotta a bolond lábát. Egy kő vágódott le mellette, a vízcseppek megvakították. Megcsúszott, s a fo­lyó lerántotta a fenékre. Kézzel-láb­­bal hadonászott, megfeszítette izmait, de a víz loccs be a szájába, ioccs be a torkába, loccs be a gyomrába, loccs be a tüdejébe. A halál szólít, halott vagy, halott. A víz felszíne kisimult. A gyermek-indiánok álltak és bá­multak — semmit sem értettek, de már éreztek valamit. Egy darabig ko­molyan álltak ott, szinte felnőtten. Mivel azonban mégiscsak gyermekek voltak, sarkon fordultak, lóhalálában elszaladtak. Ártatlan kisgyerekek, gyilkos kisgyerekek. Hol volt, hol nem volt, EliáS már nem volt. (Ardamics Zorán fordítása) PETŐFI SÁNDOR Márciusi ifjak Szolgaságunk Idejében Minden ember csak beszélt, Mi valánk a legelsők, kik Tenni mertünk a honért! Mi emeltük föl először A cselekvés zászlaját, Mi riasztánk fői zajunkkal Nagy álmából a hazát! A földet, mely koporsó volt S benn egy nemzet a halott, Megillettük, és tizennégy Mlljom szív földobogott. Egy szóvá s egy érzelemmé Olvadt össze a haza, Az érzelem „lelkesülés“, A szó „szabadság“ vala. Oh ez rltkeszép látvány volt, S majd ha vénül a világ, Elmondják az unokáknak Ezt a kort a nagyapák. És ml becsben, hírben álltunk, Míg tartott a küzdelem, De becsünknek, de hírünknek Vége lett nagy hirtelen. Kik nem voltak a csatán, a Diada'hoz jöttének, S elszedték a koszorúkat, Mert a szóhoz értenek. E sereg, mely míg a harc folyt, El volt bújva vagy aludt, így zúgott a diadalnál: Mi viseltünk háborút! Legyen tehát a tiétek A dicsőség és a bér, isten neki... nem kűzdénk ml Sem dicsőség-, sem díjért. És ha újra tenni kell majd. Akkor újra ott leszünk, És magunknak bajt s tinektek Koszorúkat szerezünk. Viseljétek e lopott hírt, A lopott babérokat. Nem fogjuk ml fejetekről Leszaggatni azokat. Abban lelünk mi jutalmat, Megnyugoszunk ml azon: Bárkié Is a dicsőség, A hazáé a haszon! (1848. június) Balia József Találkozás (olaj) József Attila utolsó hónapjairól“ A költő és Flóra ismeretségének, kilenc hőnapig tartó kapcsolatának történetét veheti kezébe az olvasó és a kutató. Azt a történetet, melyet évtizedek után végül is meg kellett írnia, el kellett mondania annak, aki kettejük közül életben maradt Nem éppen könnyű dolog a nagy­­közönség előtt nyilatkozni személyes dolgokról, Ilyen vagy olyan kapcso­latokról. Am Illyés Gyulánénak ezt Is meg kellett tennie. Hogy eloszlasson minden homályt és félreértést, hogy segítsen helyükre rakni a dolgokat, hogy hozzájáruljon a tisztánlátáshoz, az összefüggések jobb megértéséhez. Maga a szerző az alábbiakat írja ez­zel kapcsolatban: „Bármennyire fé­lek és irtózom attól, hogy legtitko­sabb érzelmi életem nyilvánosságra kerüljön, mégis le kell írnom. Főleg azért, mert régi mendemondák, vá­dak, rágalmak, még ma is keringe­nek körülöttünk.“ Azt hiszem, Illyés Gyulánénak si­került egy igen fontos kapcsolatot tiszta fényben, a maga valóságában és hitelességében feltüntetnie A fél­reértések tisztázását szolgálja az a negyvenöt József Atttla-levél, melye­ket eddig nem Ismertünk, s amelye­ket a költő 1937 áprilisa és decem­bere között küldött a Flóra-versek ihletőjéhez. Illyés Gyuláné könyve értékes ol­vasmány mindazok számára, akik sze­retik József Attilát. Az újabb kuta­tóknak pedig nélkülözhetetlen forrás­mű. Mert — ahogyan a szerkesztő, Domokos Mátyás írja: — „Ez az em­lékezet a valóban megélt, megtörtént élet hitelességével és Igazságával áll helyt önmagáért, s nem kíván kom­mentárt.“ Köszönettel tartozunk érte valamenniyen, akik kezünkbe vesz­­szük. Csáky Károly i

Next

/
Thumbnails
Contents