Szabad Földműves, 1986. július-december (37. évfolyam, 27-52. szám)

1986-10-18 / 42. szám

1986. október 18. SZABAD FÖLDMŰVES. N. LÄSZLÖ ENDRE: •• 'M0ÍGA AZ aranymosAs BEFEJEZŐ MŰVELETEI Az Igazi aranyász az arany telles kitisztítását rendszerint akkorra ha­lasztotta, amikor magas volt a víz­állás, vagy amikor befagyott a Duna, s így az „aranyászöntések“ víz, illetve lég alá kerültek. „Igazi dologidőben“ csak mosta a fövenyt és gyültötte a dúsított fekete anyagot. A rdkény­­szerltett, arany ászünnepeknek neve­zett munkaszünetekben elegendő tde­­fe volt arra, hogy az aranyát értéke­­síthetővé tegye. Csakis akkor tért el ettől a sza­bálytól, ha pénz dolgában nagyon megszorult. A társai általában nem sokra becsülték azt az aranyászt, akt igazi dologidőben tisztította ki, ol­vasztotta be és tette pénzzé az ara­nyát, —■ többségében a főbb árat fi• zető feketepiacon. 1. Az arany tisztítása A több hőnap alatt összegyűjtött (naponta legfeljebb liternyi}, megle­hetősen nagy mennyiségű és fajsú­lyú, dúsított anyagot tehát az ara­nyász általában áradások alkalmával és telente dolgozta fel. Az aranyászok száraz vagy nedves állapotban tárolták otthon ezt az ér­tékes fekete anyagot. Arról azonban — még századunk első felében is — csak néhány ara­­nyász tudott, hogy a tisztítási Időt az igen egyszerű mágneses kezeléssel körülbelül kétharmadára csökkenthe­ti. A mágnessel ugyanis könnyen és gyorsan „kiszemelhetjük" a fekete anyagból az aránylag nagy mennyi­ségű vasat. S a nedves úton való tisztítás ugyancsak időigényes eljá­rás, ezért nagyon fontos az, hogy a lehető legkevesebb fekete anyag aranyban a lehető leggazdagabb, leg­­dúsabb legyenI A szérkével történő nedves arany­­tisztítás egyik legfőbb leírását Pantó Dezső bányafőtanácsosnak köszönhet­jük: Az ásványi szérke „... kb. 80 cm hosszú, 20 cm Széles, hajlott fenekű vályúcska, melynek az a vége, ame­lyikkel a vizet meríti rá s a meddő homokot elereszti rajta, éles, mint a falapát széle, míg a másik, amit a jobb kezével fog, kereken végződik. A szérke közepén a két oldalt léc kött össze, amit bal kézzel fog. Ezzel hasonló lökő mozgást végez, mint a nézőlapáttal. De ezt a bal kezével veri, s ezzel adja meg azt a lökést, ami a súlyos aranyszemeket a szér­­kének az aranyász jobb kezénél levő felső végéhez tömöríti. Persze ez is vízzel történik, amivel minden 10—20 lökés után visszamossa az anyagot, s a meddőt lemossa róla. A víz min­dig csak a porzót viszi le az aranyról, az aranyat nem tudja megmozdítani s így lassanként tisztán áll az arany a szérke jobb kéz felőli végén". A csallóközi szérke ugyanilyen, de kisebb. A harmincas—negyvenes évek ifjú ácsi aranyászat, akik sohasem riad­tak vissza a hagyományokkal bátran szakító újításoktól, rozsdás vaslemez, bői készítettek maguknak megtört fenekű, rövid nyelű, lapát alakú szér­­két. A szakírók véleménye szerint, jó kézben — az aranyválasztónak és himbának, hlibának is nevezett — szérke csaknem százszázalékos kiho­zatali biztosít! A szérkéből kikerült anyag már valóban igazán dúsított és — aránylag — sok benne az arany. 2. Az arany foncsorítása Az igazi aranyász mindig arra tö­rekedett, hogy a szérkéből kikerült anyag minél kevesebb legyen, de ez a kevesebb anyag a lehető legtöbb aranyat tartalmazza, s ilyen anyag­gal kezdhessen hozzá a „foncsorí­­tás"-hoz. Az aranyász ugyanis a jól dúsított anyag főne sorit ástindl rengeteg időt, fáradságot — na meg egészséget! — takarít meg. Akt ugyanis a szérkével hanyag munkát végzett, esetleg szér­­két egyáltalán nem ts használt, an­nak nagy mennyiségű anyagból kell kiválasztania az aránylag icls mennyi­ségű aranyat, a szervezetre rendkívül károsan ható a higany állandó „je­lenlétében“. Az arany foncsorltásához — a hi­ganyon és néhány edényen kívül — szakmai gyakorlat és türelem kell. A szérkéből kikerült dús anyagból jól kicsöpögtetem a vizet, és „föld­­száraz“ anyaggal látok hozzá a fon­­csorításhoz. Földszáraz az anyag, ha tenyerembe veszem, megszorítóm és nem csöpög már belőle víz, de még összeáll egy darabba, s ha szétnyl­­tom a tenyerem, meglátszik rajta te­nyerem lenyomata. Ezt a földszáraz anyagot megfelelő nagyságú műanyag mosdótálba te­szem, amtt még ennek előtte alapo­san kimostam, zsírtalanítottam. Körül­belül kétllternyl az anyag mennyisé­ge. Gyakorlatom alapján tudom, hogy ebből az anyagból körülbelül hány deka aranyra számíthatok. IHetek, vagy hónapok alatt összegyűjtött anyagról van szó. Talán huszonöt lt­­ternyi fekete anyagot csökkentettem le az alapos szére'.éssel kétliternyl­­re.) A várt aranymennyiség négysze­resét öntöm hozzá higanyból, azután gyúrni kezdem, mintha lisztet gyúr­­nék össze tojássárgájával, csak sok­kal tovább, sokkal alaposabban. Ha aránylag kevés az anyag és sok benne az arany, akkor a higany „gyorsan megtalálja“ benne az arany­szemcséket, amelyek eddig szép sár­gán csillogtak a fekete anyagban. A higany „ezüst páncélba öltözteti" eze­ket az aranyszemcséket. A megfelelően dúsított, széreléssel tízedére, huszadára csökkentett feke­te anyag foncsorítása nem nagyon Időigényes munka. Két liternyi ilyen anyag gyúrásával egy óra alatt elké­szülök, s akkor már alapos munkát végzek. Hogy mtért nagyon fontos tényező itt az idő, annak igen egyszerű a ma­gyarázata. A higany ugyanis már —13 °C-nál párologni kezd, színtelen, mérges pá­rát fejleszt, s ezt a higannyal dolgozó aranyász, de még a környezete is be­­léleqzil Nem mindegy tehát, hogy meddig, mtlyen hőmérsékleten, zárt helyiségben vagy szabadban végzi-e ezt a munkátI Esztelen az az ara­nyász, aki a munka egészséges részét — a tiszta vízzel végzett mosást, majd szérelést — gyorsan elkapkodja, az­tán hosszadalmason dolgozik a hi­gannyalI Az ideális az lenne, ha az aranyász —15 "C hőmérsékleten a szabadban végezné el a foncsorltást, de ez lehe­tetlen, htszen csupasz kézzel, nedves anyagban dolgozik. Arra kell tehát törekednie, hogy a tűrhető hideg ha­tárán dolgozzon, sohasem nyáron, vagy fűtött helyiségben!... Nem vé­letlen tehát, hogy az igazi aranyá­szok, akiknek egyetlen kereseti for rása volt az aranymosás, télre ha­lasztották ezt a munkát. Ellenkező esetben a higany - gyorsan végzett volna velük!... Még a leggyorsabb, legügyesebb aranyász is lélegzik be higanyt fon csordás közben, különben is bejut a szervezetébe a bőrének pórusain ke resztül. Ha tiszta, egészséoes a száj­­ürege, a benne jelentkező utálatos ólmos íz már a legenyhébb mérge zési tünetet is jelzi. De ha foncsorí­­tás előtt az aranyász szeszes italt vagy túlfűszerezett ételt fogyasztott esetleg munka közben dohányzik akkor az íz formájában jelentkező figyelmeztetést egyáltalán nem, vagy csak nagyon későn veszi észre, mert a nyálkahártyájának jelzőberendezése ki lett — legalábbis részben — „kap­csolva“. S ennek már komoly követ­kezményei lehetnek, főként akkor, ha az aranyász gyakorta foncsorít, ahe­lyett, hogy kivárná a telet, a hide­get. Egyes aranyászok — nem egészen ok nélkül! — óvakodnak a higanyhoz érni, s ezért nem kézzel gyúrják át az anyagot, hanem kanállal kavargat­­ják, nyomkodják. így azonban a gyú­rás sokkal több id%t vesz igénybe — és nem is alapos, — s ha a higany nem is ér a bőrfelületükhöz, a kezük­höz, de mérgező pára alakjában sok­kal több jut be a szervezetükbe. A többi munkaszakasznál már év­századok óta védekeznek az aranyá­szok a higanytartalom ellen, de a fon­­csorításnál még nem! A bajnak — de csak részben! — úgy veheti elejét az aranyász, ha va­lóban ritkán dolgozik higannyal, ala­posan kitisztított anyaggal, hidegben és szabad levegőn foncsorít, s szájá­ban egy darab aranylemezt vagy aranypénzt vesz, ami a belélegzett higanymennyiség egy jelentős részét felfogja, leköti. Ezt azonban ma már egyetlen élő aranyász sem csinálja — tudtommal — joncsorítás közben! Az aranyász addig folytatja a gyú­rást, amíg sárgán csillogó aranyszem­cséket lát az anyagban. Sőt, még egy kicsit tovább is, a biztonság kedvé­ért. Az igazi aranyász az apró ezüst­színű göpiböcskék fényéből látja már, hogy melyikben van aranyszemcse — melyik „vemhes" —, és melyik üres. Az , aranyszemcsét tartalmazó higanygömböcske tompán ólomfényű, az üres viszont — hivalkodón csillog! Az alaposan átgyúrt anyagot át­teszem egy nagyobb tálba, bőven adok hozzá vizet, s a tál mozgatásával, a forgó vízzel mozgásba hozom a fel­lazított anyagot. Az anyag mozgása közben a hlganyburkolatú aranysze­mek találkoznak egymással, össze­tapadnak. Végre a sok-sok ezüstszínű szemcse egy darabba áll össze. Erre mondjuk, hogy az anyag „ereszti a foncsorí", s ezt a tálat nevezzük „eresztőtál“-nak. (A befejező rész következik.) I NoNo „Színésznek lenni a legrangosabb dolog a világon. A színjáték olyan, mint a vallás. Föláldozod magad érte, s hirtelen úgy talá­lod, hogv nem marad időd barátokra, szerelmekre. Ezt nehezen értik meg. Nem tudsz már találkozni senkivel. Egyedül maradsz a koncentrációiddal, a képzeleteddel. Ez minden, ami maradt. Színész vagy.“ (James Dean) gédiát jelent az ember számára, hí megfosztják attól a nyelvtől, amely­nek segítségével birtokba vette a vi­lágot. Mintha a lábatlan embert fosz­tanák meg mankóitól vagy a tolóko­csijától... f„Ügy tudom, én azóta vagyok ilyen zárkózott, mióta nem görögül beszélek. Akkor zártam kulcs­ra életemet — legalább is annak egy részét: a gyermekkoromat az önfe­­ledten szájaló boldogkort...“} Akik némi bepillantást nyernek Udvardy Anna „nyelvi dzsungel“-ébe azoknak szinte önkétleníil csúszik ki a száján: „De hiszen a Magyar Te­rületi Színház legszebben beszélő szí­nésznője!“ Pedig a már említetteken kívül más nyelv Is szerepet Játszott még az életében. Görögország után tizenkét évi magyar nyelvi környezet következett, majd 1946-ban Prágába utazott, ahol színinövendékként az Állami Konzervatórium diákja lett („miután egy pesti színiiskolában már Képesítő Oklevelet szereztem"), A cseh környezetből akkor került Szlovákiába, amikor azt olvasta az akkor hetenként megjelenő Oj Szó­­barg hogy Komáromban (Komárno) megalakul a Magyar Területi Szín­ház. Ennyi nyelv lágy hulláma rin­gatta vissza az édes anyanyelvhez... („Mert ekkor már tudatosítottam, hogy nekem a magyar az anyanyel­vem." ] Görögországot „az európai színját­szás bölcsőiéként“ is szokás emleget­ni. Csoda-e hát, hogy aki ebben a „bölcsőben“ nevelkedett, abból előbb­­utóbb színésznő lesz? Udvardy Anna ennek a hivatásnak áldozta egész életét. A színház részéről — amely a mai napig anyagi problémákkal küsz­ködik — valószínűleg soha sem kapta meg azt az elismerést, amelyre vá­gyott. („Mindezért a közönség sze­retető kárpótolt." I Nem egy olyan szerepet Játszott, amely nélkül el tudta volna képzelni az életét. (,£ze. rencsére a két kezemen sem tudnám megszámolni azokatt a szerepeket, amelyekre mindig szívesen emlék­szem vissza.“} A szívéhez legköze­lebb álló alakokat klasszikus darabok előadásaiban keltette életre. Én vá­lasztékos modorú bárónőkként és bal­lada! hangulatú darabok szikár asz­­szonyaiként kedveltem a színpad Annikáját. Ilyen volt A kőszívű em­ber fiaiban vagy Illyés Gyula Dupla vagy semmi c. Játékában. Az eltelt 34 évad folyamán 89 sze­repet alakított, tehát kétévadonként ötöt. Udvardy Anna sok-sok ember kedvence volt. Most egyedül van a koncentrációival, a képzeletével — a „regényével“... Ez minden, ami ma­radt... Színészsors? Szfnészregény. Kmeczkó Mihály Udvardy Anna A távoli ismerősök csendes termé­szetű, visszahúzódó, zárkózott ember­nek tartják. („Pillanatonként kulcs­ra zárja az életét"}. Akik azonban közelebbi Ismeretségbe kerültek ve­le, azok tudják, hogy — az élete egy kész regény. Akik csak hallásból tud­nak erről a „regényről“, azok úgy sejtik: „színházszaga“ van a dolog­nak, ezért ilyenfajta kérdésekbe bur­kolják a kíváncsiságukat: „Hát az Annika leikéről soha sem gördül fel a függöny?“ És szárnyra kelnek a legendák, amelyektől aztán „a re­gény“ még regényesebb lesz. Be kell vallanom őszintén: egy Ideig Jóma­gam is összetévesztettem a regényes „legendát“ a valódi „regénnyel“. A szülei erdélyi származásúak, 6 maga Hellász kék ege alatt, a görög­­országi Pireuszban született, és itt élt hétéves korig. („Az első szó, ami elhagyta a számat görög volt.") Éle­tének ez volt a korán elvesztett és soha vissza nem térő „aranykora". Hogy ez milyen bonyodalmakat oko­zott az életében, az falán szavakkal ki sem fejezhető teljes mértékben. („Német Óvodába, majd francia isko­lába jártam s nem értettem, miért kell megtanulnom magyarul, hiszen a gö­rög nyelv olyan csodálatos, annyira gyönyörű a dallama, hogy önmagam legbensőbb énjétől fosztanának meg, ha nem ezen a nyelven kellene ki­fejeznem magamat") Számára a gyer­mekkor minden öröme — és egész fantasztikus világa — a görög nyelv- > vei fonódott eltéphetetlenül össze. Iga-' zán 6 tud vallani arról micsoda tra-_ - Sľívia Breznianská: Цf i Kűvirág, Élő kő ; v > (relief). [Fotó: _ss) Sanyi bátyánk portáját eszten­dők óta Virganc, a fekete sző­rű kutya őrizte. Nem szívlelte az ud­­varba lépő vendéget, megugatott min­­denkit, aki résnyire nyitotta a kert­kaput. A madarakra különösképp ha­ragudott. A verebeket meg egyene­sen gyűlölte, legszívesebben a fára is utánuk vetette volna magát. . Nem barátkozott a baromfiudvar totyogős népével sem. Morcos egy Jószág volt, ára hűséges házőrző. S ráadásul a szarvasmarha tereléséhez is nagyszerűen értett. Az ételben nem volt válogatós, csupán a rizshez nem nyúlt a világért sem. Nos, az idén tavasszal, egy délutá­non beállított Sanyi bátyához az egyik falubéll barátja. „Te Sándor — mond­ta kertelés nélkül —, a hajtókutyám szögbe lépett, mérgezést kapott és kimúlt, nem adnád hozzám nyári te­relésre a Virgancot? A legelőre haj­tott állatokkal nem boldogulok egy­magám.“ Töprengett az én emberem, gondol­kodott, hümmögött is egy sort, aztán beadta a derekát, engedett a kérő szónak. — Am legyen — Jelentette ki hatá­­rozatllag —, de gondját viseld becsü­lettel. Mert tudd meg, hiányozni fog, derék, hűséges Jószág, nem lesz, aki a házat vigyázza helyette. Virganc kutya, bevett szokása sze­rint. most is gazdája mellett lapult, hallotta a diskurzus minden szavát. Jólesett neki a dicséret, vakkantott is valamit köszönetképpen. — Köszönöm a segítséget — bú­csúzott a szaktárs Sanyi bátyától —, akkor egy hét múlva Jövök érte ... Szegény kutya, először búskomor­ságba esett. Hát ezt érdemli ő, sok­éves hűséges szolgálat után? — ke­ringett fejében minduntalan a gon­dolat, s még ádázabbul rontott min­den ételmorzsáért földreszálló ma­dárra. De, tért napirendre az eset fö­lött egy idő múltán, ha már így esett a dolog, egye fene, helytáll ő a Galamija réten, meg a Képalatt Is becsülettel. Csak az udvart, a portát rá tudná bízni valakire..« » ti történet“ — A, hallom nagy megtiszteltetés érte uraságodat — állt meg ekkor mellette a Jól megtermett fehér gá­csér. — Hajtókutyává léptették elő. — Ne háborgass, buta Jószág — mordult a szárnyasra, de hirtelen tá­madt egy ötlete. Miért ne léphetne pár hónapra — egy kacsa a helyébe? Hisz harcias Jószág, sokszor még tő­le, a baromfiudvar rettegett portásá­tól sem szállt inába a bátorsága. Igaz, kicsit bugyuta, jaj, a múltkorában is úgy berúgott a földre hullott szeder­től, hogy még a másfél hónapos Jér­­cék is kikacagták, viszont erős, nem mer vele szembeszállni a hétpróbás vöröstollú kakas sem! — Ide figvelj, sárgacsőrű — vak­­kantotta békülékenyebb hangon —, komoly feladattal szeretnélek meg­bízni. De egyelőre titok, nem szabad elárulnod senkinekl — ígérem, hallgatni fogok, akár szegény nagyanyám a tepsiben —­­remegett az izgalomtól a dagadó mel. lű. Izgatott állat. Mindketten az udvar félreeső zugá­ba, a kukoricaszárító mögé vonultak, ott pusmogtak, beszélgettek napestig. Másnap a gácsér már kora hajnalban Virganc nyomába szegődött, s leste, figyelte, mit és hogyan csinál a derék házőrző. Igyekezett megfigyelni min­dent, hogy később szégyent ne hoz­zon oktatójára. Gyorsán eltelt a hét, Virgancnak Indulnia kellett. — Fel a fejjel, Kázméri — hang­zott a kutya utolsó intelme a „ku­tyául tanult“ szárnyashoz. — Állj helyt becsülettel. Ha rossz hírt hallok felőled — emelte fel a nyomaték kedvéért bal mellső mancsát —, ősz­szel alaposan megtépázom a püspök­falatodat! Máris csattant mögötte a kapu.«. így történt-e, vagy másként, pon­tosan nem tudom, egy azonban bizo­­nyos: a nagy fehér gácsér azóta tel­jesen megváltozott. — Gyere, láss csodát — újságolta nevetve a minap Sanyi bátya —, az egyik kacsám felcsapott házőrző ku­tyának. Nem marad társaival a fal­kában, minden állattal hajbakap, c nem érzi jól magát csak Vlrgapc ól­jában. Követ mindenhová, mostaná­ban meg már nem Is hápog, hanem mintha ugatna. Még meg talál harap­ni valakit! Hű. ha ezt a Virganc láthatná, hall­hatná .. ■ Zolczer László

Next

/
Thumbnails
Contents