Szabad Földműves, 1986. január-június (37. évfolyam, 1-26. szám)

1986-04-12 / 15. szám

SZABAD FÖLDMŰVES. 1986. április Iá, „Magyar nap“ a Könyvszemlén Bratislavában az idén is a könyv­hónap legjelentő­sebb rendezvénye volt a Könyvszem­le, amely ezúttal is hagyományos helyszínén, a Mű­vészetek Házában került megrende­zésre. S mint min­den évben, az idén is jóval több volt, mint csupán könyvkiállítás: a többletet az bizto­sította, hogy a legtöbb szlovákiai kiadó most is meg­rendezte a maga ,,napját“ a Könyv­szemlén. m mm Természetes, hogy feli ebben a vonat­kozásban a Ma­dách Könyv- és Lapkiadó által rendezett találkozásról szeret­nénk szólni részletesebben. Nem véletlenül használjuk ^ ,,találkozás“ szót, hiszen a rendezvény lényegében író­­-olvasó találkozó volt, amelyen nemzetiségi irodalmunk né­hány jeles képviselőjével, ne­vezetesen Rácz Olivérral, Zs. Nagy Lajossal, Duba Gyulával, Zalabai Zsigmonddal és Kli­­mits Lajossal beszélgethettek el az érdeklődők. A találkozót Duba Gyula érdemes művész nyitotta meg, aki nemcsak író­ként, hanem a Madách Könyv-. és Lapkiadó képviseletében, mint annak főszerkesztője volt jelen a rendezvényen. Beveze­tőjében röviden vázolta a k£ adó másfél évtizedes tevékeny­ségét, majd részletesebben is­mertette a magyar nyelvű könyvkiadás jelenlegi, helyze-, tét Szlovákiában. Elmondotta, hogy a kiadói program súly­pontját ma is, akárcsak a kiadó megalakulása óta mindig a csehszlovákiai magyar szépiro­dalom termései lilkotják. Álta­lában emelkedő tendenciát mu­tat a szlovák vagy cseh nyelv­ből fordított pűvek aránya, s Itt Duba Gyula tett néhány mondatnyi kitérőt, amely u­­gyan nem kapcsolódott szoro­san a tárgyhoz, mégis érdemes Ismertetni. Arról van szó tud­niillik, hogy aránytalanul kicsi a magyarból szlovák vagy cseh nyelvre fordított könyvek száma (a „magyar könyvek“ alatt ezúttal természetesen a csehszlovákiai magyar irodal­mi alkotásokat értünk]. Pedig hogy Igény lenne rájuk, ahhoz nem fér kétség: mindennél ékesebben bizonyítja ezt az eddigi kis számú lefordított mű rendkívül kedvező fogadta­tása. A jelenség okaként Duba Gyula mindenekelőtt azt jelöl­te meg, hogy kevés az évatott fordító, vagy még pontosab­ban kevesen vállalnak fordí­tást. Reméljük, hogy a kedve­ző változás első jele Grendel Lajos nemrégen lefordított há­rom regénye (Eleslövészel, Ga­leri, Altételek), amely egy kö­tetben jelent meg, szlovák nyelven. A továbbiakban szó esett a Madách Könyv- és Lapkiadó magyarországi kiadókkal, min denekelőtt • a Szépirodalmi Könyvkiadóval való együttmű­ködéséről. Megtudhattuk, hogy a Madách által kiadott köny­vek példányszámának átlago­san az egyharmada, de eseten­ként a fele is a magyarorszá­Akiktől kérdeztek fbalról jobbra): Klimits Lajos, Duba Gyula, Zalabai Zsigmond, Rácz Olivér és Zs. Nagy Lajos gi könyvesboltokba kerül, s így a magyarországi olvasók tel­jességében figyelemmel kísér­hetik nemcsak a csehszlová­kiai magyar irodalom, de a hazai magyar nyelvű könyvki­adás fejlődését is. Nagyjából ennyi történt a találkozó első, „hivatalos“ ré­szében, amelyet az „élő“ rész követett. Jómagam, bevallom, némi szorongással vártam ezt a második részt, tudniillik egyszer már — néhány évvel ezelőtt, ugyanitt, a Könyvszem­le Madách-napján — nagyon kínosan sült el a dolog. Egy­szerűen nem volt kérdés az akkor megjelent öt íróhoz a negyven-ötven főnyi jobbára fiatalokból álló hallgatóság részéről... Szerencsére gyor­san kiderült, hogy ezúttal nem kell ilyesmitől tartani. Alig hangzottak el ugyanis Duba Gyula kérdésekre biztató sza­vai, máris a magasba emelke­dett néhány kéz a hallgatóság soraiban. Gimnazistákról volt szó ezúttal is, akiket lehet, hogy tanáraik felkészítettek erre a találkozóra, lehet, hogy egy kicsit feladatul is kapták a felkészülést, de nem ez a lényeg. Hanem az, hogy a kérdések mögött, bárhogyan fogantak is, de érezni lehetett a spontán érdeklődést; azt a fajta érdeklődést, amelyet nem lehet megjátszani, amelyről az első pillantásra nyilvánvaló, hogy őszinte. Ilyen volt pél­dául az a kérdés, amellyel Zs. Nagy Lajost „célozták meg", nevezetesen, hogy a Rendetlen naplóba foglalt történetek va­lóban megestek-e vele? Aki is­meri ezt a könyvet, első hal­lásra talán furcsállhatja, sőt akár naivnak is találhatja ezt a kérdést, de valíftan csak az első hallásra. Mert az irodal­mi napló mégsem lehet tükör vagy fénykép, egyszóval az események pontról pontra tör­ténő rögzítése; ott megenge­dett némi költői túlzás is, fő­leg ha — mint éppen Zs. Nagy Lajos esetében — költő írta... Egyébként ilyen vonatkozás­ban is elhangzott egy kérdés Rácz Olivérhez és Zs. Nagy Lajoshoz: mikor írnak prózát, és mikor verset? Rácz Olivér elmondta, hogyan jutott el a lírától a prózáig (ő ugyanis lírikusként kezdte, mint bizo­nyára sokan tudják). Mondani­valójának lényege az volt, hogy nem minden gondolatot lehet hűen kifejezni a líra esz­közeivel. van olyan mondani­való, téma. amely valósággal kikényszeríti a prózai formát. Zs. Nagy Lajos más szempont­ból közelített a témához, ám semmivel sem kevésbé volt Igaza. Verset tudniillik — mon­dotta — nem lehet bármikor írni. Ahhoz megfelelő körül­mények, lelkiállapot, és főleg ihlet — a Múzsának az a bizo­nyos csókja — kell__írni vi­szont kell, fejtegette tovább a maga ironikusan őszinte mo­dorában, ha már az ember er­re a pályára adta a fejét, hi­szen valamiből meg is kell él­ni... Zalabai Zsigmondot fő­leg új, Hazahív a harangszó című könyve megszületésé­nek körülményeiről faggatták, szükségszerűen rákapcsolódva ezt megelőző müvére, amely Mindenekről számot adok cím­mel jelent meg. Az összefüg­gés nem véletlen, hiszen a két kötet témája egy: az író szü­lőfaluja. Ipolypásztő (Pastov­ee). Az elsőben 1918-ig dolgoz­za fel a község történelmét, népszokásait, a második pedig az 1918-tól 1945-lg terjedő idő­szakot öleli fel. Zalabai Zsig­mond elmondotta, hogy mint­egy három esztendőt vett igénybe az anyaggyűjtés, arra a kérdésre pedig, hogy lesz-e folytatás, harmadik kötet, rej­télyesen csak annyit válaszolt: lehetséges... Klimits Lajost szintén nemrég megjelent kö­tete, a Vad áradás kapcsán kérdezték a jelenlévők. Ez a kötet egyébként egyedinek számít a hazai magyar könyv­kiadásban, mivel először jelen­tettünk meg drámai műfajokat — színműveket, hangjátékokat — nyomtatásban. A kötet ve­zérfonala egyébként az elköte­­zettség, és szerzője szintén ezt hangsúlyozta elsősorban, rá­mutatva, hogy írói munkássá­gának -a kezdettől fogva ter­mészetes velejárója az elköte­­zettség. Olyan hangjátékok is olvashatók egyébként a kötet­ben, amelyek nemzetközi tóru­mokon is sikert arattak. Duba Gyula bár elsősorban fő­szerkesztői minőségben volt jelen, természetesen szintén nem „úszta meg“ kérdések nélkül: A macska fél az üveg­től című regényével kapcsolat­ban például még a cím szüle­tését is meg kellett magyaráz­nia ... Egy szó mint száz: ezúttal mindenféle megkérdőjelezés nélkül mondhatjuk, hogy való­ban író—olvasó találkozó volt a Madách-nap lényege a Könyv­szemlén. Az utána következő könyvtallőzás, a vásárlások, a dedikálások már nem azt a célt szolgálták, hogy feledtetni próbálják a korábbi kínos per­ceket, hanem szerves folytatá­sai voltak az alig befejezett beszélgetéseknek. Mindezeknek együttesen, de külön-külön is köszönhető, hogy jó érzéssek­kel távoztunk az idei Könyvi szemle „magyar napjáról“. VASS GYULA A KÖLCSÖNÖSSÉG JEGYÉBEN Rácz Olivér dedikálja Nem voltunk hősök című könyvét Évtizedek óta szinte hagyo­mánnyá vált a jószomszédi és baráti munkakapcsolat a szlo­­vákiai és a magyar-kombájno­­sok között, akik nyaranta gé­peikkel „átjárnak egymáshoz“, segíteni az aratásban. Most így jöttünk mi is immár másodíz­ben Szlovákiába, a magyar nemzetiség kulturális életében jontos helyet eljoglaló város­ba, Dunaszerdahelyre (Dunaj­ská Streda), hogy a magunk eszközeivel, a könyvek, a szak­tudás jejlesztése útján elmé­lyítsük jó kapcsolatainkat. A Mezőgazdasági Könyvki­adó szakkönyvkiállításának ott­hont adó város járási szék­hely, a Csallóköz jontos gaz­dasági, politikai, művelődési központja. Ma az igen fejlett csallóközi mezőgazdaság egyik irányítóhelye, itt épült Szlová­kia legnagyobb cukorgyára, vagy gyümölcs- és zöldségtá­rolója és több más mezőgazda­­sági jellegű ipari létesilménye. A dunaszerdahelyiek „titka", hogy szorgalommal és tudás­sal jól hasznosítják a legfőbb természeti kincsüket: a termő­földet. A legtöbb változást, a legnagyobb eredményeket ter­mészetesen itt is a szakmai tu­dás növelésére fordított eszkö­zök és beruházások hozták, s e folyamatban felbecsülhetetlen szerepet töltött és tölt be ma is a könyv, a szakirodalom. Nyersanyagokban, természeti kincsekben szegényebb orszá­gokban a szakismeret alapvelő erőforrás volt és marad a jövő­ben is. A szaktudás értékes, semmi mással nem helyettesít­hető kincsünk, amely lehetővé teszi, hogy a rendelkezésünkre álló eszközökkel a jelenleginél többet és jobbat termeljünk. Elődeink évezredekig írás és könyvek nélkül adták át egy­másnak tapasztalataikat. Az üzent szó az emberi kultúrá­ban hamar eszközre talált, ki­alakult az írás, az írott kultú­ra, amit a nyomtatott informá­ciók világa, a Gutenberg-gala­­xis követett. A könyv a civilizáció hosszú fejlődésén a művelődés, a kul­turális értékek, a tudás iránti elkötelezettség egyik legna­gyobb múltú, sokak számára legszemléletesebb jelképe: a humánus örökség, az emberi szellem maradandó teljesítmé­nyeinek, alkotóképességének közismert szimbóluma. Komoly és méltán kiemelt nyomatékot szerzett a manap­ság mind többször emlegetett „emberi tényező“ szerepe, a kulturálódás és a társadalmi haladás viszonyának témaköre, Kellő figyelmet -kapott az a gondolat, hogy a fejlődés —­­beleértve a gazdasági és d technikai előrelépést is — ma egyáltalán nem képzelhető el nagyobb, a kor kívánalmainálк megfelelő tudás, sokoldalú fel­­készültség nélkül. Műveltségt Talán nem vétet• len, hogy ezt a szót Illyés Gyula a föld műveléséből szár­maztatja. Ismeretes, hogy a ma meg­szerzett szaktudás rövid idő alatt elavul, és az is káros, hd valaki megelégszik régen szer­zett ismereteivel. A további fej­lődés záloga a magas szinttj szaktudás, a naprakész infor­máció, árképzés és a tovább­képzés, egyszóval a szellemi tevékenység növelése. ígért fontos azonban az is, hogy d különböző alapképzettségű em­berek mindegyike hozzájusson a megfelelő szakirodalomhoz, hogy egymásra találjon az ol­vasó szakember és a könyv, éi akkor a mezőgazdasági szak­könyvek valóban munkaesz­közzé válnak. A könyvkiadás területén 4 Mezőgazdasági Könyvkiadó éS a PRÍRODA Könyv- és Lapki­adó között évtizedek óta jó szakmai, a kollégiális jellegen túlmenő, baráti kapcsolat áll fenn. Ennek eredményeként évről évre átveszünk egymás­tól kiadásra könyveket, impor­tálunk a magyar nyelven meg­jelent bratislavai szakkönyvek­ből, vagy közös kiadásban je­lentetünk meg könyveket. Je­lenleg is tárgyalunk ismeret­terjesztő müveink szlovákiai kiadásáról, szlovák barátaink is érdekes kiadványokat aján­lanak nekünk. Ezt a kölcsönösséget repre­zentálja a budapesti Mezőgaz­dasági Könyvkiadó dunaszerda­­helyi áprilisi bemutatkozása és a PRÍRODA Könyv- és Lapkiadó könyvkiállítása Magyarorszá­gon, Rétságon, a szlovákok ál­tal lakott vidéken, amelyre idén ősszel kerül sor. Ezek a könyvkiállítások s a bennük megtestesülő szakmai információcserék bizonyosan alkalmasak lesznek arra, hogy kiadóink immáron hagyomá­nyos kapcsolatát elmélyítsék. Így jelképezi a két könyvkia­­adó a kölcsönös tiszteletet, a barátságot és az együttműkö­dést szomszédos népeink kö­zött. Dr. Gallyas Csaba irodalmi vezető, a Mezőgazdasági Könyvkiaífl munkatársa ШШШ Utazási ajánlatok (nem) csak Akik kérdezlek tallóztak és vásároltak: a bratislavai magyar gimnázium tanulói (A szerző felvételei] Sok fiatalnak már most gon­dot jelent a nyári szünidő ész­szerű tervezése. Főleg azok­nak okoz komoly fejtörést, a­­kik első ízben kénytelenek a szabadság tizenöt napjával gazdálkodni a korábbi két hó­nap helyett. S hogy a pihenés­re, az új erőgyűjtésre szánt idő valóban a céljának megfe­lelő legyen, ebben nyújtanak segítséget a SZISZ utazási iro­dájának ,a CKM-nek az ajánla­tai, amelyeket Mária Miklášo­­vá, az utazási iroda bratislavai részlegének igazgatónője is­mertet. — Ebben az évben — immár harmincegyedik alkalommal — igyekeztünk úgy összeállítani az utázási ajánlatainkat, hogy a fiatalok igényeit a legna­gyobb mértékben kielégítsük. Az elmúlt évek során azt ta­pasztaltuk. hogy főleg a spor­tolással és a nyelvtanulással egybekötött társasutazásaink iránt volt nagy érdeklődés. Ebben az évben a sportot ked­velők tenisz-, baseball-, golf-, lovagló-, evező-, úszó- és aero­­bic-tanfolyamokkal bővített u­­tazási ajánlataink közül válo­gathatnak. Szintén a sportked­velőknek szól a „Játssz és szó­rakozz velünk“, az „így hét unalom nélkül“ elnevezésű a- Jánlatunk, a táncolni és jógáz­­nl megtanulni kiváltó fiatalok ts több terminus között válo­gathatnak. Františkovy Lázné­­ba és Pőstyénbe (Piešťany) szervezünk társasutazást e fia­tal házaspárok számára. Ezen­kívül több társasutazásupk szerves részét képezik a tu­risztikai és a honvédelmi játé­kok. Azoknak a fiataloknak, akik a szünidő vagy a szabadságuk alatt nyelvtudásukat kívánják fejleszteni, szólnak a nyelvta­nulással egybekötött utazá­saink. Az idén orosz, angol, francia, német, olasz, spanyol és eszperantó nyelvtanfolya­mok közül válogathatnak az érdeklődők. Dióhéjban ennyit a hazai ajánlatainkról. Ami a külföldi utazásainkat illeti, mindenekelőtt egy újdon­sággal kezdeném. Augusztus 8. és IX. között egy háromnapos és egy kétnapos társasutazást szervezünk a budapesti Forma 1-re. Az előbbi 1500, az utóbbi megközelítőleg 1000 koronába fog kerülni. Ebben az összeg­ben benne van a szállás, a közlekedés, a napi ellátás és a jegy ára. További érdekesség­nek számit az a tizennégy na­pos vietnami társasutazás, a­­melyre még vannak szabad he­lyek az októberi és decemberi terminusra. Mivel az elmúlt évek során igen közkedveltnek bizonyultak azok a társasuta­zások, amelyek több országot Is érintettek, ezért ebben az évben az idevonatkozó ajánla­tainkat kibővítettük, így az ér­deklődők választhatnak: Málta —Szicília, NSZK—Belgium— Franciaország, Ausztria—Olasz­ország, Szovjetunió—Koreai NDK, Spanyolország—Marokkó, Kuba—Mexikó, Spanyolország —Portugália. NDK—Dánia..» Ezenkívül októberre tervezünk egy Spanyolország—Mauritius, novemberben pedig Spanyolor­szág—Kenya és Kuba—Vene­­zuela államokba szóló társas­­utazást. Mivel utazási irodánk leggyakoribb partnerei a szom­szédos országok ifjúsági uta­zási irodái, a szovjetunióbeli Szputnyik, a magyarországi CKM Expresso, az NDK-beli Jugend­tourist, a lengyelországi Alma­­tur, Juventur és Harctur. így tehát a mi ajánlataink is főleg ezekbe az államokba szólnak. Már évek óta nagyon kereset­tek és közkedveltek a Szovjet- Közép-Azsiába, a Balti tenger környékére és a Balatonhoz irányuló társasutazásaink. Ter­mészetesen én itt nem tudom valamennyi ajánlatunkat felso­rolni, így azok, akik csoporto­san, fiatalok között szeretnék eltölteni a pihenésre szánt napjaikat, legjobb ha minél hamarabb a CKM legközelebbi részlegéhez fordulnak, ahol részletesebb felvilágosítást kap­nak. • A CKM a Szocialista Ifjú­sági Szövetség utazási irodája. Ez azt jelenti, hogy a SZISZ­­-tagok ezeknél ez utazásoknál bizonyos kedvezményeket él­vezhetnek? — Ij|en, a CKM utazási aján­latai elsősorban a SZISZ-tagok­nak szólnak. Ez persze nem jelenti azt, hogy az idősebbek és a nem SZISZ-tagok nem ve­hetik igénybe a szolgáltaié­­sainkat. Ami a kedvezménye két illeti, főleg a kapitalista, a fejlődő országokba Irányuló, valamint a politikai-nevelő jel­legű utazásainkra szólnak. Te­hát a SZISZ-tagok ezeknél az utazásoknál bizonyos százalé­kos kedvezményt kapnak. Ф Gondolom, sok fiatal dol­gozna szívesen idegenvezető­ként a CKM-nél. Milyenek az erre vonatkozó feltételek? — Minden évben bővítjük aí idegenvezetőink számát. Akik ez iránt érdeklődnek, a lakhe­lyükhöz legközelebbi CKM iro­dában kapnak felvételi lapot, amelyet kitöltve a SZISZ és a munkahely beleegyezésével e­­gyütt október 30-ig kell leadni. A felvételi vizsga egy ötven kérdést tartalmazó tesztből és szóbeli vizsgákból áll. Azok az érdeklődők, akik nem csinál­nak idegen nyelvből felvételi vizsgát, a belföldi idegenforga­lomban dolgozhatnak. A felvé­teli vizsgák az adott év de­cemberében vannak; akik sike­resen megfelelnek ezeken a vizsgákon .háromnapos iskolá­zásra kapnak meghívót, amely­re a következő év márciusá­ban vagy áprilisában kerül sor. Ennek sikeres elvégzése után az illető a CKM idegenve­zetője lesz, ami azt jelenti, hogy minden évben legalább húsz napot kell idegenvezető­ként ledolgoznia. Egyébként a jelentkezés feltételei: középis­kolai végzettség, jő egészségi állapot, ami az életkort illeti a felső határ 30 év. • Köszönöm a beszélgetést. Kamoncza Márta

Next

/
Thumbnails
Contents