Szabad Földműves, 1984. július-december (35. évfolyam, 27-52. szám)
1984-12-22 / 51. szám
1984. december 22. SZABAD FÖLDMŰVES 11 an egy karácsonyi üdvöl- W let, amelyet föltett emlékként őrzők immár negyven év Óta. Ennek a történetét szeretném elmondani az alábbiakban. 1944. decembere ködös, fagyos reggelekkel köszöntött ránk, Ipolyságiakra. A nagy őszi áradás után az Ipoly még nem mindenütt tért vissza a medrébe. A hatalmas víztükröket vékony Jégpáncéllal borította be a tél, s a vadvizek felett ködök gomolyogtak. Közelről varfúkárogást, távolról ágyúzás robaját sodorta felénk • a csípős decemberi szél. Néhány nap múlva a varjak riadt serege odébbállt, s már csak az egyre közeledő ágyúzás félelmetes koncertje törte meg a táj riadt csendjét. Tizenkettedikén, amikor már ötödik napja vacogtunk egy jéghideg borospincében, fent hirtelen elszabadult a pokol... Géppuskák kelepettek szünet nélkül, géppisztolyok ropogtak, ágyúk, légvédelmi ütegek, katyusák lövedékeinek fülsiketítő robbanását szaggatták darabokra a táj korábbi mozdulatlan csendjét. Tizenharmadikán hajnalban hirtelen csend lett. Valamenynylen ébren voltunk már, amikor öt óra tájban dörömbölni kezdtek a pince ajtaján. Amikor kinyitottuk, géppisztolyos, dércsípte bajuszú szovjet katonával találtuk szembe magunkat. Prémes, füles sapkáját is fehér csipkefüzérrel övezte a dér. Ha nem lett volna a kezében géppisztoly, tizenhat esztendőm élénk fantáziájával akár Télapónak is nézhettem volna. Egyikünk tétován felemelte a kezét. Valamennyien követtük a példáját. A katona komor arcán ekkor suhant át az első röpke mosoly. — Nye nádat (Nem keilt) — mondta aztán, kissé rekedt hangon és intett: engedjük le a kezünket. A szovjet katonák később Is gyakran bejöttek a pincébe, beszélgettek is velünk, bár ez inkább amolyan kézzel-lábbal való mutogatás volt. Mégis sok mindent megértettünk, mert meg akartuk érteni. Amikor látták, hogy élelem dolgában bizony nagyon szűkösen állunk, rendszeresen megosztották velünk az ennivalójukat. Nagy kincs volt akkoriban az élelem ... Néhány nappal a város felszabadulása után termetes, csaknem két méter magas katona jött be a pincébe. Hamarosan összebarátkoztunk. Ёп akkor már némileg tudtam oroszul, így aztán, ha körülményesen is, de megértettem, hogy a szép szál legény a messzi Szibériából került az Ipoly tájaira. — ja szibirjakl — döngette в mellét büszkén, s dörmögő basszusa ellágyult, amikor szü. lőföldjéről, a titokzatos, zord és mégis annyira a szívéhez nőtt Szibériáról kezdett el mesélni; a végeláthatatlan Szibériát erdőkről, a farkasordító hidegekről, a szibériai emberek szívósüdvözlet súgóról, akik a ■ nagy hidegek, a nagy kiterjedésű lakatlan területek ellenére is szeretik, magukénak vallják ezt a vidéket. Szinte ma is hallom, amint szenvedélyesen ismételgette: — Szibéria — a jövő ígéretei Két nappal karácsony előtt a németek megkísérelték visszafoglalni Ipolyságot. Korán reggel a város szélén haladó vasútvonallal párhuzamosan húzódó akácos felöl indult a német ellentámadás. A városnak ezt az Ipolyon túli részét, a Homokot, ahol a pince-óvóhelyünk ts volt, a szovjet csapatok kiürítették. Drégelypalánk irányában vonultak vissza az országúton. Mítya — így hívták újdonsült barátomat — teljes felszerelésben berohant a pincébe, magához ölolt. keményen kezet rázott velem és csak ennyit mondott: — Ne féljt Vissza jövünk! Estére az ellentámadást viszszaverték. Barátom, Mítya fáradtan, de mosolyogva jött be a pincébe késő este. Mindnyájan összeölelgettük, kérdezgettük, nem esett-e baja. Nagyon a szívünkhöz nőtt már. Karácsony napján Mítya korán reggel keresett fel és jókedvűen magyarázni kezdett nekem valamit. Kivettem a szavaiból, hogy a szintén nemrég felszabadított Lévára megy, küldöncként, s kérdezte, nem akarok-e levelet küldeni valakinek. — Dehogynemt — csillant fel édesanyám szeme, hiszen az ő szülei Léván laktak és hetek óta nem tudtunk semmit róluk. Az izgalomtól reszkető kézzel írtam meg a levelet egy sebtében előkerült irkalapra. Valaki egy kék hivatalos borítékot is adott, arra nagy, olvasható betűkkel ráírtam nagyapám nevét és pontos címét. Emlékszem, hogy amikor a levél befejező részében karácsonyi jókívánságokat akartam írni, elakadt a toliam. Meg is kérdeztem édesanyámtól: — Anyu, nem lesz furcsa, ha azt írom, hogy kellemes karácsonyi ünnepeket? Lehetnek így, háborúban kellemesek a karácsonyi ünnepek? Vagy vidámak, örömtelik? Végül aztán valami ilyesmit írtam: Mindannyiuknak kívánunk jó karácsonyt abban a reményben, hogy a jövőben sok vidámabb és kellemesebb karácsonyunk lesz még. Aztán odaadtam a levelet. — Estére megjövökl — mondta 6 vidáman, és felült a bakra, a katonakocsis mellé. Este öt Óra után kiálltam a pince ajtaja elé. A derült égen bágyadt fénnyel ragyogtak a csillagok és a páradús levegőn átszűrődött a hold ezüstös fénye is. A medréből kilépett Ipoly víztükrének ezüstös jégpáncélja a távolban sejtelmesen verte vissza ezt a hideg holdfényt. Eltűnődtem. De jó is lehet ott, ahol most béke van, ahol vidám, boldog emberek gyújtanak gyertyát a csillogó karácsonyfán, a meleg szobában, a finomságoktól roskadozó asztal mellett. Vajon tudják-e, hogy a világ nagy részén még tombol az esztelen háború, lövészárkok felett rakéták világítanak színes karácsonyi gyertyák helyett, s ágyúk torkolattüze helyettesíti a sziporkázó csillagszórókat? . .. Hideg borzongás hullámzott át a testemen, de csak álltam tovább, vártam Mítyát, és vele nagyszüieim karácsonyi üdvözletét. Nyolc óra után végre megérkezett Mítya. Háromszögletűre hajtogatott fehér papírlapot lobogtatott már messziről, széles mosollyal az ajkán. — A türelmetlenségtől remegő kézzel hajtogattam szét a levelet. Fennhangon olvastam végig, az utolsó sorok olvasása közben már peregtek a sze-, memböl a könnyek, láttam, hogy az édesanyám és az édesapám is sír, s a körénk sereglő emberek közül is többen a szemüket törölgetik. Mítya döbbentem nézte a fejleményeket, míg aztán nagy kacagással a nyakába nem ugrottam: — Nyicsevó, MítyaI Mi az örömtől sírunkt Mert a családból mindenki él és egészségest Markáns katonaarcánük vonásai ellágyultak, s mintha ő ts a sírással küszködött volna. Talán az övéi jutottak az eszébe ... Nagyanyám levelének néhány részletét többször ts elolvastam. Kiderült, hogy számára ts gondot okozott, kívánjon-e kellemes ünnepeket ezekben a véres napokban. De mégis kívánt: „Drága gyermekeimt — állt a levélben. — Szívből kívánom Mindnyájatoknak, hogy nyugalomban tölthessétek az idei karácsonyt és gondoljatok az elkövetkező karácsonyokra. A békére. Mert el fog jönni, el kell jönnie. Mi, apátokkal már átéltünk egy véres háborút, 6 megjárta az első világháború frontjait is, de akkor is hittük, hogy eljön a béke. S akkor újra szép lesz a karácsony, akkor újra színes képeslapon kívánunk majd egymásnak kellemes és békés karácsonyt ünnepeket. Nagyon vigyázzatok Magatokra. Számtalanszor csókolunk benneteket: anyátok, apátok és az egész család.“ Kézröl-kézre járt a levél a pince lakói között. Valahonnét egy színes karácsonyfagyertya ts előkerült, s amint lángja szelíd lohogással égett, arra gon doltam, hogy nagyanyám levele az ittlevők számára ezt a mai ünnepet nem annyira a bé ke és a szeretet, hanem inkább a reménykedés ünnepévé avat ta. A háborútól megcsömörlött embereket talán nagyanyám levélbeli szavai döbbentették rá, ho'gy hinni kell a békében, örökké a háború sem tarthat... Mítya boldog volt, és mint rövidesen kiderült, még egy örömet tartogatott a számunkra. Tarisznyájából kis csomagot kotort elő. — Tózse bábuska paszilájetl (Szintén nagyanyád küldil) Tizenkét, színes sztaniolpapírba csomagolt szaloncukor volt a kis csomagban. Elképzelni sem tudtam, hogy hol szerezhette a nagyanyám, hiszen az üzletekben akkor már évek óta nem árusítottak ilyesmit, a cukrot is csak jegyre vásárolhattuk. (A háború- után elmesélte, hagy ő maga készítette megspórolt kristálycukor-fejadagjából.) Igyekeztem igazságosan elosztani nagyanyám karácsonyi ajándékát. Az első szaloncukrot Mítyának adtam. Egyet félretettem magamnak, a többit a pincében tartózkodó családok gyerekei között osztottam szét. A cukorka) éleséget akkoriban alig ismerő gyerekek hamar „eltüntették“ a szaloncukrokat; Mítya és én is megettük a magunkét. Csak a fehér selyempapír, kívül színes sztaniolpapírral — ez maradt meg belőle. Amikor később elmondtam Mítyának, hogy nagy örömünket nagyanyámnak' a közelgő békéről írott szavat váltották ki, Mítya elővett egy aprócska ceruzát és szépen rajzolt betűkkel két szót írt a szaloncukor fehér selyempapír-ruhájára: Mír — Mítya. Kezembe csúsztatta ja sztaniolos papírt, s csak' ennyit mondott: — Vöt tyebe v pamjaty! (Fogadd el emléküll) Kikísértem Mítyát a pince ajtajáig. Időközben beborult az ég, s fittyet hányva a háború borzalmaira, a nélkülözésekre és szenvedésekre, a természet karácsonyt ünnepelt: nagy pelyhekben, lassan, méltóságteljesen hullott a hó. Fehér karácsony köszöntött a háború borzalmaiba belefáradt világra... XXX Azóta harminckilenc békés karácsony telt el. Minden évben karácsonyt üdvözletek tucatjait hozza el hozzám távoli vidékekről is a posta. Sokat megőriztem közülük, mert azok írták, akik különösen kedvesek voltak a számomra. Legféltettebb kincsként azonban nagyanyám negyven év előtti karácsonyi üdvözletét őrzöm, a háromszögletűre hajtogatott, immár megsárgult levelet. S mellette egy ugyancsak megsárgult szaloncukor-papírt, melyen ez a két szó van írva: Béke — Mitya... SÄGI TÖTH TIBOR Ladislav Novomeský (1904-1976) Az egyik legjelentősebb szlovák költő, aki újságíró és politikus is volt egyben, 1904. december 27-én született Budapesten. Itt járta ki a gimnázium alsóbb évfolyamait, majd 1919-ben tért vissza a szüleivel Szlovákiába. Tanítói oklevelet szerzett, majd a Komenský Egyetem bölcsészkarának hall-ИП гшшт gatója lett. Elvállalta az iskola Ifjú Szlovákia című lapjának szerkesztését, s később is újságíróként dolgozott tovább, a Pravda chudoby című lapnál. 1925-ben lépett a pártba. Eslő verseskötetét, a Vasárnapot, 1927-ben adta ki. Ekkor még újságíró volt, de — E. Urxszal. V. Clementissel és a DAV- mozgalom más jeles képviselőivel — az erősödő kommunista párt Gottwald által Irányított szárnyának egyik legjelentősebb támogatója is egyben. 1932-ben jelenik meg Romboid című verseskötete, 1934- ben részt vesz a szovjet írószövetség kongresszusán. Szovjetunióbeli útjához Nyitott ablakok (1935) című következő verseskötetében több ízben visszatér (Oblomov a börtönben, Moszkvai este). Ugyanebben az évben tartotta a főbeszámolót a szlovákiai írók kongresszusán. A köztársaság szétdarabolása után egy Ideig nem térhetett vissza Szlovákiába, ahol a ludákok kerültek hatalomra. 1939 októberéig tartózkodott Prágában, ahol ezekben a napokban jelent meg a Szent falu határában című újabb verseskötete. 1943-ban megélénkült közéleti tevékenysége, Gustáv Husák és Karol Smidke oldalán tagja lesz a CSKP V. illegális Központi Bizottságának, s még ugyanebben az évben a párt képviselője lesz a Szlovák Nemzeti Tanácsban; ilyen minőségében jelentős részt vállalt a programtervként elfogadott ún. Karácsonyi egyezmény kidolgozásában. A Szlovák Nemzeti Felkelés kitörését követően több jelentős tisztséget töltött be a forradalmi szervekben, közvetlenül a felkelés központjában. Banská Bystrlcán. 1944 októberében az SZNT küldöttségének élén Londonba utazott, hogy megismertesse Benešéket a felkelés céljaival, s hogy megvitassák az ország államjogi és nemzetiségi rendezését. Innen egyenesen Moszkvába repült, s ismertette tárgyalásainak eredményét a szovjet vezetőkkel, valamint a CSKP vezetőségének tagjaival. 1945-ben tért haza, s egy ideig Kassán működött. Ő tartotta az ünnepi beszédet a Kassai Kormányprogram kihirdetésének alkalmából. Ezután az iskolaügyben dolgozott, s nagyban hozzájárult a szlovákiai iskolarendszer, valamint a kulturális élet háború utáni felújításához. Háborúellenes verseinek gyűjteményét ,1948-ban adta ki, Csempészett ceruzával címen. Az ötvenes években uralkodó téveszmék következtében több más elvtárssal együtt burzsoá nacionalizmussal vádolták és bebörtönözték. 1956-ban szabadult; 1963-ban a CSKP KB határozatának értelmében végleg rehabilitálták. A Szlovák Tudományos Akadémia irodalomtudományi intézetének dolgozója lett, és kiadta immár hatodik, Tereza Villa című verseskötetét, amelyet — még ugyanebben az évben — a 30 percnyire a várostól című követett. 1967- ben jelentkezett újra verseskötettel; a gyűjtemény az Onnan és más versek címet kapta. Az 1968 as kritikus esztendőben Novomeský következetesen szembehelyezkedett a destruktív jobboldali erők törekvéseivel. Magas pártfunkciókat töltött be, és megválasztották a Matica slovenská elnökévé. 1969-ben Nemzeti művész címmel tüntették ki. Egy évvel később súlyos betegség támadtameg, amely 1976. szeptember 4-én hetvenkét éves korában győzedelmeskedett fölötte. Ladislav Novomeský több magas kitüntetésben részesült közéleti és irodalmi munkásságáért. Az em Vas léptekkel vonul a történelmen át, s térdre kényszerít minden népet. (Írja egy új, mozgalmas dráma vázlatát az eljövendő nemzedéknek.) Birodalmakat épít, a trónokat úgy taszítja szemétre, mint ócska edényeket, s acél kézzel, büszkén emelt fővel szorítja új formákba a kontinenseket. És földön kúszik, és halál félelme fojtja ha ég rikácsol, pokol háborog. Ki tudja mikor görcsbe görnyed térdre rogyva, menekült-e, vagy támadott? S amint fekszik bogáncsok közt, roncsolt fejével, ahol a golyó kioltotta életét, a csenevész bokorágak szánó tenyérrel lefogják merev két szemét. Téli esték A régi, falusi téli esték lassan már feledésbe merülnek. Pedig milyen hangulatosak voltak! A keskeny utcácskák sötétek voltak, a házak ablakából szűrődött csak ki némi fény. Mégis nagy volt a jövés-menés: az emberek látogatóba jártak szomszédokhoz, rokonokhoz, ismerősökhöz. A legtöbbször nemcsak beszélgetésből álltak ezek a látogatások, hanem valamilyen hasznos foglalkozás Is folyt közben: az asszonyok például szőttek vagy fontak. A fonók a lányos házaknál voltak Igazán vidámak és hangosak, mert csakhamar megjelentek a legények az ablak alatt... Meghitt összejövetel volt a tollfosztás Is. Itt főleg az idősebbek Jöttek össze, s a serény munka közben érdekesebbnél érdekesebb mesék, történetek hangzottak el. A háziasszony Időnként felkelt az asztaltól és kaláccsal, pogácsával, süteménnyel kínálta a vendégeket, s a házigazda is többször tért a boroskancsóval. Olykor csinytevésekre Is sor került: például madarat engedtek a fosztók közé, amely riadt röpködésével valóságos tollvthart kavart Persze sosem gonoszság szülte az ilyen kópéságokat. s az asszonynép lármás felháborodása sem volt Igazán komoly. Persze azért a „hétköznapi“ téli estéknek Is megvolt a maguk varázsa. Az aszonyok fontak vagy fosztottak, a férfiak morzsolószéken kukoricát morzsoltak. Mi, gyerekek, szaporán kapkodtuk a kukoricacsutkát, és házakat, várakat építettünk belőle. Raktuk, egyre magasabbra, amíg csak össze nem dőlt; s közben hallgattuk az öregek mesélt, olykor hátborzongató történeteit. Óriási esemény volt a disznóölés. Aznap nem mentünk Iskolába, de mégis sokkal korábban, már hajnalban keltünk. Mi élesztettük a tüzet a perzselésnél, és mi kóstoltuk meg elsőként a disznó fülét. Persze délutánra már alig álltunk a lábunkon a fáradságtól meg az álmosságtól, de mégis megvártuk a klshurkát meg a kolbászkát. Olyasmi Is megtörtént, hogy a disznó szégyenszemre elszaladt, ez aztán napokig beszédtéma lett a faluban. Ezért aztán különös gonddal fogták a farkát-lábát, s ha volt annyi merszünk, ml is besegítettünk. Erre voltunk aztán igazán büszkékl Mindenki elfáradt már estére az egész napos munkától, mégis most következett a nap Igazi fénypontja. A disznótoros vacsorához összejött az egész család, a finom falatok mellé felkerült a tüzes bor is a pincéből. Az evés-lvás közben véget nem ért a beszélgetés, régi emlékekről, az élet eseményeiről és minden másról. . . Senki nem sietett, mindenki ráért, nem számított, mennyit mutat az óra... Hát valahogy Ilyenek voltak azok a régi, téli falusi esték ... Kovács Endre (Rónay György fordítása) Bölcsesség Ez Is bölcsesség: a zsinat előtt térdre esni, meggyónni tévelyt, tévtánt, tévedést, hadd hallják a bíborosok, inkább térdre, mint a máglyára rogyva, inkább magunkba rejtve az Igazságot, mint ékszert a dobozba, aztán beismerni magunkban, hogy mégiscsak mozog . . , Igaz-e, Galilei elvtárs, ez Is bölcsesség I De bölcsnél bölcsebb a gyermek, a bátor fiúcska, az a mesebeli balga, ki harsányan elkiáltotta a királyról, hogy nincs is semmi, nincs is semmi rajta. (Rónay György fordítása^ /