Szabad Földműves, 1984. július-december (35. évfolyam, 27-52. szám)

1984-09-22 / 38. szám

1984. szeptember 22. .SZABAD FÖLDMŰVES. RÁCZ OLIVÉR: VmfllR // [1] Tegyük fel talán így a kérdést: ml közöm nekem, a magyarnak a szlová­kokhoz? Semmi. Az egyik anyai dédapám állítólag cseh származású volt, de ez nem ugyanaz. (Fenét állítólag: amikor az anyám nyugdtlához is be kellett sze­rezni a származását igazoló okmá­nyokat, körbélyegzövel ellátott, ható­sági okiratból tudtuk meg, hogy az egyik nagyapja cseh volt.) De hát ez sem jelent semmit: volt nekem Uköm-ósöm francia meg olasz is — ez is származásigazolások alkal­mából derült ki —, kit érdekel külö­nösebben. Azért még sem Mussolini­hoz, sem Pétainhez nincs közöm. Vi­szont — ezt meg a büszke családi hagyományokból tudtam — valame­lyik dédapám Garibaldi oldalán har­colt, s lehet, hogy valamelytk távolt atyámfia most éppen a maquisardók­­nál buzgólkodik. Hát ezekhez szíve­sen lenne közöm. De itt most a szlovákokról van szó. Kölyökkoromban furcsa volt, nem mondom, hogy egy utcából, sőt, oly­kor ugyanaból a lakóházból, külön­böző iskolába jártunk, srácok. Ebből néha — nem sokszor, és rendszerint kinyomozhatóan és bebizonyithatóan felnőtt, szülőt, családi felhangok ha­tására — akadtak súrlódások, buta tót, hülye vadmagyar szinten, de ez nem volt érdekes. (Nálunk, az otthoni kör közelében, tlyesmi különben sem fordult volna elő: apám nem szen­vedhette a nemzetiségi, sem a fele­kezeti bakafántoskodásokat, még az említett szinten sem — szájon vágott volna érte. Hogy anyám fakanaláról ne ts beszéljek.) Általában jól megvoltunk egymás­sal, srácok s minél messzebb távo­lodtunk időben a Monarchia szellemi örökségétől, annál időtlenebbnek és bárgyúbbnak találtuk az idősebb kor­osztályok tmitt-amotti berzenkedéseit. Meg aztán ott voltak a lányok is. Mindkét félről. Séták. Táncok. Sze­relmek. Dtákbálok itt, diákbálok ott. Jégpálya. Nyáron a drága Hernád­­part. Nem voltunk egymástól élesen el­határolt nemzetek és nemzetiségek. Nem volt hézag a felnőttekkel lét­rejött kapcsolatainkban sem. — lani bácsi, vihettük a lasztit? Ujo Fero, dáte nám loptu? — Mert két szertá­rosa volt a várost focipályának: az egyik magyar, a másik szlovák. Az egyik magyarul adta ki a lasztit, a másik szlovákul a loptát. Emlékszel a halhatatlan nagy Ka­­rtnthy-mondásra? „Valamennyien egy­formák vagyunk. Egyikünk ilyen, a másik olyan ...“ Így volt. Tanáraink­kal is. Cvrček úr a szlovák glmiből baráti hospitálásokra járt a mi Kadleckg tanár urunkhoz. Es Drenner Miki csengetés után főtt meg valahonnan, és nem tudta hogy Cvrček úr, szoká­sa szerint, a háttérben a kályhát tá­mogatja. Drenner Miki csak Kadleckg tanár úr hátát látta, mire katonás léptekkel, kőtelességtudóan, gépiesen beintette Kadleckg tanár úr hátának a nemzetközt egyezményest. Nem csúfságból, csak éppen a rend ked­véért. Fuldokoltunk a visszafojtott röhögéstől. De Cvrček úr fanyarul elmosolyo­dott, és ahelyett, hogy botrányt csa­pott volna, fölényesen megmentette a helyzetet. — Maga készül policájnak, fiú, hogy itt hadonász?... Szerettük Cvrček urat, és szerettük Kadleckg tanár urat ts. ö, a mi szent­­ségesen szép röhögéseinkI Emlékszel a tornaóráinkra? Osztályozó konfe­rencia, félévi bizonyít vány oszt ás után. — Tanár úr, kérem, én miért kap­tam tornából kettest? Lapozás a tanári noteszban, ünne­pélyes ítélethirdetés: — Maga Karczag? Mondom meg. Maga nem tudja bordásfalrul leugrani terepszőnyeg tizenmásodlk fogról. Nem kaphatja jobb, csag kettősI Mert Cebecauer tanár úr (Bizony Isten, ilyen szép szlovák neve volt, és ha él valahol, amit szívből kívánok neki. kérd meg a nevemben, bocsássa meg. hogy kiírtam a nevét j modern pedagógus volt: mindig megkérdez­hetted, mtért kaptál tornából ilyen vagy olyan legyet. En le tudtam ugrani a terepszőnyeg tizenmásodik fogrul, bordásfalrul, vol­m tam előtornász, „volt jegyem jeles“. De akinek „volt jegye kettős" (rosz­­szabb jegyet ritkán adott Cebecauer tanár úr), az is szerette Cebecauer tanár urat. Vitte minket kirándulás, sportpálya, télen lyžovať — sssízni. Szerettük •— tizenmásodik foggal, bordásfallal, terepszőnyeggel egye­temben. Vagy ott volt a Dobravec tanár úr — rá csak emlékszel. Rajz, ábrázoló. Valahányszor felbosszantottuk, elbő­­dült, hogy zengtek a falak. — Szégyent Gyalázati Becsületes magyar gyerek ilyet nem tesz! Dobravec tanár úr becsületes szlo­vák gyerek volt. Egyszer a hülye Sí­rnék meg is kérdezte tőle, csak úgy, heccből, de Dobravec tanár úr komo­lyan válaszolt: — En szlovák vagyok, de tik ma­gyarok vagytok, és én szeretnék be­lőletek becsületes magyar embereket nevelni, ha hagynátok, ti gazfic­kóki ... Nem tudom, mennyire sikerült Dob­ravec tanár úrnak becsületes, magyar embert nevelni belőlünk, de a mon­dás évekig szállóigévé vált berkeink­ben valahányszor eloroztad a körző­met, elcsórtad a lábszárvédőmet foci­zás előtt, vagy elcsentem a padodból a fél tízóraidat — na minek sorol­jam: „Szégyen! Gyalázatl Becsületes magyar gyerek ilyet nem tesz!“ Róka Ferivel például már négy éve nem láttuk egymást, amikor a hu­szonegy per egyben véletlenül össze­futottunk a laktanya udvarán, de az első csataüvöltésünk egyszerre har­­sant fel: — Róka, te marha! Becsületes ma­gyar gyerek ilyet nem tesz!... — (Soha még időszerűbb csatakiáltás nem harsant fel a laktanya udvarán azokban az években.) De hát Róka Feri — Szegény! Gyalázatl Becsüle­tes magyar gyerek ilyet nem teszi — két héttel később elvonult a Don­­kanyarba, és elesett. Es ha már a tanárainkról kezdtél fecsegni — rendben van; én kezdtem, nem mindegy? — csodálatosképpen Zábereczky tanár urat szerettük a legkevésbé (ni, neki meg milyen szép, tősgyökeres magyar neve volt), pedig neki minden szavából harsogott az ádáz magyar nemzeti öntudat. Vagy talán éppen azért, mert túlságosan harsogott? De voltak nekünk német nevű ta­náraink is: Géza bácsinak a neve pél­dául akár a Reichben is m’egállta volna a helyét (a nézetei nem), és pontosan ö tanította a magyar iro­dalmat, és pontosan őt imádtuk a leg­jobban. Vagy. ott volt Slpecky, Brezovics — magyarok; Fekete, Jánosi — szlová­­ко. Na menj a fenébe a nevekkel, ősökkel Közép-Eyrópának ezen a táján semmire sem megyünk. Főiskola. Voltak közöttük fafejúek, s voltak vagány srácok. Ügy mint kö­zöttünk. De azokban az egyesületek­ben, ahova közösen jártunk, ahol összefutottunk, a kutya sem kérdezte a másikról, ki fia-borja, és milyen nyelven Óbégatott élete első perceiben anyatej után. (Rendben: pontosan ezek miatt az egyesületek miatt buk­tam le katonai pályafutásom kezde­tén, na és?) Es aztán — de ez már a müncheni döntés és a kormányzói bevonulás után történt — ott volt a szlovák iskola, ahol még oklevél nélkül, fő­iskolás fejjel tanítani kezdtem. — Főigazgató úr, kérem, de én nem tudok olyan jól szlovákul, hogy szlo­vák tanítási nyelvű iskolában tanít­hassak — tiltakoztam szabatosan. — Az lehet. De egészen biztosan jobban tudsz, mint azok, akik Jász­berényből meg Szegedről jöttek ide — monda a főigazgató úr még szaba­tosabban. Hát aztán tanítottam. (Nem sokáig: valaki éber fölöttesem itt is felfedez­te a bűnös főiskolás múltamat, meg azóta felszaparodott egyéb vétkei­met, de ez most nem tartozik ide.) Tanítottam. Volt két állandó „tanár­segédem“ az osztályban: ezek tudtak magyarul. Valahányszor elakadtam, belesültem, s két srác segített ki. Modhattam az első hetekben bármi­lyen képtelen marhaságot — az osz­tályban senki sem röhögött, a sze­membe. Két hét múlva már politizál­­gattunk is. Óvatosan, de félreérthe­tetlenül. Összeédesedtünk. , Vagyis általában — kedvelem a szlovákokat. Különösen, most hogy kevésbé viszketett a nyakam. „Hoj­­dána, hojdána ...“ De persze, ha jól belegondolok, irigykedtem is rájuk. Egy maroknyi kis nép, és packázik a germán iste­nekkel. Csak úgy. Hát ezeket a szlo­vákokat kedvelem én. Szeretem a szlovákokat. Ezeket a szlovákokat. Meg irigykedtem is ezekre a szlová­­kora. Azt mondja: szlávok. Azt mond­ja: egy maroknyi nép egy fél világ­­nyt rokonsággal. Hát a te rokonsá­god hol van, öcsi? Itt, ott, amott... (A srác vacogott egy sort álmában.) Igen, Trianon Óta, a Kárpátalját beleszámítva, négy szomszédos or­szágban. Meg még a Lajta bánságban — az osztrák Burgenlandban — is... (Nekik például milyen érdemeikért, vagy miféle létfontosságból járt ez, az istenbe is!/ Na igen, Trianon asztalainál még kísértett a Tanácsköztársaság baljós árnya — minél kisebtj, annál jobb ... (Igaz, Kormányzó Or aztán — külho­ni segédlettel — felszámolta a Ta­nácsköztársaságot, csakhogy akkor meg a Prónay-különítményeknek, Héf­­jas-különítményeknek. 1 Ostenburg-kü­­lönítményeknek. Gömbös-különítmé­nyeknek meg magának a Kormányzó úrnak már olyan rossz híre volt még antibolsevista körökben is, hogy a trianoni nagyok rálegy int ettek: ma­radjanak csak azok a megrajzolt ha­tárok... Minek új térképet rajzolni?) Itt, ott, amott. . . Azt mondják, Cle­­velandban meg Chicagóban is sok a magyar. Nyomor elől kivándorolt ma­gyarok. De Cleoelapdben meg Chica­góban bőven akadnak nyomor elől ki­vándorolt szlovákok is. Meg egyéb nációk. Csak hát engem — minket — a kutya sem kérdezett. Sem a kiván­dorlás, sem Trianon, sem München ügyében. Hát akkor? Szláv, finnugor. Rokonság. Rokontalanság. Meg: ro­kontalan nép. Betévedt Európába Az­tán hol ide, hol oda. Velencés Péter. Anjou-királyok. Habsburgok. Na, menj a francba: kell itt valami egyéb ka­pocsnak is lennie. Kell. Anyanyelv? Anyanyelv. Egyszer volt egy nagyon szép szerelmem. Egyetlen szót sem tudott magyarul (szlovákul sem: mi közöd hozzá?!) De valahányszor a szépségek szédítő perceiben dadogva kicsúszott a szá­mon egy szó az anyanyelvemen, csak ennyt: ,Szeretlek..,. Vagy csak eny­­nyl: „Te kedves...', könnybe lábadt a szeme a boldogságtól. „Most, most tudom, hogy valóban szeretsz t- sut­togta az 6 anyanyelvén. Anyanyelv. Örök szerelmem, sze­­relmetes, gyönyörűséges béklyóm, bi­lincsem, ékességes szép fegyverzet tem, örök igézetem. Anyanyelv. De Szálasi és Jaross Andor is ezen a nyelven beszélnek, és én mégsem akarok szót érteni velük, fők sem velem.) Viszont Tiso szót ért velük. (Igaz, Tiso beszél magyarul. Apám emlegette — fiatal korában Bánban volt tanító —, hogy március 15-én mindig az ifjú Tiso káplán mondta a szép, hangzatos, magyar ünnepi be­szédet. Hiteles családi krónika.) Kell itt valami egyéb kapocsnak is lennie... Kell. Valami egyéb rokon­ságnak. A srác álmában, vacogott mellet­tem egy sort. Az asszony hangosan, hosszan felsóhajtott álmában. Meg­reccsent alatta a tábori ágy. Valami egyéb rokonságnak. Az asz­­szony. Talán 6 tudja. Vagy talán a férfi. A férft a forgópisztollyal, a Hang a sötétből — talán 0 tudja. Es Valenciáner gyógyszerész úr — 0 ts biztosan tudja. Es aztán végre elaludtam. emberközpontúságát, életszerűségét, mély humanizmusát. Az pedig már sajnos szükségszerű, hogy ez a Pirx viselkedésében, ha lehet, még távo­labb él a lemitől: teátrális pózok sorozatát produkálja, szalontársaság­beli műfelháborodással szaladgál egy veszélyes küldetést teljesítő űrhajó parancsnoki kabinjában; Ilyennek kénytelen látni a mai gyermek vagy serdülő a harmincadik század űrhajó­sát. Ezek után mér szinte meg sem le­pett, hogy a film készítői a novella poénját, vagyis a tulajdonképpeni eszmei mondanivalóját is — tapinta­tosan szólva — megreformálták. Nem vitás, hogy prózai művek filmrevitele olykor megkövetel néhány, az erede­titől eltérő megoldást, bár Spielberg filmje, a Harmadik típusú találkozá­sok azt bizonyítja, hogy tökéletesen „szinkron“ átirat még scl-fi esetében is lehetséges. Lem novellája számára viszont a képernyőn egy ALAPVE­TŐEN MÄS befejezés kreáltatott, a­­melyre, gyanítom, maga a szerző is alig ismerne rá. Idézzük fel először, milyen poént tálalnak elénk a film alkotói. A ro­botok és az emberek csendes, ám életre-halálra menő háborújában a Д tudományos-fantasztikus iro­dalom világviszonylatban is egyik legjobb művelője a len­gyel Stanislaw Lem. Nagyobb léleg­zetű regényei — Asztronauták, A Ma­­gellán-felhő — csakúgy, mint elbeszé­léskötetei és kisregényei [Kiberiáda, Álmatlanság, Szénanátha) méltán so­rakoznak fel Isaac Asimov, A. C. Clar­ke, John Wyndham vagy Kurt Vonne­­gut művei mellé. Örömmel ültem te­hát szeptember első vasárnapjának délelőttjén a tévé elé, hogy megnéz­zem a Pirx »pilóta kalandjai című el­beszéléskötet egyik epizódjából ké­szült tévéfilmet, bár eleve motoszkált bennem némi gyanú; mit keres ez a film a délelőtti gyermekműsor blokk­jában, közvetlenül Winnetou, Old Shatterhand és Sam Hawkins után? Sajnos, azoknak lett igazuk, akik oda sorolták. Mást nem is igen tehet­tek, ha a Magyar Televízió munkatár­sai így értelmezték Lem nbvelláját. Arról nem is be­szélve, hogy ifjú­ságnak szóló film­ként legalább úgy megkérdőjelezhető, mint... De men­jünk sorjában. A „gyermekmű­sor“ címke senkit nem mentesít az igazmondás alól. Tévedés ne essék: igenis legyenek tündérek, manók, boszorkányok, hét­vagy akár több fejű sárkányok is a mesefilmekben. A gyermek ezekről TUDJA, hogy nem léteznek, és öntu­datlanul is megérti, hogy valamely jó vagy rossz, követendő vagy elíté­lendő tulajdonság, magatartás hordo­zói. Nem a jövőt, még csak nem is a múltat jelképezzük velük; létük gyer­mekszemmel sem több fikciónál, ve­szélytelenül és kockázatmentesen szolgálhatják tehát a célt. Bizonyos nézőpontból a távoli jövő űrhajósa sem több mesealaknál, hi­szen nem létezik. Csakhogy végzetes hibába esnénk, ha valóban így értel­meznénk: ugyanis LESZ, sőt — néz­zünk fel az égre — VAN. Személyén keresztül tehát, éppen jövőbeli reali­tásának folytén a tudományos-fan­tasztikus mű alkotója — vagy adap­­tálöja — kénytelen, akár keretként, akár mondanivalója lényegeként PROGNÓZIST ADNI a jövő társadal­máról. Ez az előrejelzés pedig lehet optimista vagy borúlátó, sőt akár tra­gikus is, csak egyféle nem lehet: irreális. Legkevésbé akkor, ha az ifjú­ságnak szánják. Stanislaw Lem olyannak alkotta meg Pirx alakját, mintha kortársak lettek volna a XXX. században. Abban a korban, amelyben körülbelül annyi­ra lesz hős mondjuk egy Föld—Mars ingajáratban közlekedő űrhajó pa­rancsnoka, mint ma egy tehergőzös kapitánya Rotterdam és New York között. Pirx sem hős, annak ellenére, hogy kétségtelenül rendkívüli csele­kedetek egész sorát viszi véghez az említett elbeszélésekben, vagy leg­alábbis — ahogy mondani szokás — mindig történik vele valami. Sőt, a deheroizálás veszélye nélkül elmond­hatjuk, hogy sokszor akaratlanul csöppen olyan helyzetbe, amelyben kénytelen valami „hősieset“ cseleked­ni; olyasmit például, hogy sugárpisz­tollyal leterlt egy bomlott agyú ro­botot, amely százak — köztük az ő — életét is veszélyezteti. Amikor viszont nincs szükség semmiféle hőstettre, éppen olyan „hétköznapi“ űrpílóta, mint ezer meg ezer kollégája: a szi­gorú tilalom ellenére különféle játé­kokat csempész fel a fedélzetre a magányos repülések hosszú óráira, majd ezt is elunva egyre képtelenebb fintorokat vág a műszerfalra szerelt tükörbe, sőt még ócskavasgyűjtést is vállal, afféle „naprendszeri nagyta­karítást“, egy valószínűtlenül rozoga rakétán. Sőt, nemcsak hogy nem hős, de olykor inkább megmosolyogni va­ló, különc figura, afféle „űr-Colom­­bo“, s a legtöbbször ő is ugyanúgy — mondhatnánk, szinte „véletlenül“ bo­gozza ki a rejtelmesebbnél rejtelme­sebb ügyeket, mint a népszerű, bal­lonkabátos tévéfelügyelő. Ehhez képest bizony igencsak ha­mis Pirxet láthattunk a képernyőn. Azzal kezdhetnénk, hogy Lem Pirxe egyáltalán nem sudár termetű, ruga­nyos léptű, acélos tekintetű tévé­vagy moziídeál. Már a kadétiskolában irigykedve tekint „ürhajóskinézé­­sűbb“ társaira, bosszantják elálló fü­lei, nagy orra, az előadások alatt a pattanásait nyomogatja; Lem már itt megkezdi a hétköznapi, az EMBERI Pirx-kép kialakításét. A film alkotói EBBŐL a Pirxből csináltak tipikus „superman“-t, eleve érzékelhetetlen­­né téve ezzel Lem novellájának „Hojdána, hojdána.. .* (Folytatjuk) nő téve robotok felülkerekedni látszanak. Az emberinél sokkal nagyobb kapacitású és teljesítményű pozitronagyuk hihe­tetlenül rövid idő alatt elkészíti — matematikai pontossággal — a Töké­letes Tervet. Az emberek számára egyszerűen nincs menekülés; annak legkisebb lehetőségét is könyörtelen logikával kiküszöbölték a képletből. Mégis Pirx, az esendő ember — illet» ve Pirx, a Hősi — győzedelmeskedik; túljár a robotok eszén, méghozzá egy hallatlanul agyafúrt trükkel: öt perc­cel előbbre állítja az űrhajó óráját. Ezen aztán megfeneklik minden, a robotok abszolút körültekintéssel ki­módolt terve tökéletesen dugába dől, mit sem segít a másodpercenként millió logikai műveletet tudó kompu* teragy. Körülbelül annyira hihető az egész, mint hogy egy általános isko­lás tanuló fejszámolásban legyőzzön egy számítógépet. Most pedig nézzük, hogyan fejezte be novelláját Stanislaw Lem. A robotok valóban tökéletesebbnek akartak bizonyulni a próbaút során az embernél. Valóban megalkották a tervet, amely szerint az utat csak a robotok élhetik túl, az emberek nem; erre a novellában és a filmben egy­aránt szerepel, illetve elhangzik a „matematikai klvégzőgép" kifejezés. Igen, halálos képlet volt ez, amely­nek miúden műszaki paráWiéterét és együtthatóját tévedhetetlen pontos­sággal kiszámították, de volt egy „nem műszaki“ is; a parancsnok vi­selkedése a sorsdöntő pillanatban. Itt be kellett érniük a 99 százalékos valószínűséggel: hogy az a parancs hangzik el, amely a logika és a józan ész szabályai szerint egyedül lehet­séges, s amely egyrészt Pirx és a töb­bi ember biztos halálát jelenti, más­részt mentesíti a robotokat minden gyanú alól. Pirx azonban a sorsdöntő pillanat­ban — néma maradt. Nem hangzott el a parancs, nem ugrott be a kép­letbe az utolsó — biztosra vett — tényező. S hogy miért nem? Egysze­rűen azért, mert Pirx — képtelen volt megszólalni. Tudta, mit kellene mondani, s ez természetesen azonos volt azzal, amit a robotok előre lát­tak és vártak. Az űrpilőta sok éves tapasztalatait azonban egy pillanatra elnyomta valami, amit így nevezhet­nénk: ösztön, megérzés, intuíció. A könyörtelen forgatókönyv szerint zaj­ló események közepette egyszerre csak beugrott egy homályos sejtelem, az emberi agy ösztönös vészjelzése: ITT VALAMI NINCS RENDBEN. Nem több és nem is kevesebb. Csupán ah­hoz elég, hogy ne tudja kiadni a végzetes parancsot, de ahhoz már nem, hogy ezt meg is tudja indokolni. A robotok ilyen logikátlan, ennyire „emberi“ magatartással nem számol­tak, nem is számolhattak. Tökéletes precizitással kiépített tervük olyas­min bukott meg, amit kristályagvuk soha be nem fogadhat: az emberi sejtekben millió éves tapasztalatokat átörökítő megérzéseken, ösztönökön. Azon — s ez már Lem vallomástétele —, amitől az Ember mindig több lesz a robotnál, ami az emberi szellemet mindig a gépi értelem fölé fogja emelni. Ezt akarta nekünk tolmá­csolni novellájában Stanislaw Lem, sőt ELSŐSORBAN ÉS MINDENEK FÖ­LÖTT EZT; s éppen ennek nem maradt az átírás után nyoma sem a képér» ПУ0П- VASS GYULA’

Next

/
Thumbnails
Contents