Szabad Földműves, 1984. július-december (35. évfolyam, 27-52. szám)

1984-09-01 / 35. szám

6 —————— SZABAD FÖLDMŰVES 1984. szeptemfier í. A szádelöi völgy ösvényein Á Rozsnyóról (Rožňava! Kassára (Košice) vezető út bő egyharmada van mögöttünk, amikor keresztülha­ladunk Szádudvarnok (Zádielske Dvorníky) községen. Két választásunk van: vagy folytatjuk utunkat megál­lás nélkül Kassa felé, vagy — ha van néhány óra időnk — balra térünk a kereszteződésen, egy szemmel látha­tóan „alacsonyabb osztályú“, ám ép­pen ezért vadregényesebb, kanyargós útra, amely a ma már Szádudvarnnk­­hoz tartozó Szádelő (Zádiel) község­be vezet. A községen áthajtva egyre közelebb kerülnek hozzánk az utat közrezáró völgy fákkal dúsan benőtt lejtői; még néhány kilométer, és az aszfaltcsík gyalogösvénnyé keskenye­­diky amely az első kanyar után szinte elveszni látszik a százegynéhány mé­ter magas, csaknem függőleges szik­lafalak alkotta roppant szurdokvülgy alján A tábla az - elején — Gépjár­művel behajtani tilos! — gyakorla­tilag fölösleges, hi­szen oda be sem férne ^semmiféle gépjármű. Egy má­sik tábla viszont erről informál ben­nünket, hogy a Szlovák Karsztvi­dék legimponzán­­sabb képződménye, a Szádelöi völgy kapuja előtt ál­lunk. Ugorjunk vissza néhány millió évet az időben. A má­sodkori ősóceán lassan visszahúzó­dóban van, több kilométernyi vas­tagságú üledékré­teget hagyva ma­ga után. A rétege­­ződés az őskatla­nokban évtízezre­­deken keresztül viszonylag zavarta­lan volt. A puha üledék a napfény és az erózió hatá­sára elmészkövese­­dett, könnyen for­málható anyagával szinte kínálva ma­gát a leghatalmasabb szobrásznak, a természetnek. Apró patakok kerestek maguknak utat a hatalmas mészkő­­fcnnsikokon, és a puha kőzet enge­dett a gyenge erecskék évszázezre­­deken át tartó szívós igyekezetének. A barázdányi meder egyre mélyült, függőleges és egyre magasabb fala olykor beomlott, az alázúdult kőgör­getegét könyörtelen kitartással las­san újra koptatni, mállasztani kezdte a víz. Helyenként utat talált a pó­rusos kőréteg belső üregeibe, fárad­hatatlanul tágítva, vájva azokat; ha az üreg boltozata beomlott, a völgy ismét néhány métert mélyült, ha pe­dig nem, a mai napig is maga vájta barlang alján kanyarog-csnbog a búvópatak. A völgy lejtőin pedig idő­közben lassan megtelepedett a nö­vényzet: az eolikus termőföld-horda­lék megtelepszik a kőplató repedé­seiben, s táptalajként szolgál néhány szélfútta magnak. A véletlenek tíz­ezred százaléknyi esélyű egyezéséhez volt szükség ahhoz, hogy a kopár kő­világban kizöldelljen az első szál ős­páfrány; a természetnek azonban év­­százezredéi voltak rá, hogy várjon. S ahol ezek a véletlenek nem jöttek össze, ott a mészkő ma is kopár. Né­hol megmaradt tábla-simaságú, füg­gőleges sziklafalnak, nyitott könyv­ként tárva elénk az ősóceán millió esztendőkön át tartó rétegépíto mun­kájának eredményét, máshol, az eró­ziónak engedve, bizarrnál bizarrabh sziklaalakzatokká formálódott. A nö­vényzet egyre dúsabb lett, a falak üre­geit madarak vették birtokukba, s a nemrég kihalt, ijesztően néma és ri­deg szurdok lassan élettel telt meg. Talpunk alatt a kavics ropogását magába olvasztja az ösvényt kísérő patak nyugalmat árasztó csobogása. Néhol eltűnik egy sziklaüreg torká­ban, hogy néhány tíz méterrel odébb az ösvény másik oldalán bukkanjon fel újra. Egy-egy, ki tudja mikor a mederbe zuhant, korhadt fatörzs meg­próbálja útját állni; mögötte kristály­­tiszta vizű tavacska csillog, szinte rezdületlenül. A fatörzs pereméről apró vízesés bukik alá, tövében pe­zseg , forr a víz. A levegő tiszta, ózondús; lépteink zaján és a patak zú­gásán kívül csak egy-egy madárfütty töri meg a völgy csendjét. Az óriási sziklaszurdokba ritkán téved be a nap­sugár, a szürkülethez hasonló félho­mályban őrt álló óriásként tornyosul fel előttünk a Cukorsiiveg; mintha a völgy idilli csendjét vigyázná. A két ha­talmas sziklafal olykor csaknem füg­gőlegessé meredekül, s ha felnézünk, az égboltból csak egy keskeny kék szalagot látni. Máshol kissé eltávo­lodnak egymástól a völgy kőcsipkés peremei, a megmászhatatlannak tűnő lejtőkön fák kapaszkodnak, látszólag a semmibe, törzsük, ősi ösztönüknek engedelmeskedve a nyaktörő lejtőből kinőve is nyílegyenesen tör az ég fe­lé. A hegyoldalban sötét foltként tá­tong- egy-egy barlang bejárata; innen még időben visszahúzódott az egykori búvópatak. Aztán, szinte észrevétlenül, egyre erősebb fény váltja fel a félhomályt. A meredeken alázuhanó falak, ame­lyek néhol szinte összeroppantással fenyegettek, úgy nyílnak szét ismét a napsugaraknak, mint egy giganti­kus könyv lapjai. Az ösvény erdők­kel borított, „közönséges“ hegyek kö­zött kanyarog tovább; ezek már a Szlovák Érchegység déli nyúlványai. Közel két és fél kilométeres, csodá­latosan szép sétánk végére értünk. VASS GYULA (A szerző felvételei)’ ADunamentl Folklórfesztiválnak háromévenként öt napon át otthont adó Kalocsa közel ezeréves, patinás, hangulatos kisvá­ros, Budapesttől 100 kilométerre dél­re, a Duna mentén. Szemet gyönyör­ködtető barokk építészeti emlékeiről, virágzó s állandóan'megújuló népmű­vészetéről, „piros aranyáról“, a fű­­szerpaprikáról messze földön, híres. Az idei, VIII. Dunamentt Folklór­fesztiválra tizennégy külföldi és húsz hazai együttest, a népi kultúra legje­lesebb képviselőit hívták meg. A ren­dezvény célja most is a népek közöt­ti kölcsönös barátságnak a művészet, a néphagyományok útján történő el­mélyítése volt. A hagyományokat tisztelő nagykö­zönség és a szakemberek egyöntetű véleménye az, hogy a fesztivál be­tölti hivatását. Valóban azt mutatja be, ami közös, ami összeköt bennün­ket: a népek kul­túrateremtő erejét. Teszi ezt közvetle­nül és mindenki­hez szólóan, mert nyelvezete olyan, amely nem igényel tolmácsolást. Ma­gyarországon ez az egyetlen fesztivál, ahol a folklór hiteles, autentikus for­máját tudják bemutatni. Ezt az ere­detiséget most is megtartották ... A különböző népek, nemzetek ezúttal is a tiszta forrásból merített népmű­vészet üzenetét hozták el a Duna mentére. Közös folyónk, a Duna, hegyek kö­zött születik; szélesedő mederben, dombos vidékeken folyik tovább, majd alföldeken hömpölyög, míg a tenger­be nem ér. Két partján más-más tör­ténelem alakította az embereket, a társadalmakat. A fesztiválon e külön­böző, de hasonló erők által formált népek kultúráját a tánc, a dal, a ze­ne nemzetközi nyelvén szólaltatják meg, hogy örömeink, gondjaink is közösek legyenek. A fesztivált megnyitó est műsorá­nak az „Élő népművészet“ címet ad­ták. A műsorban az a szándék vezet­te a rendezőket, hogy látható legyen, hogyan öröklődik a népi ének-, zene- és tánckultúra apáról fiúra, nemze­dékről nemzedékre. A műsor szerep­lői a népművészet idős és ifjú meste­rei, valamint azok a gyermekcsopor­tok és amatőr felnőtt együttesek vol­tak, amelyek egy-egy tájegység dalait, táncait legjobban ismerik, legköze­lebb állnak a forráshoz. A műsor méltó megnyitónak bizonyult, és fe­lejthetetlen élményt nyújtott. Azok a fesztiválok tudnak igazi ér­tékek hordozóivá Válni, ahol nemcsak a szereplő népművészek, hanem min­den résztvevő együtt énekel és tán­col, s a felfokozott hangulatban a szórakozás, az örömteremtés igazi táptalajára találhat. Az ilyen nemzetközi folklórfeszti­vál az általános ünneplésen túl más tartalmat is hordoz. Elsősorban azt az igényt, hogy a különböző népek megismerjék egymás népművészetét, s azon keresztül életét is. Hoznak azonban jelzéseket is a különböző csoportok, etnikumok sajátos arcula­táról. Mert vajon mit képviselnek itt a folklórral a különböző nemzetek csoportjai, ha nem azt a képet, amit így jelképesen közölni szeretnének magukról? Saját népművészetük, né­pük, nemzetük mindennapi életének állandó elemeiből sűrűsödött össze, s bár áttételesen, de mai életünkre is utal. A Duna menti népek fesztiválján közép- és kelet-európai folklórcso­portok is megjelennek, s egy olyan terület népi kultúráját mutatják be, amely bizonyos fokig összetartozik, rokon vonásokat mutat, másrészt a­zonban igazán sokrétű, nemcsak á néphagyományok eredeti formáit ille­tően, hanem azok mai továbbélését, felhasználását tekintve is. A polgáro­­sult német területeken például igen erős a kultúra lokális tagolódása, é3 a folklór mintegy második megjele­nési módját figyelhetjük meg. Ehhez áll közel Ausztria és a cseh terület népi hagyományvilága is, itt azonban több a még ma is paraszti munkában dolgozók száma, noha természetesen itt is bekövetkezett a gazdaság mo­dernizálása. Társadalmi fejlődésük útja is más. Tudjuk, hogy a cseh folklórénál is nagyobb a morva, és még annál is jelentősebb a szlovák folklór szerepe a nemzeti kultúra egészében. Ez megmutatkozik min­dennapjainkban éppúgy, mint saját folklórfesztiváljaikon. Csehszlovákiát a fesztiválon három folklórcsoport képviselte: a postrekov! cseh folklór­csoport, a Turá Lúka-i Kýéer és a lédeci (Ladice) Párta magyar nemze­tiségi csoport. Mind a három csoport jó színvonalon mutatta be műsorát. A rendezők több alkalommal is ki­emelték a csehszlovák résztvevőket, akik véleményük szerint a legköze­lebb tudtak kerülni a fesztivál szel­leméhez. Itt jegyzem meg, hogy á postrekov! csoport elnyerte a Béke és barátság díjat, a Kýčer a hagyomá­nyok tiszta megőrzéséért, a Párta pe­dig a lakodalmi szertartások • korhű előadásáért kapott díjat. Románia és Bulgária gazdag folklór­ja önmagában külön láncolat, és a Balkán felé mutat. Archaikus,, ugyan­akkor igen eleven itt a folklór, szí­nes és dinamikus a néptánc és a nép­dal, közelebb van a szokásokhoz, ha­tározottabban közösségi jellegű. A' jugoszláviai folklór szinte önmagá­ban képviseli az egész átmenetet a szlovénektől egészen a macedón folk­lórig. Igen sokrétű hagyomány jel­lemzi a területeket, ahol megjelenik az epikus ének és a szokásszerű fér­fitánc. A török folklór mindig nagy érdeklődést vált ki. A szovjet népi együttesek világhírűek. Az Arhan­­gelszkből érkezett csoport tagjai ra­gaszkodtak az eredetiséghez, mellőz­ték a teátrális elemeket, hiteles for­mában tolmácsolták hagyományaikat. A lengyel folklór Is sokrétű: kelet- és közép-európai elemek keverednek bele. Azonosság és sokféleség üdítő változatossággal jelenik meg a Duna­­menti Folklőrfesztivál eseményei so­rán. A magyar együttesek műsora sem volt egyhangú, már csak a nemzeti­ségi csoportok gazdag képviselete miatt sem. A résztvevő 20 csoport kö­zül válogatni is lehetett műsoronként, és még így is áttekinthető, ugyanak­kor eléggé változatos képet kaptunk. Olyan keret ez, amelyet érdemes így megőrizni. A Jól szervezett fesztivál záróak­kordjaként Decsen valódi lakodalom­ba Invitálták a fesztiválon részt vett csoportokat. Itt igazi lakodalmi han­gulat uralkodott, a közös vacsora után pedig folytatódott a szórakozás. A fesztivál a Duna menti népek barátságát fejezte ki, amelyek a tör­ténelem folyamán gyakran voltak egymással ellenségek. A táncokon, dalokon keresztül kifejeződött a ba­rátság, amit a táncok hasonlóságai Is bizonyítottak. Minden nemzet őrzi a hagyományát, úgy, hogy másokért Is őrzik és nem egymás ellen. i CZ1NGEL LÁSZLÓ élelött tizenegy óra tájban ér-I в kenem meg az üdülőbe. Az előcsarnokban eqy kövér, sza­kállas jérjl dámát játszott saját ma­gával. — Jó napot kívánok! Kérem szépen, kinél kell bejelentkeznem? — kérdez­tem. Összehúzott szemmel méregetett, aztán váratlanul kibögte: i — Tudsz dámázni? — Amatör szinten — jeleltem sze­rényen. — Ülj le, játsszunk egy partit! — Szívesen, de előbb talán beje­lentkezem ... — RáérszI Ёп játszom a feketék­­kel... I Az első játszmát megnyerte. Két játszmát én nyertem meg. — Átváltunk dominóra? — kérdez­te. Beráncigált egy világos helyiségbe, ahol az asztaloknál már egyetlen hely sem volt, mindenki játszott. Mi az ablakpárkányon kezdtünk játszani. — Legény vagy ám a talpadont — mondta a szakállas a nyolcadik játsz­ma után.■ Látom, hogy nem vagy kezdői A helyiségbe berobbant egy vörös­­hajú fiatalember és elordította magát: — Tudok egy új viccet! Aztán elhadart néhány régi viccet. Majd pedig közölte a jelenlevőkkel, hogy Agyelina Nyikolajevnának sike­rült a szomszédos boltban selyem tornacipőt vásárolnia. Erre mindenki abbahagyta a dominót. — A selyem tornacipők nagyon jók asztaliteniszhez — magyarázta nekem a szakállas. ' JURIJ PROKOPENKO; — Nekem már mégiscsak be kelle­ne jelentkeznem... — mondtam, de a szakállas rhagával cipelt az étte­rembe. — Az a legfontosabb, hogy az em­ber rendszeresen ebédeljen — okta­tott. — Az egyik ismerősöm nagybá­— Szeretnék már bejelentkezni... — Nem tudna nekem mondani olyan zeneszerzőt, akinek a neve tíz betűből áll, s a negyedik betű „K"? — szólított meg egy idősebb férfi. — Ne zavardI — ripakodott rá a szakállas. — Ne emlegessük az asz­taliteniszt, inkább sakkozzunk! Fő, hogy belejöjjünk — magyarázta, mi­közben felállította a sakkfigurákat. — En csak a második hét végén jöttem bele úgy igazában... A játszmát nem fejezhettük be. Be­jött egy nő, és férfias hangon közöl­te, hogy kész az ebéi. csija azért ért el magas kort, mert. minden körülmények közt rendszere­sen ebédel. Asztalhoz ülteteti, 6 pedig sorba­­dllt az ebédért. Miután megebédel­tünk, nagyot ásított: — Most jó lenne szundikálni egy órácskát, meg a játszmát Is befejez­hetnénk ... — Nem! — jelentettem kt. — Me­gyek bejelentkezni. — Ott sokáig ebédelnek, ráérsz. Amikor befejeztük a sakkpartit, a fikusz alatt szenvedélyes vita alakult ki a labdarúgásról. Bekapcsolódtunk, Ezután egymás után felpróbáltuk a vöröshajú fiatalember bőrzakóját. Fél* áron kínálgatta az üdülővendégeknek. — Nekem nagy! — mondta a sza-< kállas. — Te vagy kiest! — vágta rá a vö­röshajú. — Majd mindjárt megnézzük, ki a kiest /— mondta mérgesen új bará­tom. leültek az asztalhoz, egymásba kulcsolták a kezeiket, hogy próbára tegyék, melyikük az erősebb. Az Udü­­lővendégek közül többen követték a példájukat. Odajött hozzám egy öreg­apó: _ — Nos, mt is megpróbáljuk? A szakállas mindenkit legyőzött, én csak az öregapót. — Gyere, elmegyünk egy sörreI —« javasolta a győztes. — Nem! jelentettem ki határozot­tan. — Megyek és végre már bejelent­kezem. Elvégre már majdnem egy egész napot töltöttem el itt az üdü­lőben ... — Miféle üdülőben? — ugrott jel a szakállas, — Ez itt hivatali Az üdülőt má rég elköltöztették innen. Ha jól tudom, a Hosszú utcába. Ön házszá­mot tévesztettI (Fordította Sági Tóth Tibor) FoSkSérünnep

Next

/
Thumbnails
Contents