Szabad Földműves, 1984. január-június (35. évfolyam, 1-26. szám)

1984-06-02 / 22. szám

19B4. június 2. SZABAD FÖLDMŰVES 7 Csörgedező ősi forrás A termelő és a feldolgozó képviseletében: Sebők Szilveszter (-jobboldalt> a Sládkovičovo! Kenderfeldolgozö igazgatóhelyettese, és Glemha Mihály, a Nagyfödémesi Efsz alelnöke Balladáink komoly szépségéhez népmeséink (átékos bűbájához, nép­dalaink zengéséhez hasonlóan büsz­kék lehetünk az ősi foglalkozások népművészeti alkotásatra ts. A régi paraszti rend népművészeti hagyo­mányai — a fafaragó juhász gondos­sága, az esztováta (szövőszék) mel­lett dolgozó szövóasszony kézjérása, a pitvart virágos motívumokkal tele­­pingáló „Író“ asszony munkáfa azo­nos törvényszerűségekre vezethető vissza. A paraszti művészi alkotá­sok ugyanis egy pillanatra sem vál­nak el a mindennapi élettől, sőt egye­nesen az a szerepük, funkciójuk, hogy a mindennapi élet szolgálatába állja­nak: szebbé, elfogadhalóbbá téve a paraszti munkát, a falusi nép életét. A szőttes, a cserépedény, a fafaragá­sok. a régi szegénvparasztság min­dennapi életének tartozékai voltak. Velük éltek, naponta használták őket. Az emberi szellem, a humánus hő­siesség így fejeződött ki az egyszerű szőttesben, vagy a pitvar hajló rózsái­ban. A MA NÉPMŰVÉSZETI TÄRGYAI használati eszközök voltak, amelyek azonosságát, motívumainak, formavl lágának valódiságát maga a viselet vagy a tárgyat magáénak valló kö­zösség őrizte, vagy ellenőrizte. A cl vilizálódás mai körülményei között azonban ez a közösségi ellenőrzés már nem, vagy csak nagyon kis mér tékben valósul meg A falu zártsága nak, a népművészettleg egységbe tar tozó vidéknek a felbomlása viszont megszüntette azokat a normákat ts, amelyek a népművészet évszázados formakincseit és előállító eszközeit konzerválták. Pótolhatatlanul hal ki az évszázados — generációról gene­rációra szállO — tapasztalat, Ízlés, szakmai hozzáértés. Az őst források csörgedezését nap­jainkban a múzeumok biztosítják. A Galántai Járási Honismereti Múzeum Is az utóbbi meggondolásból rende­zett nagysikerű kiállítást Kenderfel­dolgozás Dél-Szlovákíában megneve­zéssel. Örömteli, hogy a rendezvény felett két termelő üzem — a kender­termesztéssel foglalkozó nagyfödéme­si fVeiké Olanyl Béke Efsz, valamint a Sládkovičovéi Kenderfeldolgozó — vállalt védnökséget. A RUHÁZAT NÖVÉNYI NYERSANYAGAI közül legősibb kultúrnövényünk a kender, melynek megmunkálása a múltban jobbára női foglalkozás volt. Mindenki saját szükségleteire dolgo zott, ennek ellenére legtöbb szaka szában társas jellegű volt, s a fonók különös jelentőséggel bírtak a falu közösség életében. Az egész fonó szövő tevékenységbe tanult mester­emberként a takács is bekapcsoló­dott, aki a már elkészített fonalat megszötte. Kizárólag a kendermunka műsza­vairól önálló könyvek jelentek meg. s nyelvünkben a kendermunka szó kincse több százra tehető. A művelet és eszközei sok ősi vonást őriznek, sajnos a kenderfeldolgozással kapcso latban mégis nagyon kevés történél ml anyaggal rendelkezünk. Ez azzal magyarázható, hogy a kendermeg munkáló eszközök többsége — a ge­reben vasfogait kivéve — rövid élet­tartamú, fából készült. A kinőtt kendert kévékbe kötve egy Ideig szikkadni hagyták, majd az áztatóba vitték. Aztatássol tulajdon képpen a kender rostos, fás részei­nek a szétválasztását segítették elő. Az áztalásl a szárítás, maid a törés követte. Az utóbbit vályús törőszéken vagy a jószág számára egy fából fara gott vályúban végezték Az így elő­készített kender második törését ti­­lón végeztek, majd puhították. Ennek eszköze a nagy teljesítményű kalo­­dás kenderdörzsölő volt A tiszta ro*t nyerésének utolsó mozzanata a rost­fésülés volt, melyre szegrözsás rost­­fésűt használtak. A fésülés egyúttal minősítő munka ts volt A legvéko­­nyebb és leghosszabb rostszálakból készült a legvékonyabb fonal, Illetve vászon, melyből különböző ruhane­műket és törülközőket szőttek. A kö­zepes vastagságú vászonból a lepe­dőt, a legdurvább kenderrostból pe­dig zsákot és kötelet készítettek. A fonás ősi eszközei a guzsaly, az orsó és a rokka voltak. A motrinok­­ba rendezett fonalat forró vízből és fahamuból készült lúggal fehérítet­ték ki, s az így előkészített fonal — gombolyagokba, vagy nagy facsövek­re (fajfákra) tekerve —■ került a ta­kácshoz. aki egyedül végezte a szö­vést, a fonalnak a szövőszékre való felhúzásánál azonban segítségre szo­rult. A szövőszéknek el kellett bfrnla a fonal nagy erejű feszítését, ezért könnyen szétszerelhető, de rendkívül masszív állvány volt. A kendervász­nat mosópadon mosták, sútykolták, majd mángorlóval nyomták ki belőle a vizet. KENDERTERMESZTÉSSEL napjainkban a galántai járásban foglalkoznak, a feldolgozás viszont korszerű körülmények között történik. A népművészet, az ősi mesterségek tárgyai elvándorolnak ősi bölcsőhe­­lvükről, s a múzeumok fogadják örökbe őket. E kiállítás rendezőit is dicséret illeti, akik egy népi mester­ség tárgyi emlékeinek megőrzésével és kiállításával gyakorlatilag is bizo­nyították, hogy vannak hajszálereink, s mindnyájunk örömére ezért csörge­dezhet az ősi forrás. Csibe László Szövés a szövőszéken 'A kenderfeldolgozás eszközei Fotó: Tóth József Kulturális kapcsolataink tévesztéséért A szocialista országok kulturális miniszterei május IS. és 17. között tartották meg XII. kon­ferenciájukat Budapesten. A tanácskozásun 11 szocialista ország küldöttsége vett részt; hazán­kat az SZSZK kulturális minisztere Miroslav Vé­lek képviselte. A konferencia résztvevői kölcsönösen tájékoz­tatták egymást nemzetközi kulturális kapcsola­taik időszerű kérdéseiről, valamint országaik kul­turális-művészeti életének fontosabb eseményeiről és eredményeiről. Megállapították, hogy országaik kulturális együttműködése erőteljesen fejlődik és jól szolgálja a proletár nemzetköziség eszméjének további erősödését Egyetértettek abban, hogy <t mai bonyolult nemzetközi viszonyok közepette Is, amikor a reakciós. Imperialista erők a feszültség fokozására törekednek, szükséges és lehetséges az eltérő társadalmi berendezkedésű országok kulturális kapcsolatainak fejlesztése a békés egy­más mellett élés alapelveinek, a kölcsönös érde­keknek a tiszteletben tartásával. Rámutattak egy­úttal arra, hogy az UNESCO mexikói kultúrpoli­tikai világkonferenciáján elfogadott ajánlások szellemében következetesen érvényesíteni kell a kultúrák egyenjogúságának elvét, és fel kell lép­ni az ellen, hogy az országok belügyeibe akár kulturális mezben, akár a tömegkommunikáció út­ján beavatkozzanak. A kulturális miniszterek kifejezték reményűket, hogy tanácskozásuk konstruktív hozzájárulást je­lent az enyhülés ügyéhez, a kölcsönös bizalom elmélyítéséhez, az európai kontinens, egyúttal a világ békéjének és biztonságának megszilárdítá­sához. A konferencia résztvevői rámutattak a nemzet­közi kulturális együttműködés kialakult intéz­ményrendszerének megnövekedett jelentőségére; elismeréssel szóltak az UNESCO tevékenységéről. A kulturális miniszterek egyetértettek abban, hogy nagyobb figyelmet kell fordítani arra, hogy a fiatal művészek kölcsönösen megismerjék az országaikban folytatott szocialista építőmunkát, hogy erősödjenek baráti, művészi kapcsolataik. Szükségesnek tartják, hogy a fiatal művészeket nagyobb arányban vonják be az országaik közötti kulturális együttműködésbe. A konferencia nagy figyelmet fordított a fasiz­mus feletti győzelem közelgő 40. évfordulójának méltó megünneplésére. A tanácskozás résztvevői megvitatták több rendezvény szervezését, ame­lyek alkalmasak arra, hogy bemutassák a szo­cialista országoknak a háború óta eltelt négy évtized alatt elért eredményeit, kulturális fejlő­dését. A szocialista országok kulturális miniszterei­nek konferenciája a barátság és a kölcsönös megértés légkörében végezte munkáját. A soron következő konferenciát 1986-ban rendezik a Len­gyel Népköztársaságban. ( —) Május 31 «június 25: A Dolgozók Nyári Filmfesztiválja ’84 Az idén jelentős esemény jegyé­ben rendezik meg a Dolgozók Nyári Filmfesztiválját: a Szlo­vák Nemzeti Fölkelés 40. évfordulója arra kötelezte a mér hagyományos esemény rendezőit, hogy méltón em­lékezzenek meg újkori történelmünk dlcsó fejezetéről. A filmfesztivál ün­­neDélyes megnyitójára Martinban ke­rült sor Itt vetítették le a Veszélyes játék című szovjet filmet, melyet Viktor Georgijev rendezett. A film cselekménye 1943 ban játszódik, ami­kor Moszkva alatt a szovjet hadse­reg megsemmisítő csapást mért * fasiszta hordákra. Ezt kővetően a Martin című kiválóan sikerült szlo­vák ri'k'impntnmfMm kerül bemuta­tása A fesztlváll veitiAsogre Uzlová kia 22 városában kerül sor. A meg­nyitón — a járási városokban — a filmvetítés előtt a nézők megtekint­hetik az Önkéntesen és önfeláldo­zóén című rövidfilmet, amelyben Mi­roslav Czimmermann, az alkotás for­­gatókönyvlrója és rendezője a Szlo­vák Nemzeti Felkelésben részt vevő egészségügyi nővérek bátor tetteinek állít emléket. A filmfesztiválon összesen 15 or­szág 19 egész estét betöltő filmjét vetítik le. amelvek tükrözik a világ filmet áriájának mai irányzatait. A nézők több kiváló csehszlovák filmet is láthatnak. Juraj Herz ren­dező Édes gondok című filmszatírá­jában egy cukrász szerelmi kálváriá­ját mutatja be, színvonalas humor­ral. A Vlagyimir Páral regénye alap­ján készült Katapult című film az emberi gyarlóságok egyikét, az ön­zést állította borotvaélre. A Ján We­­rich modern mesél alapján készült Három obsitos című film bizonyára nagy sikert arat majd a mesét, a hu­mort kedvelő felnőtt- és gyereknézők körében, hiszen olyan ismert komi­kusok játszanak a darabban, mint Jú­lius Satinský, Milan Lasica, Jozef Somr. A külföldi filmek közül a nézők láthatják Szőnyi G. Sándor Csak sem­mi pánik! című kalandftlmjét, mely­nek forgatókönyvét a közkedvelt szí­nész, Bujjor István írta. A Tudom, hogy tudod, hogy tudom című olasz filmet Alberto Sordi rendezte. Sordi maga is játszik a filmben, amely egy detektív tévedésének következmé­nyeit dolgozza fel. A Tootsie (Ara­nyoskám) című amerikai komédia egy sikertelen színész sikeres szerep­lését mutatja be a filmvászonról jól ismert Dustin Hoffman. Reméljük, hogy a 35. filmfesztivál is olyan jól teljesíti küldetését, mint a korábbi évek fesztiváljai. — Ha — Alekszandr Szergejevics Puskin* Vihar Egy lány állt fenn a bérctetőn, Tajtékverte fehér ruhában, Tombolt a tenger s törtetőn Nem ismert gátat rohamában. Vörös fények gyúltak az égen, S vörösre gyűlt a láthatár, Szélvész sikoltott át a légen, És némaságba fúlt a táj. Csodás a tenger vad viharban, Félelmetes a vak homály De a fenséges zivatarban Legbűvösebb a bérei lány. Natasához Lassan hervad. Szép nyár, véged. Tovatűnik, fogy a nap. Köd borítja a vidéket A fenyves már komorabb. A mezők is árnyékteltek A patakok hidegebbek A fák haja őszülő, Sápadt az ég. Öszidő! Natasa! Hol vagy te drága? Szememből hull sűrű könny! Szívemnek szörnyű magánya Nem hat meg? őriz közöny? Nem talállak a tó partján, Sem a lombos hársnak alján, Szép arcod nem látom én Bús napjaim reggelén. Itt a zord tél nemsokára Mezőt, erdőt elborít S nézem, bezárva szobámba Kandallómnak lángjait. De tüzét a drága szemnek Nem látom, otthon kesergek Fogolyként, lelkem zokog, Natasa, rád gondolok! Míg a költőt oltárához Apollo nem rendeli, Lelke mindaddig az átkos Világ gondjával teli, Hallgat hűvös csendbe zártan, Nem ring lantja dallamán, A törpék közt a világban A legtörpébb ő talán. De mikor az isteni Igék a fülébe érnek, A költő, mint sas felébred, Szárnya tollát verdesi. A hiű világ untatja, A hírnév sem vonzza őt. Büszke fejét meg nem hajtja A tömeg-bálvány előtt. Menekül, hogy kusza, harcos Lelke zengjen szabadon, Ahol hullám vág a parthoz Ahol zúg a tölgyvadon. * Száznyolcvenüt évvel ezelőtt 1799. június 6-án született Alek­szandr Szergejevics Puskin, az orosz irodalom klasszikus köl­tője

Next

/
Thumbnails
Contents