Szabad Földműves, 1981. július-december (32. évfolyam, 27-52. szám)
1981-10-03 / 40. szám
1981. október 3. SZABAD FÖLDMŰVES 7 CSEHSZLOVÁKIÁI MAGYAR IRODALOM Kovács Magda 1946-ban született a gömörl Lőkösházán (Levkuška). 1956-ban kezdett publikálni az Irodalmi Szemle Vetés rovatában. Az 1972-ben megjelent Fekete szél című antológiában hét elbeszélése jelent meg, s pályatársai között a legnagyobb tehetségnek ígérkezett. Az Én a csillagbognár első önálló kötetet. Szerzőjének novelláit és elbeszéléseit gyűjti csokorba ez a kötet, mellyel Kovács Magda egy csapásra prózánk élvonalába lépett. Sajátos novellisztikáját a problémákra érzékeny realizmus és az álomszerű látás ötvözésével alakította ki, kamatoztatva a gömöri színek és a folklór hatását is. A fiatal és tehetséges írónő ebben az évben új könyvvel lepte ijieg olvasóit. A csodagombóc című meséskönyv nemrégiben jelent meg a Madách Lap- és Könyvkiadó gondozásában. E kötet szinte valamennyi meséje erkölcsi példázat, ám —s ez a könyv egyik nagy erénye — minden erőltetettség nélkül. Fordulatos cselekményű meséiben nyoma sincs a rutinnak és a sematizmusnak. Éppen ellenkezőleg: az írónő meséi sajátos motívumaikkal tűnnek ki. jól pergő történeteit bizonyára hamar megkedvelik az iskolás korú gyermekek, de a felnőtt olvasó is élvezetét lelheti bennük az írónő tündöklőén szép, költői stílusát dicsérve. Alább közölt kis novelláját az Én a csillabognár című kötetből vettük. Otthon a faluban az erdőből bújt elő az este. Kiprüszkölte orrából a gombaszagot, rávakkantott a csendes virágokra, izmait próbálgatta, mint egy kölyökkutya a lóhereföldön, azután elindult, egyre növekedve, a falu felé. Otközben segített a pásztornak, megpaskolta a tehenek farát, kinyitotta a bagoly szemét a toronyban, s eloldozta a denevérek szárnyát. Nagyanyád ilyenkor surrant el tyúkot lopni a bíróékhoz. Anyád fájó hátát egyengette a konyha falán, feje fölül a lámpa árnyékával el-elrohant a huzat. Te sovány levesedben kiválogattad a kapálódzó svábbogarakat a kenyérdarabok közül, és undorral az asztal közepére dobáltad. Hirtelen rávetetted magad a húgodra, aki egérrágta könyvedből megint felfalt egy lapot. Sivalkodtatok, mint az egymás fülét rágó malacok. Anyád elordította magát, s kemény férfibakancsában közétek rohant. Hajatokat tépte, magát tépte. Dögvészt kívántál a családra, s hisztérikus görcsöd nem engedett fel a földről. Homokszínű kertben homokszínű virágok nyíltak, s a szárnyas rovarok lábába furcsa görcs állt, ha a homokrog belőle a vér. At akartál rajta lépni, hogy továbbrohanj, de letérpedeltél, s betemetted a tócsát. Mint aki ártatlanul játszadozik, sokáig paskolgottad a kis halmot. Azóta benned él a hant a tetejébe szúrt késsel. Ha kihúznád, felbuzogna belőle a vér, mint egy sebből, s amerre mennél, kipattannának mögötted a gyűlölet virágai. Apád szűkszavú levelet írt a börtönből: „Hazaengedtek. A gyerekeket öltöztesd ki szépen. A nagyobbik lánynak fond be a haját, anyám. Fiad." A nagyobbik lány. te voltál. Apád, nagyanyád furcsa, idegen szerelme. Magukkal vittek félholt útjaikon. Ha elfáradtál, beledobtak az első tüztóba, amely ott fakadt, ahová néztek. A tóban forró hamu hullámzott, izzó, idegen virágok égtek a partján. A csontod egyre' keményebbre égett. Néha megszöktél tőlük arrafelé, ahol emberek nyüzsögtek. Anyád nagy fehér arcáért reszkettél. Nyakába kapaszkodni, s kontya alatt az illatos melegbe fúrni az orrod. Halk torokhangon döngicsélni, mint a húgod. Sírni, nevetni, elvágódni. Keményre színű virágokra szálltak. Mintha testük árnyékát akarták volna elűzni, körbe-körbe röpködtek egymáson, egyre gyorsabban, aztán összeakadt szárnnyal lehullottak a homokszínű földre. Ilyenkor szél kerekedett, felbolydult a kert, a kerítés recsegveropogva próbálta magát tartani. Mire a szél elsimult, a bogarak már mélyen a gyökerek alatt voltak. A föld temetett. Ölt és temetett. A homokszínű virágok nagyanyád szeméből pattantak ki. ök voltak a gyűlölet virágai. Gyilkos nyálukat köpték az útra. Azon a helyen néha bőgve kidőlt a csordából egy tehén. Egyszer kést fogtál, berohantál közéjük, jobbra-balra kaszaboltál, hullottak a virágfejek. Mögötted már bogárraj zümmögött, érezted, hogy vonulnak az éggel, szorosan a nyomodban. Nem is nézted, hová suhintasz, megőrültél. S akkor a kés hirtelen megállt valamiben. Nagyanyád ült előtted, csendesen nézte, hogy sziváégett csontod helyett valami puha hajlékonyai kívántál, hogy összecsavarodhass, mint a kígyó, homlokod elrejthesd a fűben. Szerettél volna azok közé menni, akik. homlokukat leszeghették a jelhők elől. De amikor észrevették, hirtelen megfagytak, lehunyt szemmel elnyúltak a földön. Anyád nyaka üvegből volt, lecsúszott rajta a karod, húgod elnyílt száján nem jött ki hang. fó lett volna sírnod, vagy egy harmadik úton menni, de nem volt, csak két út. Az egyik, ahol a többiek voltak, a másik, ahol apádék haladtak. Visszatértél. Nem vártak rád, csendesen mentek, egymástól is idegenül, de visszataláltál, vezettek nagyanyád gyűlöletvirágai. Apád arcán gondolkodtál. Színt kerestél a szemének. Még nem láttál börtönből szabadulót. Felizzott előtted a homloka. Közepén, a szemöldöke fölött, kis kerek folt. Nemi Egyszerre rándultatok meg nagyanyáddal. Könyvillusztráció művészi szinten Értékes kiállítást tekinthetünk meg Ide sorolhatók Štefunkóné-Szabó Era bratislavai Szlovák Nemzeti Gálé- zsebet, Nada Rappensbergerová, Blanriában. A kiállítás hozzáértéssel vá- ka Votavová, Ján Lebiš, Bela Kolčálogatott anyaga jöl képviseli a szlo- ková, Jarmila Pavlíčková, Vladimír vák könyvillusztrációs művészet jel- Machaj, Teodor Schnitzer, Ferdinand legzetességét, mely ma már mással Hložník, Ján Zelenka és Igor Rumanösszetéveszthetetlen, egyéni Jelleggel ský művei. S. talán a legjelentősebb A domb mögött a. napvirág összecsukta tölcsérét. Előbújt az erdőből az este, s elindult a falu felé. Sebesen jött, tüntetőén felétek tartott. Kis röpködő, homokszínű madarat kergetett maga előtt. Udvarotokba szállt, s ott röpdösött előttetek apád homlokának életre kelt foltja. Feléje kaptál, súrolta a kezed, égetett. Csontjaidban felébredt a tűz. Kaputok előtt, a sötétben, ólálkodó léptek surrogtak, szempárok világítottak. Foszforeszkáló, prédát leső szempárok. A falu gyűlölete. Figyelmeztetni jöttek. A falu nem oldozta fel apádat. Halálra ítélte, s végrehajtja az ítéletet. Csak ezt jöttek jelezni. S ti tudtátok, hogy a kerítés alatt sötét árnyak hasalnak. Nagyanyádra néztél. Miért nem szabadítja rájuk a homokszínű virágokat? Miért nem hullámzik a kert, s dobja át magát a kerítésen, hogy betemesse, elsöpörje a lapuló árnyakat? Anyád nagy fehér arca mögé húzódva figyelt. Fáradt volt, s hamar abba is hagyta a gondolkodást. Lerúgta lábáról a bakancsot, az apádét, az egyiknek a talpa leszakadt. Mezítláb szebb volt, mint bakancsban. A lába is nagy volt és fehér, Lassan ébredt fel, mint mindig. Ö értette meg utoljára, hogy apádat lecsukták. Akkor kiugrott az arca mögül, a sarokba menekülve néztétek, ahogy őrületében széttörte darabokra a konyhát, utoljára apád fényképét szakította ki a kis keretből. Ügy kellett lefogni. Utána mintha meghalt volna, elnyúlt a díványon, nagyanyád zöld pokrócot terített rá. Hetekig egy szót sem szólt. Nagyanyádat félholtra verték a gyűlölködő parasztok, amikor fát hozott a vállán az erdőről. Utolsó fogát ott köpte bele a hóba, s ti két nap vacogtatok a hideg házban. A jégvirágok benőtték az ablakot, leléptek a konyhaföldre, s elindultak felétek. Amikor elérték az asztalt, anyád fogta a fejszét, apád kabátját. Mindennap behúzott egy szálfát az erdőről. Nagy fehér arca elől ijedten húzódtak el a falusiak. Apádról nem beszélt, s mintha sohasem lett volna, úgy élt tovább. Viselte a ruháit, de közben nem gondolt rá. Még mindig nenm ébredt fel. Csend volt körülötte. Benned tűz égett, nagyanyád beleolvadt az udvar sötétjébe, a kerítés alatt lapultak az árnyak, s valahol apád közeledett. Anyád úgy állt a küszöbön, mintha két combját tengerhullámok csapkodták volna. Csípeje körül a láthatárról éppen lecsúszott a nap, s két kitárt tenyerén elindultak a búzamezők vissza, a.szíve felé. A tüzet figyelted magadban. Ügy borultál föléje, mint egy barlang. Fölötted feljött a hold, s arcuk nőtt az árnyaknak. Kínos volt, ahogy megpróbált beleavatkozni a maga jámbor képével az eseményekbe. Ügyetlenül csetlett-botlott, felétek nyilazta sugarait, de folyton mellétek talált. Viszszahúzódott, s szomorúan szorongatta egy kutya torkát. Egyszer csak felhangzottak apád léptei. Amikor elvitték, rabkocsin szállították. Hogy üdvözöltek akkor ezek a farkasok, összefogózkodva körültáncolták az udvarotokat, házatokat, kerteteket. Az egész falu táncolt, párzott lábuk alatt a hó. Most gyalog jött, a farkasok némán lapultak. Csak a szemük foszforeszkált. Nem tudtál kiáltani, egyet, egyetlenegy nagyot akartál kiáltani, hogy anyád felébredjen, és nagy fehér lábán lehozza fehér arcát a kapuba. De örökre elbújt az arca mögé. Már láttad apád alakját. A kerítés alatt felhullámzott a falka. Azt hitted, a következő pillanatban rávetik magukat, de akkor felsikoltott valaki. Valahol a földben kts rés támadt, egyre szélesebb, már a farkasok is üvöltöttek. A réten táncoltak az osztagok, lobogva, lángolva, összeölelkeztek, s elindultak a falu felé. Tűz volt, vörös, körbetáncoló, az eget hajtotta. Nagyanyád lucskos szoknyája mellett vártad apádat. Szótlanul hozzátok lépett, s elindultatok idegen útjaitokon. G. Meredith: Keresztutak Dianája rendelkezik. Általános sajátosságai: a grafika és az illusztráció szoros kapcsolata, a klasszikus grafikai technika érvényesítése, a népművészet inspirációja — ez utóbbi különösen a népmesék illusztrálásában nyilvánul meg. A szeptember 10-től október végéig nyitvatartó kiállítás alkalmat nyújt a közönségnek az utóbbi évtized illusztrációs művészetének áttekintésére, több művész-nemzedék képviselőjének megismerésére. Az itt bemutatkozó művészek alkotásai jelentős mértékben hozzájárultak a szlovák illusztrációs művészet kialakításához, új ötletekkel, formavilággal, nézőpontokkal gazdagították azt. A jelenlegi kiállításon negyvenhárom szerző kilencszáz alkotása kerül bemutatásra. Egy-egy szerzőnek több művét is bemutatják a különböző művészeti törekvések összehasonlítása, konfrontálása érdekében. Legnagyobb helyet azok a művészek kapták, akik leginkább hatással voltak az utóbbi évtized illusztrációs művészetére, s műveik a hazai és a nemzetközi kiállításokon nagy sikert arattak. A kiállított művek figyelmesebb elemzése révén a legkülönbözőbb technikával készült alkotásokat különböztethetünk meg. Az Illusztrált szöveg cselekményességéből következik az egyes illusztrációk epikus jellege. Ez különösen az ismeretterjesztő irodalom, továbbá a kalandregények illusztrálására vonatkozik. Ilyen epikus jellegűek például Jozef Cesnak, Jarmila Dicová, Ján Dressier, Ota Lupták, Irena Terasová, Ján Trojan és Róbert Brun illusztrációi. Nem kötődnek szorosan a szöveghez, hanem az egyes szereplőtípusokat igyekeznek megjeleníteni, a humoros részleteket és az egyes történeteket pedig konkretizálják. Az illusztrációk egy másik csoportjára inkább a költőiség a jellemző. Oj értékekkel gazdagítják az irodalmi művet, megmozgatják az olvasó fantáziáját, képzeletét, különleges költői atmoszférát teremtenek. Ez a stílus jellemző Ľuba Končeková-Veselá, Jana Kiselová, Alojz Klimo és Ondrej Zimka műveire. Az illusztrátorok legnagyobb csoportjára azonban az epikusság a jellemző. ök ugyanis nem szakadnak el az illusztrált szövegtől, ugyanakkor az irodalmi mű általános légkörét igyekeznek költőien megfogalmazni. az úgynevezett költői-lírai törekvésű illusztrátorok csoportja, melyet jelentős művészek képviselnek, közöttük is elsősorban Viera Bombová, Miroslav Cipár, Vincent Hložnik, Jozef Šturdík, Viera Kraicová, Márta Želibská és Dušan Kállay. Az ä illusztrációjukból hiányzik a cselekményesség, tömörítésekkel, metaforákkal érnek el rendkívüli hatást. Külön kell szólni Albín Brunovský (érdemes művész) műveiről. A. Brunovský igyekszik kiemelni az irodalmi mű eszmei jelentését, műveiben lírai-expresszív vonások figyelhetők meg. Ami az illusztrációk technikai részét illeti, mindenekelőtt fekete-fehér grafikai lapokat, rajzokat láthatunk, ami felerősíti a képek expresszív haStefunknné-Szabó Erzsébet illusztrációja tását. Ilyen szempontból kiemelhetők: V. Gergeľová: Puskin, Tolsztoj és M. Válek versillusztrációi (litográfia), M. Cipár rajzai és A. Brunovský illusztrációi, amelyek varázslatos atmoszférát teremtenek Miroslav Válek, KovalSík és Michalkoviő költészete köré. A Szlovák Nemzeti Galéria munkatársainak rugalmasságát és ügyszeretetét bizonyítja, hogy az illusztrációt más képzőművészeti alkotásokkal egyenrangú művekként kezelik. A gondosan összeválogatott anyag képviseli a kortárs illusztrációs művészet jellegzetességét. A tárlatot érdemes megtekinteni. ЙЯЙЯЙЙЯЙЯЯЙЯЯЯЙЯЯЯйййЯИЯйЯЯйЯЯйЯЯЯЯВяяяяяявяяяяяяяяяявяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяг,^^ A MATESZ és Thália Színpadának októberi játékterve 3. Szombat: Alsőszeli (Dolné Saliby) :— A Zöld Fához címzett fogadó (19.30) 4. Vasárnap: Csenke (Cenkovce) — A Zöld Fához címzett fogadó (19.30) 7. Szerda: Csata (Cata) — Töklámpás (13.00) 8. Csütörtök: Párkány (Štúrovo) .— Széletenyerű Fejenagy ... (19.30) 9. Péntek: Negyed (Neded) — Szélestenyerű Fejenagy ... (19.30) 10. Szombat: Ekecs (Okoő) — Szélestenyerű Fejenagy ... (19.30) 11. Vasárnap: Zseliz (Želiezovce) г—: Szélestenyerű Fejenagy... (19.30) 14. Szerda: Lég (Lehnice) — Szélestenyerű Fejenagy... (19.30) 15. Csütörtök: Zseliz (Želiezovce) = Töklámpás (11.30) 16. Péntek: Ögyalla (Hurbanovo) — Széiestenyerű Fejenagy... (19.30) 17. Szombat: Farkasd (Vlőany) — Szélestenyerű Fejenagy ... (19.30) 18. Vasárnap: Imely (íme!) <- Szélestenyerű Fejenagy... (19.30) 23. Péntek: Komárom (Komárno) A négylábú is botlik (19.30) 24. Szombat: Komárom (Komárno) -»• A négylábú is botlik (19.30) 28. Szerda: Kassa (Košice) — A négylábú is botlik (19.30) 29. Csütörtök: Kassa (Košice) — A négylábú is botlik (19.30) 30. Péntek: Kassa (Košice) — A négylábú is botlik (19.30) 31. Szombat: Fülek (Fifakovo) — A négylábú is botlik (19.30) ) i \