Szabad Földműves, 1977. július-december (28. évfolyam, 26-52. szám)

1977-07-09 / 27. szám

SZABAD FÖLDMŰVES 1977. Júlia* S. 10 Vttathatatlanul Birindelli volt vala­mennyi olasz egyetem legelegánsabb portása. Karcsúsított, puha, fényes szövetből készült, térdét verdeső zsa­kettja sajátságos külsőt kölcsönzött neki. Sápadt ivóit, szikár, gondosan borotvált. Egyetlen pillantással fel­mért mindent, ám tekintete azonnal továbbsíklott, mintha semmit se látott volna. Minden diákkal barátságos, szívélyes, készséges volt, ugyanakkor azonban tartózkodó is, fontosságának tudatában, méltósággal viselte hivata­lát, ahogy az l-i egyetem, a legősibb olasz egyetem főportásához illik. Alig múlt negyvenéves. A diákok, kivált a gólyák körében legendás híre volt. „Birindelli! Ma beszéltem Birindelli­­vel. Ott hagytam nála az Indexemet, hogy alátrassa. Nagyon jól ismerem. Láttad már a lányát? Kivételes szép­ség." Az, akinek Birindelli nem a szokványos módon köszönt vissza, bizton tarthatta magát valakinek. Birindelli ügy járt-kelt a Tudomány fellegvárában, mint valami várúr. Köz­vetlenül az ódon kapualjból nyílt az irodája, egy nagy, sötét mennyezetű szoba. Az egyik fal egész hosszában postaszekrények sorakoztak, bárme­lyik diák igénybe vehette. Birindelli­­nél mindenki pártfogásra talált; a fľatalokkal közvetlenebb volt, mint az idősebbekkel. Keveset tartózkodott az irodájában, hol itt, hol ott bukkant fel az egye­temen, valamennyi fakultás központi épületében. A titkárságon, ahol a be­iratkozás és a tandíj-befizetés törté­nik, állandó vendég volt, de a böl­csészkaron — itt a humán tárgyak oktatása folyt — épp úgy lehetett ve­le találkozni, mint a műszaki karon; a jogi karhoz pedig mintha különös rokonszenv fűzte volna. Birindelli a nap bizonyos óráinak programjához szertartásosan ragasz­kodott. Délelőtt tizenegykor kiállt az ódon kapu elé, a jobb oldali kapufél­fának támaszkodva. Hosszú, fényes zsakettjában, amelynek hajtókáján ott csillogott az egyetem címere, sápadt, méla, általános megvetést sugárzó ar­cával olyan volt, mint egy Velázquez­­festményen a herceg vadászat után. L. csupa árkádszegélyezte utcából áll, az egész város díszletszerű, valósá­gos oszloplabirintus, s e labirintus minden folyosója a központ, a Torony irányába vezet. Az árkádsor homályá­ból, hanyagul keresztbe vetett lábbal, szórakozottan szemlélte a nyüzsgést. Délután öt és hat óra között meg­ismétlődött ez a rítus. Nem akadt olyan diák, aki elhaladtában ne üdvö­zölte volna, vagy leaglábbis ne vetett volna rá egy futó pillantást, ha ér­demtelennek tartotta magát arra, hogy köszönése viszonzásra találjon. Birindelli leereszkedően nyájas volt mindenkivel. A professzorokkal pusz­tán udvarias, csak semmi szolgai haj­bókolás! Leplezetlen csodálattal azt is re­besgették róla, hogy saját autója van és a szünidőben azzal viszi a család­ját Riminibe vagy Catlolicába nyaral­ni, egyszóval, igazi fir. Büszkék is vol­tak a diákok arra, hogy micsoda por­tásuk van. Kevesen figyeltek fel egy noha ap­ró, de említésre méltó részletre: mi­lyen gyors elegánciával suhogtak zsa­kettjának szárnyai, amikor az emlék­táblákat mutogatta, hogy felélénkült ezekben a percekben. A központi épületben, a főfolyosón két emléktábla, két márványla'p őriz te azon ifjak emlékét, akik a Risorgi­mento idején életüket áldozták a sza badságért. Brlndelli gyakran téblábolt az emléktáblák környékén, s amint észrevett egy zöldfülű gólyát, büszke ségtől raqyoqva. kitörö őszinteséggel, mintha már réges rég ismerné, meg­szólalt: — Vall/uk be, azért ma más­képp állnak a dolgok - és patetiku­san az emléktáblákra emelte karját. — Mert miért is haltak meg? De bá torsági Nem szabad csüggedni! — A fasizmus ekkor már korlátlan uralom ra jutott, fírindelli még egyéb keserű kifakadásnkkal is megtoldotta előbbi szavait. Némelyik fiatalember besétált a csapdába, némelyik nem. Ez utóbbiak ösztönösen gyanakodni kezdtek, nem feleltek rögtön, kitérő választ adtak; és ezzel megmenekültek. A gyerme­tegebbek, a kevésbé diplomatikusak azonban lépre mentek, s gondolkodás nélkül válaszoltak, bevallották, hogy antifasiszták, sőt még néha azt is, mennyire gyűlölik a diktatúrát. Ilyen­kor Brindelli közelebb húzódott, bizal­masabb lett, baráti húrokat pengetve kiszedte belőlük a nevüket, vissza­­visszatért a beszélgetés egyes részle­teire, óvatosságra intette őket. A tit­kosrendőrségnek írt hóvégi jelentésé­ben aztán pontosan beszámolt min­denről. Alaposan megszolgált a maga és a családja adriai nyaralásáért. Feltartózhatatlanul múlnak az évek, kitört a háború; jigyelőbbé válnak a tekintetek, kiéleződnek az indulatok. Aki addig is a rendőrségnek dolgo­zott, attól egyre többet és többet kí­vánnak, gyorsul a ritmus, fizikai tör­vényszerűség. Birindelli szeptember nyolcadika után már nemcsak a fa­sisztákkal áll kapcsolatban, hanem a németekkel is. Az egyetem területén, a kertvégi kis házban két fiatalember lakik, a bölcsészkar pedellusának a fiai; az Akciópárt tagjai. Megindul a polgár­háború, s az Akciópárt, noha jelen­téktelen erőt képvisel, kész felkon­coltaim magát a szabadságért. Ezek a fiatalok még külső megjelenésük­ben is hasonlítanak a „Giovane Itália" mozgalom tagjaihoz, némelyik sza­kállt is növesztett, szemükben érte­lem csillog, Mazziníről, Benedetto Crocéról és egy modern, civilizált Olaszországról beszélnek. A két fiatal­ember bölcsészhallgató; apjuk, az egyszerű pedellus komoly áldozato­kat hozott azért, hogy fiait egyetemre járathassa. Az egyetem az otthonuk, ott születtek, természetes hát, hogy minden titkát ismerik. Birindelltröl is tudnak mindent: hogy mit miért csi­nál, hogy milyen fából faragták, s hogy milyen nyomorult ördög rej­tőzik a zsakettja szárnyai alatt. Birindelli hamarosan rájött, hogy a fiúk valami sötét dologban sántikál­­nak; zavaros fejű, érzelgős kölykök nek tartotta őket, akiket alattomban talán még az apjuk is tüzel, mert az egyszerű pedellus féltékeny rá,) s ab­ban reménykedik, hogy feljebb juthat a társadalmi ranglétrán. Fokozott éberséggel őrködött és sikerült fel­fedeznie, hogy a pedellus házikójában nagy a jövés-menés, összejöveteleket tartanak, s a résztvevők a hátsó kis­kapun, a botanikus kert felől járnak be; szemlátomást összeesküvők vol­tak, némelyik csomaggal a hóna alatt távozott. Birindelli értesítette a németeket, akik másnap éjszaka megrohanták a házikót, és nagy mennyiségű propa­ganda-anyagra, egy sokszorosító gép­re és ráadásul egy rádióadóra buk­kantak. A két fiatalembert bevitték a lakta­nyába, megkínozták őket, hátha ki­szedhetik belőlük cinkosaik nevét. Okos, komoly tekintettel néztek ma­guk elé, egyetlen szó sem hagyta el a szájukat. A szokásos helyen, a Lő­tér fala mögött lőtték őket agyon. Brindelli nem nagyon rendült meg; a bölcsészkar pedellusa, az apa, to­vábbra is nagyokat köszönt neki. Bt­­rindelliben bizonyára volt valami me­rev korlátoltság, csökönyösség és os­tobaság, vagy legalábbis olyan fokú kevélység, amely elvakította. Még azt sem tételezte fel, hogy gyanúba ke­veredhet, hogy hosszú éveken át foly tat-ott besúgó-tevékenysége lelepleződ­het. Számára a törvényes Hatóság volt az egyetlen és kétségbe vonha­­tatlan szentség, ezt másokra nézve is kötelezőnek tartotta. El sem tudta képzelni, hogy valakiben bosszúvágy éghet, hogy az embereket valami szenvedély, egy új világba vetett hit jüthett. Birindelli főportás továbbra is tar­totta magát napi menetrendjéhez; délelőtt tizenegykor és délután szín­lelt közönnyel támasztotta a jobb ol­dali kapufélfát, és jóindulatú mosoly­­lyal fogadta a köszönéseket. Közben az egész város a két fiatal­emberről beszélt: a jellemességükröl, a szinte derűvel vállalt halálukról, meg arról, mennyi áldozat árán taní­totta őket az apjuk. Főként társaik, az ellenállók, az ötödik Hazafias Ak­ciócsoport tagjai között volt nagy az elkeseredés. A csoport egyik gyűlésén két munkás is részt vett, és mély együttérzéssel hallgatták a történte­ket. Mikor a két munkás magára ma­radt, megbeszélték a dolgot és dön­töttek. Másnap felkeresték a csoport vezetőjét: — Csak a levélszövegben nem va­gyunk biztosak, nézd át, hátha nem jól írtuk. Ha gondolod, írj még hozzá valamit. , — Nem. Így jó. Kipuhatolták, hogy Birindelli tizen­egytől délig a jobb kapufélfát tá­masztva az egyetem előtt ácsorog, ez­után a két munkás aprólékosan ki­dolgozott minden részletet. A Nosa­­relöi utcából indultak, környékbeliek voltak. Kerékpáron könnyen eljutottak az Egyetem utca torkolatáig. Egyikük overállja zsebében a revolver; a má­siknak kezében a levél, ügyelt, hogy össze ne gyűrje. Mindketten nagyon fiatalok voltak. Egymás mellett, kari­­kázva értek az egyetem árkádjaihoz. Fekete, fényes, térdig érő kabátjá­ról, látszólag révedező arckijejezésé­­röl, felsőbbrendűséget sugárzó test­tartásáról azonnal kitalálták, hogy csakis ő lehet az. Pontosan ilyennek képzelték. Megosztották a feladatot: egyikük alázatosan átnyújtja a levelet; a má­sik lő. Az árkádok alá léptek és ke­véssel a főkapu előtt a falhoz támasz­tották a biciklijüket. Az egyik munkás Birindelli felé in­dult. Az csak az overállt látta meg, s már keresztül is nézett rajta. A munkás még közelebb ment, kezében a levél; várakozóan megállt Birindelli előtt. Birindelli végre feléje fordult, és a munkás, átnyújtva neki a borítékot, tiszteletteljesen megkérdezte: — Bocsánat, ön Birindelli portás úr? — Ёп vagyok. — Levelet hoztam. — Adja ide! Birindelli hanyag mozdulattal át­vette a borítékot, és mutatóújját az egyik sarok résébe dugva jeltépte. A munkás, aki a levelet átadta, visszaindult a biciklije felé. Ekkor lépett elő a barátja. Birin­delli szépen széthajtotta a levélpapírt és olvasni kezdett. A második munkás még várt két vagy három másodper­cig. Ügy vélte, ennyi idő elég Birin­­dellinek, hogy elolvassa a saját kezű­leg felbontandó levelet, akkor előrán­totta a pisztolyt és lőtt. Rögtön a bi­ciklijéhez futott ő is, villámgyorsan eltűntek. Birindelli összecsukloít, válla vé­­gigcsúszott a kapufélfán. Keze gör­csösen szorongatta a levelet, amely­ben ennui állt: Iqu halnak meg a ha­zaárulók. LAJOS MARIA fordítása. ZS. NAGY LAJOS: Jó reggelt! Jó reggelt hamubasült egek harmatos muhar fecsegd kankalin jó reggelt kósza fekete macskák kutyák kék káprázatok villamosok kávéházak sínek jó reggelt jó reggelt ködös ábrándjaim milyen fehérek a jószándékok akár a tiszta vásznak milyen huncutok a közhelyek jó reggelt elcsavargott s előkerült világ! Haját Л И Kezűleg felbontható Gombaszögi képeslap A Csehszlovákiai Magyar Dolgozók Kulturális Szövetsége immár XXII-szer rendezte meg a gombaszögi kulturális talál­kozót. Ez a nagyszabású dal- és tánciinnepély nemcsak a Dél­­szlovákiában élő magyar dolgozók találkozója, hanem a kör­nyékbeli szlovákoké és más nemzetiségüeké is. Az ünnepély műsorában hűen van érzékeltetve hazánk nemzeteinek és nemzetiségeinek kultúrája, hiszen valamennyi nemzet és nem­zetiség küld népművészeti együttest a proletár internaciona­lizmus szellemében megrendezett találkozóra. A magasba törő hegyek völgykatlanában sokszínű műsort láthatott a nagyszámú közönség és sokszor csattant fel a meg­érdemelt tapsjutalom. Az országos dal- és táncünnepély keretében évről-évre sor kerül a hősök emlékművének a megkoszorúzására, amelyen a pionírok és az énekkarok adnak műsort. A rožňavai (rozsnyói) munkásdalárda már hosszú évek óta szerepel a koszorúzási ünnepségeken. A CSEMADOK küldöttsége a koszorúzás! ünnepségen. A brnói Iskola- és Tudományok Klubja mellett működő Javornlk Tánc együttes sikeresen szerepelt a gombaszögi ünnepségen. A közönség a kánikulában is végignézte a népművészeti együttesek, vendégszereplők sokszínű műsorát. Foto: —tt— Mario Tobino olasz író Viareggiőban született iSlO-ben. Az énekkarok fellépése a pleSiveci (pelsőci) hősök emlékműve előtt.

Next

/
Thumbnails
Contents