Szabad Földműves, 1966. július-december (17. évfolyam, 26-52. szám)

1966-07-02 / 26. szám

Ritka meglepetés Április eleje volt. A Skapova nevű erdővdgásba indultam, hogy másnap hajnalban nyír­fajd kakast lőhessek. A már régen letarolt őserdőt, amely­nek ma csupán korhadó fatönk a hírnöke, két évvel ezelőtt er­dősítették, de a luc-fiatalos még alig ért a derekamig. Az elültetett csemetéket sűrű és jónövésű áfonya cserje védte a tűző napsugár ellen. A vörös­áfonya bokor fagy által kon­zervált tavalyi termése bágyad­tan tűnt elő, de még mindig elég táplálékot nyújtott a ten­gődő fajdféléknek meg a ha­vasi erdő éneklő madarainak. A beültetett vágásba a háttér zöldesszínű árnyalatain itt-ott ágaskodó nyírfa fehérlett. A fáradt nap az alkonyat fátyla mögé igyekezett már, amikor odaértem. A még fej­szekímélte őserdőrész szélén egy terpeszkedő, agg jegenye­fenyő alatt telepedtem le, amelynek sűrű gallyai remény­­teljes menedéket ígértek a ha­vasi időjárás kiszámíthatatlan szeszélyei ellen. Mohás ölében kívántam átvirrasztani a már rövidülő éjszakát. Az esthajnal csillag élénken ragyogott már, amikor távcsö­vemmel végigpásztáztam a sö­tétedő tájat. A madarak leg­többre már nyugovóra tért, mert bagoly-huhogásra járt már az idő. A hímszalonkák szótla­nul tértek vissza estéli nászút­­jukról és a sűrűben kerestek éjjeli szállást. Egy vastagdere­­kú nyírmatróna téli főkötőjén még néhány cipó alakú fekete kiskakas himbálódzott és tak­tusba dúdolta jércéinek a ta­vaszi nászdalt. Rövid pillanatra elhagytam helyemet, hogy megállapítsam a dübörgő nyírfajdok számát és megvizsgáljam a nyírfa köz­vetlen környékét, mert föltéte­leztem, hogy *ott lesz a kiska­kasok dürgöhelye. Amikor visszaindultam táborhelyem fe­lé, két pisszegő szalonka su­hant el közvetlenül a fejem fölött. Még jó, hogy le nem rántották a fejem búbján ülő kalapomat. Rex vizslám nagy zavarba jött. Nem tudta mitévő legyen, amikor arról győződött meg, hogy gazdája figyelmetlen, tét­­len, nem lő, amikor pedig ki­­váló alkalom nyílik vonuló szalonka lelövésére. Kévésén múlt, hogy rá nem vetette ma­gát a két vakmerőre'. Ezt azon­ban mégsem tehette meg, mert „feküdj“ volt a parancs. Rex pedig mindig és föltétlenül en­gedelmeskedett. Ismét magasztos, néma csend honolt a tájon. Ültömben eszembe jutott egy neves kül­földi vadász naplója, amelyben így írja le az esti hangulatot: „Ilyenkor alkonytájt olyan csodálatosan elnémul a vadon. Az éjszaka hangjai még nem ébredeznek, a nappaléi viszont elhallgattak már. Szünet van ilyenkor. Senki és semmi nem mer szólni, nehogy megzavarja a Csendnek mindent betöltő némaságát.“ Ezt az idillikus pillanatot egy őzike kesergő hangjaj za­varta meg. A sírás a hátam mögött elterülő aljerdőböl hal­latszott. Rex kutyám nyugta­lanná lett. Azonnal nyakörvé­nél fogtam és lecsendesítettem. Azután az aljerdőre szegeztem tekintetem. Hirtelen egy vörö­sessárga árny villant át a luc­­fiatalos parányi tisztásán, ahol igen tragikus jelenetnek lettem a szemtanúja: Egy kifejlett hiúz őzikét fojtogatott, amely fájdalmában és ijedtében ke­servesen zokogott és tehetet­lenül rugdalőzott vékonyka lá­baival ... A puskám menten eldördült. Rex felült a helyén és figyelte a történteket. A hiúz legott otthagyta a zsákmányt, és el­tűnt, mintha a föld nyelte vol­na el. Az őzike megszabadult ugyan, de, sajnos, élettele­nül ... Azt hittem, hogy csak köny­­nyű sebet ejtettem a ragado­zón és az elíszkolt. Visszatér­tem ülőhelyemre és szemrehá­nyással illettem önmagamat a sikertelen lövésért. Cigarettára gyújtottam, amit csak akkor tettem, ha valami balsiker ért és felindulás vett rajtam erőt. Nem akartam törődni többet a hiúzzal, mert biztosra vettem, hogy nyoma veszett. Áttöltöt­tem puskámat és az erdei sza­lonka esti vonulásának végső akkordjaira tereltem figyelme­met. Ámde füstbe ment a ter­vem. Rex meggátolta a szalon­ka-vadászatot. Izgett-mozgott, vinnyogott, nyafogott és rósz1 szálló tekintetet vetett reám érthetetlen közömbösségem miatt.. A kutyám szüntelenül a tíszi tás felé bámult és tágranyitott orrcimpáival mohón szívta mai gába a sűrűből áradó gyanús „illatot“. Nyöszörgőit, szinte könyörgött, hogy engedjem szabadon ... „Az okosabb enged“ mondja az ősrégi népi bölcselet. Elöli dottam tehát a kutya nyakszU ját. Rex villámgyorsan a sűrűbe ugrott és rövidesen megmon dúlt. Nem kételkedtem, hogy a sebzett hiúzra bukkant. Kéi széniéibe helyezkedtem és óvai tosan indultam a kutyám felé, miközben támadásra serkeni tettem a szenvedélyes raqadoi zóölőt. Kutyám dühösen marta a meglepett hiúzt, amely alai csony lucfenyő aljában nyah dosta halálos sebét. Érthető elkeseredésében támadójára vh csorította véres fogait, egyre prüszkölt és veszedelmes kari maival akarta elhárítani a vei szélyt. Rex hirtelen feljajdult, mert sebet ejtett rajta a küzdő hiúz. Észrevettem, hogy a kutya melle erősen vérzik. A veszedelmes küzdelemnek véget kellett vetnem. Erre mindkét fél rászorult. Azonnal a ragadozóhoz ugrottam és kei gyelemlövéssel enyhítettem fáji dalmas végperceit. Kutyámat lecsillapítottam; szíjra fogtam és elvezettem a most már ártalmatlan elleni ségtől. Vérző sebét alkohollal mostam ki... Ritka szép példány volt az elejtett hiúz. A fekete fülpai macs meg az oldalszakáll bizoi nyos eleganciát nyújtott a déli cég ragadozónak. Sima pettyes bőre értékes trófeát jelentett számomra, amelynek megszen zését csakis Reex éberségének, következetességének és szívós makacsságának köszönhetem.., SELMEC ADOLF A Sallói Vadásztársaság vadász­­területén kóborkutyák karmai­ból megmentett őzike hamar megszokta a dudlit. \ Foto: Nagy Károly vadászgazda) VADASZ •> “ HALÁSZ J

Next

/
Thumbnails
Contents