Szabad Földműves, 1965. július-december (16. évfolyam, 26-52. szám)

1965-07-24 / 29. szám

Csontos, magas öreg volt Fütyögi Fülöp. A haja, amely a szürkéből épp akkor hajlott a fehérbe, egy kicsit meg volt eresztve. Szárnyat a bajusza adott a szikár arcnak, s pajkos derűt a barna szeme, mely kicsi volt és fénvében olyan ugri-bugri. Szerették a faluban. Hogyne szerették volna! Hiszen a gyermekek nevettükben néha szök­­döstek a' mondásain; a felnőttek so­hasem tudták kitalálni, hogy mire mit fog mondani: s a lányokkal pedig olyan J pillangósán tudott inpérkedni, hogy valósággal kifente bennük a bo­rotvát, anv'vel aztán este a legények borotválkoztak. De aztán egyszer, egy hétfői napon, megbillent az öregben az egészség, s' vele a kedv. Kornyadozott bizony, s horzongott is Nem tetszett magának. Ha nem egyéb, megártott neki a kövér hús, amit vasárnao délben e”»tt ««sínesen vett belőle, s füstölt is, volt a hús. — Dörgöl' meg egy kicsit — mond­ta a feleségének. ^venge ecettel kell az ilyent csi­nált^ — Ott, ott! — monta Fütyögi. Az oldala fájt jobbról, lent a dereka körül, — Ba.i van — mondta az asszony. — Nocsak. — Orvos kell ennek, hallja! El is ment Fütyögi az orvoshoz, aki megvizsgálta, s így szólt: — A máj, Fütyi bácsi. — Eddig nem is volt. — Mi nem volt? — Hát májam. No, most van, Hümmögött az öreg, hogy miiven világot ért: ingatta a fejét, mintha maga-magát leckéztetné szelíden, mondván: „Ejnye, te Fütyögi mája, hát te Ilyen dísztelenül viselkedel?!“ S közben el is révedezett úgy annyi­ra, hogy az örvös Szava rézzéntette manóhoz, mondván az orvos: — Szenet kell venni, szenet. — Veszünk egy zsákkal, van itt" szénégető. — Nem úgy, nem! — Hát? — kérdezte az öreg. — Bevenni, mint gyógyszert, orvosi szenet. — Azt is lehet — mondta Fütyögi. S megindult kifelé. Hanem az orvos megállította, hogy a szén még semmi; ellenben a zsíros és fűszeres ételek­től szigorúan tartózkodni kell. — Ogyis van — b*i•’gatott az öreg. — Ami zsíros lesz, rrvnd a kutyának vetjük. S ismét megindult kifelé. Dehát az orvos ismét megállította, felemelvén az ujját is, mint a tilalom jelképét, s mondván: — Bort, sört, pálinkát nem iszunk! — Mi ketten? — Maga egyedül. — Az már baj — mondta Fütyögi. Ejha, gondolta az orvos, ebben az ital dologban, úgy látszik igen esendő az öreg. Jó lesz hát szorosabbra húzni a szót, s már nyújtotta is Fütyögi felé a kezét. — Csapjon belé! — mondta. Az öreg odaadta nagy. száraz te­nyerét; s várta, hogy ebből ugyanbíza mi lesz. — Mondja utánam! — szólt az or­vos. Fütyögiben rezegtek az őszi leve­lek, az orvos pedig nagy nyomatékkai mondta, emígy: — Fogadom, hogy semmiféle sze­szes italt nem iszom. Az öregnek lehailott a feje, mint nagy száraz ágon a fagyöngy, de az­tán ránézett az orvosra, s nehezen kimondta: — Fogadom. Aztán elment haza. szedeaette a szenet kerülte a zsíros és fűszeres ételeket; s igen vigyázott, nehogy találkozzék valamiféle szeszes itallal. Ámbár lelkiből kívánta. S egyszer, Isten tudja miképpen történhetett, álmában-e vagy csak úgv képzett előtte, hát egyszer meg­jelent neki . egy angyal. A kezében arany kancsót tartott az angyal, s az arany kancsóból bort töltött neki egv arany pohárba. De amikor el akarta venni azt a poharat, hogy igyék is belőle, hát akkor az angyal tovább húzódott. Valósággal csalogatta. S az öreg megindult az angyal után, s egyszer csak azt vette észre, hogy ott ül a kocsmában, egyedül egy asz­tal mellett. Ahogy észrevette, hogy ott ül, hát megrázta a fejét, s egészen magához tért. — Hát, ha már itt vagyok, valamií csinálok — mondta magában. S kért egy fél liter bort. De a fogadalom rácsapott, mint öreg kakasra a sas. — Hozzon egy levesnek való tá­nyért, s egy kanalat is — mondta. A boltos elhozta a tányért és a kanalat; Fütyögi pedig kitöltötte a tányérba a fél liter bort, s enni kezdte a kanállal. — Maga mit csinál, Fütyi bácsi?! — kérdezte a kocsmáros. — Fogadalmat tettem, hogy nem iszom bort — mondta az öreg. S megette mind a bort. Hanem, mire elfogyott az ital, Fü­työgi előtt a levegő megpárásodott, s lipinkázott is az a pára. Ami nem is csoda, mert hiszen régen nem evett már efféle levest, s a kanállal kor­tyokra is szakadozott a bor, ami tud­­valévőleg igen megszeszeli a józan értelmet. Csütörtökön délelőtt, a második és a harmadik óra közötti szünetben, Jerome-ot az igazgatóhoz hívták. Nem kellett tartania attól, hogy megdor­gálják, hiszen ő „apród“ volt — e név­vel szokta illetni a meglehetősen drá­ga internátus vezetője a kipróbált és megbízható alsóbb osztályos tanuló­kat. (Az apródból „nemes úrfi“, majd végül „lovag“ lett.) Wordsworth igaz­gató úr az íróasztal mögött ült, za­­vartnak és megdöbbentnek látszott. Jerome-nak olyan különös érzése támadt, hogy őtőle fél. — Foglalj helyet, John — mondta az igazgató. — Jól haladsz az algebrá­ban? — Igen, uram. — Éppen most hívtak fel telefonon, Jerome, a nagynénéd. Nagyon sajná­lom, de kellemetlen hírt kell közöl­nöm veled. — Édesapádat baleset érte. — Ó! ... Az igazgató egy kissé meglepődve nézett rá: • — Súlyos baleset. — Igen, uram? Jerome tisztelte az apját, ez a pon­tos kifejezés. Miként az ember Istent elképzelése szerint alakítja ki önma­gában, ugyanúgy alakította ki Jerome is magában apja képét, és az özvegy, nyugtalan, állandóan úton levő írót titokzatos kalandornak képzelte, aki \ ^SZABAD FÖLDMŰVES 1965. július 24. idegen országokba utazott — Nizzá­ba, Beirutba, Mallorcára és a Kanári­szigetekre. Amikor nyolcéves volt, Je­rome úgy gondolta, hogy apja vagy csempészember, vagy az angol titkos szolgálat tagja. És most egyszeribe azt hitte, hogy géppuskák záporozó golyói közepette sebesült meg. Az igazgató a vonalzóval játszott az író­asztalon. Nem tudta pontosan, hogyan folytassa. így szólt: — Tudod, hogy édesapád Nápolyban volt? — Igen, uram. — Nagynénéd hírt kapott ma az ottani kórháztól. — Ö... Wordsworth igazgató kétségbeeset­ten folytatta: — Közlekedési balesetről van szó. — Igen uram? Jerome agyán átcikkázott, hogy közlekedési balesetet említettek. Ter­mészetes, hogy a rendőrség lőtt elő­ször: az ö apja csak a legvégső szük­ségben tudna embert ölni. — Nagyon sajnálom, de édesapád súlyosan megsérült.- Ö... — Hogy az igazat megmondjam íerome: tegnap este meghalt Fájda­lom nélkül. — A szívét találták el? — Hogyan, kérlek, mit kérdeztél? — Szíven lőtték? — Senki . sem lőtt. Jerome. Egy disznó esett a fejére. Wordsworth Igazgató arcizmai meg­­vonaglottak, egy pillanatig valóban úgy rémlett, hogy nevetni fog. Le­Jó kedve lett az öregnek. — No, kedves eszem, megegyünk-é még egy felet? — kérdezte. — Én 'nem bánom — szólt az esze —, de akkor én elmegyek. Mégis megkérte Fütyögi a másik felet is, s majd kanalazni kezdte. Ha­nem a levegő már kezdett nemcsak lipinkázni, hanem dülöngélni az öreg előtt; s hát egyszer látja, hogy az esze csakugyan feláll az asztal mellől s elindul hazafelé. Istenem, mit tegyen? Bizonytalankodott egy cseppetf, de aztán, becsületére legyen mondva, maga is felállt, s elindult az esze után. Künn az utcán, a friss levegőn, útól is érte; s abban a percben, ahogy utói érte, összeölelkeztek ketten s úgy mentek, énekelve hazafelé. S a mája még zümmögött is az ének mellé. mB&mmmBKmm Csicsátka Ottó: MÜZSA — Dénes György A föld éneke Marék föld vagyok - nehéz, forró és kegyetlen, vegyetek szivetekre engem s dajkáljatok, töltsétek meg értelemmel, ti, magra váró szegények: roskatag inú férfiak, púpos, ösztövér asszonyok, szomorú ismerősök. Lopjátok belém a törvényt, a teremtő csodát, az istenek elkallódott mosolyát. Hogy feltámadjon bennem a holnap szelíd fénye, s törjön buzogva felfelé öröm-foganta vágyban a tavasz telt reménye. % Marék föld vagyok — kenu' kegf/etien, áldott. Szeressetek, szeressetek, hogy megválthassam újra a szenvedő világot. JOHN LEHMANN Mi a neved? Lent, az utcán, lágy esöpermetet hintettek', meg-megrázkódva, a hársák, a gödrös járdát mosták, melyre egy lámpa tört holdfényt hullatott. Az eső már elállt, langyos szelek északra űzték a felhő-madárrajt Kitárt ablakukon betörtek a friss, nedves lomb-illatok. S 3 szólt: Mi a neved? Miért álltái ott egyedül? Terveztem épp: holnap vonatra szállók - s a hídon megláttam gúnyosan, lassan felklnálkozó ajakad. Szívem könnyű volt, vártak a barátok, hívott a dél és húztak a tavak - most mindez már mily messze van! Most, hogy arcodra meredek .- búvár mosolygó hullámokra, hol majd simogató közegben, elmerül — tudom, lebegve; e helyet egy hulló mozdulat rögzíti; ajkad pecsétjével mély, örök jelt nyomok életemre: e holdat, ezt a lámpát s a hársakról, nyári zápor után, a friss, nedves lomb-illatot. Tótfalusi István fordítása hunyta' szemét', összeszedte magát', és hadart, hadart, mintha igyekezne mi­előbb tülleni a történeten. — Édesapád egy utcán ment végig, amikor egy disznó esett a fejére. Mi­csoda kínos baleset! Ügy látszik, Ná­poly szegényebb negyedeiben az er­kélyen tartják a disznókat. A szóban forgó erkély a negyedik emeleten volt. A disznó annyira meghízott, hogy az erkély nem bírta el. így esett az édesapád fejére. Wordsworth igazgató hirtelen fel­kelt íróasztala mögül, és az ablakhoz lépett. A hátán észre lehetett venni, mennyire erőt vett rajta a megható­­dottság. — És mi történt a disznóval? — kérdezte Jerome. 2 Ez a kérdés egyáltalán nem érzel­mi durvaságról tanúskodott, miként azt Mr. Wordsworth vélte (sőt, már azt fontolgatta, hogy a fiú egyáltalán méltó-e arra, hogy „apród“ marad­jon.) Jerome csupán megkísérelte el­képzelni magában a különös jelenetet minden apró részletével. Egyébként sem szokott sírni: töprengő természet volt, és egyáltalán nem gondolt arra, hogy furcsálja a körülményt, mely apja halálát okozta — az ő szemében minden apja titokzatos életéhez tar­tozott. Csak később, amikor gimnáziu­mi évei alatt legjobb pajtásának el­mesélte a dolgot, akkor jött rá, hogy milyen hatással volt ez az eset má­sokra. Szerencsétlenségére nagynénjének nem volt érzéke a humor iránt. Zon­goráján ott állt apja felnagyított fényképe: tekintélyes, komor férfiú, rosszul szabott, sötét ruhában, kezé­ben nyitott esernyővel a nap ellen. A kép Capri szigetén készült, háttér­ben a Faraglioni-sziklákkal. Jerome tizenhat éves korában már felismerte, hogy valóban, ez a kép inkább emlé­keztet a „Napfény és átnyék“ és a „Vándorlások a Baleárokon“ szerző­jére, mint az angol titkos szolgálat e9y ügynökére. Mindazonáltal tiszte­lettel ápolta emlékét:'a képes leve­lezőlapokat, amelyeket tőle kapott, egy albumban őrizte (miután a bélye­get előzőleg gondosan leáztatta égy másik album számára), és kínosnak tartotta, hogy nagynénje idegenek előtt apja haláláról beszélt. — Kínos baleset — így szokta kez­deni a néni, mire a látogató vonásai érdeklődést mutattak vagy szánako­zásról árulkodtak. Persze, mind a kettő színlelt volt de Jerome alig bír­ta ki, amikor az elbeszélés egy bizo­nyos pontjából kezdve a színlelést igazi érdeklődés váltotta fel. — Nem értem, hogyan engedhetnek meg ilyen állapotokat egy civilizált országban — mondta a nagynénje. — Mindig azt hittem, hogy Itáliát civilizált ország­nak lehet tekinteni,. Magától értetődő, hogy külföldön az ember mindenre el lehet készülve, és a fivérem rengete­get utazott. Állandóan magánál hor­dott például egy vízszűrőt, az sokkal olcsóbb, mintha az embernek állan­dóan ásványvizet kell vennie. Ebből is láthatja, hogy mennyire megfontolt férfiú volt, de ki számított arra, hogy úton a vízrajzi múzeum felé, a Via Dottore Manuele Panuccin egv disznó esik a feiére? — Ettől a ponttól álta­lában valódi érdeklődés kísérte a tör­ténetet. Jerome apja nem volt valami híres író, de előbb-utóbb minden szerzőre sor kerül: valaki bejelenti a Times vasárnapi irodalmi mellékletében, hogy könyvet ír X-rőI, és az elhunyt hozzátartozóitól és barátaitól levele­ket, dokumentumokat, történeteket kér. Ezek az életrajzok persze a leg­több esetben sohasem látnak napvi­lágot, és az ember haüamos arra, hogv az egészet a zsarolás leplezett módszereinek tekintse. De Jerome, aki időközben hites könyvvizsgáló lett, távol élvén az Irodalomtól, hajlamos volt arra, hogy túlértékelje apja hír­nevét és a figyelmet, amelyet végzete keltett vagy még kelteni fog. Kitervelt azért egy módszert, hogy elvegye ania halálának komikus jellegét; nem lett volna értelme annak, hogy minden felvilágosítást megtagadjon, mert* ez esetben a majdani életrajzíró minden bizonnyal Jerome nagynénjéhez for­dulna, aki teljes életerőben magas kort ért meg. Két járható utat látott: az első fokozatosan vezetett a balesethez, úgyhogy a hallgató, mindenre kellő­képpen felkészítve, a halált majdhogy nem természetesnek tartja a végén. A nevetés veszélyét a meglepetéssze­rű jelenségek kikapcsolásával kellett megszüntetni, és lehetőleg részlete­sen belekezdeni: — Ismeri úgye Ná­polyi, magas bérházaival? Hallottam egyszer; hogy a nápolyiak egészen otthon érzik magukat New York-ban, miként a turiniak Londonban — ugyanis a folyó ugyanabban az irány­ban szeli át ezt a két várost. De hol is hagytam abba? Ja igen. Nápoly! Elképed az ember, ha látja, hogy a szegénynegyedekben mi mindent tar­tanak az emberek az erkélyeken; nem fehérneműt vagy ágyakat, hisz ez nem volna különös — nem, élő háziállato­kat, tyúkokat, még disznókat is. Ter­mészetes, hogv a disznónak az erké­lyen nincs elég mozgási lehetősége, és ezért annál gyorsabban meghíznak. — Elképzelte maga előtt, amint hall­gatóinak szeme itt csillogni kezd. — Fogalmam sincs, milyen súlyos lehet egy ilyen disznó, de ezek az öreg házak meglehetősen rozzantak már. Mindenesetre egy negyedik emeleti erkély nem bírta tovább a menterhe­­lést. Engedett a nvomásnak, magával rántotta a harmadik emeleti erkélvt, és az utcára zuhanL Aoám a vízraizi múzeumba Igyekezett, anrkor a disz­nó ráesett. Ebből a magasságból és ilyen esési szögből nyakát törte rög­vest. — Mesteribb módon nem is lehetett volna egv leb’l!n"selő témát megfosztani feszültségétől A másik módszernek a rövdsége volt az előnye: — Apámat megölte egy disznó. — Valóban? Indiában? — Nem, Itáliában. — Milyen érdekes! Nem is tudtam, hogv ott vadkanra vadásznak. Póló­zott is az édesapja? Amikor eljött az ideie, Jerome el­jegyezte magát: sem «korábban, sem későbben, hiszen hites könyvvizsgáló lévén, szakértelemmel tanulmányozta a statisztikákat, és jól k'számította az átlagot. Szeretetreméltó, üde huszon­öt esztendős lány volt a menyasszo­„t b a '< 35 '< S <

Next

/
Thumbnails
Contents